Subject | English | Russian |
fig.of.sp. | a subtle reference to a glaring fact | тонкий намёк на толстые обстоятельства (Leonid Dzhepko) |
avia. | anti-glare | противоослепляющий |
Makarov. | become glaring | заостриться (статься более чётко выраженным) |
Gruzovik, fig. | become glaring | заостриться (pf of заостряться) |
Makarov. | become glaring | заостряться (становиться чётко выраженным) |
Gruzovik, fig. | become glaring | завостряться (= заостряться) |
Gruzovik, fig. | become glaring | заостряться (impf of заостриться) |
Gruzovik | become glaring | завостриться (= заостриться) |
gen. | become less glaring | скрашиваться (of something unpleasant) |
Gruzovik | become less glaring of something unpleasant | скрашиваться (impf of скраситься) |
Gruzovik | become less glaring of something unpleasant | скраситься (pf of скрашиваться) |
gen. | become less glaring | скраситься (of something unpleasant) |
gen. | become less glaring | скрасить (of something unpleasant) |
aeron. | cabin glare | козырёк приборной доски кабины |
tech. | cabin glare protection | противобликовая защита в кабине (воздушного судна) |
avia. | cabin glare protection | противобликовая защита |
idiom. | depict smth. in glaring colours | представлять что-л. в розовом свете (Bobrovska) |
idiom. | depict smth. in glaring colours | рисовать что-л. яркими красками (Bobrovska) |
tech. | direct glare | прямой яркий свет |
tech. | disability glare | дискомфортный блеск |
tech. | discomfort glare | дискомфортный блеск |
Makarov. | glare at | испепелить кого-л, взглядом (someone) |
Makarov. | glare at | с вызовом, пристально или свирепо смотреть |
gen. | glare at like a tiger | смотреть на кого-либо волком |
gen. | glare daggers | смотреть волком (Arleyn) |
Makarov. | glare down | ярко светить |
Makarov. | glare down | палить |
chess.term. | glare down a diagonal | просвечивать диагональ |
Makarov. | glare on | с вызовом, пристально или свирепо смотреть |
Makarov. | glare upon | с вызовом, пристально или свирепо смотреть |
transp. | glaring car lights | ослепительный свет фар автомобиля |
gen. | glaring colours | кричащие цвета |
Gruzovik | glaring contradiction | вопиющее противоречие |
adv. | glaring contrast | резкий контраст |
gen. | glaring contrast | разительный контраст |
gen. | glaring error | вопиющий просчёт |
gen. | glaring error | вопиющая ошибка (Alex_Odeychuk) |
gen. | glaring error | грубая ошибка |
gen. | glaring example | яркий образец (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | идеальный пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | замечательный пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | прекрасный образец (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | прекрасный пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | впечатляющий пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | достойный пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | большой пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | сильный пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | мощный пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | выдающийся пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | совершенный образец (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | превосходный пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | совершенный пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | ярчайший пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | яркий тому пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | блестящий пример (Ivan Pisarev) |
sociol. | glaring example | яркий пример (Кунделев) |
gen. | glaring example | сияющий пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | великолепный пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | отличный пример (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring example | блестящий образец (Ivan Pisarev) |
gen. | glaring eyes | полные злобы глаза |
gen. | glaring fact | вопиющий факт (gracelorn) |
gen. | glaring falsehood | заведомая ложь |
gen. | glaring fault | грубая ошибка |
transp. | glaring front lamps light | ослепительный свет передних фар автомобиля |
gen. | glaring inaccuracy | грубая ошибка |
Gruzovik | glaring light | резкий свет |
radioeng. | glaring light | ослепительней свет |
tech. | glaring light | ослепляющий свет |
construct. | glaring light | сильный свет |
tech. | glaring light | ослепительный свет |
Makarov. | glaring light | слепящий свет |
gen. | glaring light | яркий свет |
transp. | glaring light of xenon lamps | ослепляющий свет ксеноновых ламп |
gen. | glaring misdeed | вопиющее преступление |
rhetor. | glaring mistake | вопиющая ошибка (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | glaring mistake | вопиющий промах |
gen. | glaring mistake | грубая ошибка |
gen. | glaring neon signs | ослепительные неоновые рекламы |
Игорь Миг | glaring omission | явное упущение |
gen. | glaring omission | вопиющее упущение (A glaring omission from Trump’s Pennsylvania rally speech: Abortion Mr. Wolf) |
gen. | glaring problem | бросающаяся в глаза проблема (Ремедиос_П) |
gen. | glaring problem | очевидная проблема (Ремедиос_П) |
polit. | glaring racism | наиболее вызывающая форма расизма (bigmaxus) |
gen. | glaring red | пронзительно-красный |
gen. | glaring sun | палящее солнце (Andrey Truhachev) |
lit. | glaring truth | непреложная истина (Alex_Odeychuk) |
transp. | glaring vehicle lights | ослепительный свет фар грузовика |
polit. | glaring violation | вопиющее нарушение (bigmaxus) |
gen. | he didn't shout, he just glared at me silently | он не закричал, а лишь зло посмотрел на меня без единого слова |
construct. | headlight glare | ослепление светом фар |
construct. | lead glaring | остекление в свинцовые горбыльки |
auto. | no-glare | неослепляющий (о свете фар) |
el. | non-glaring | неслепящий (о свете фар) |
gen. | paint in glaring colors | описывать в ярких красках |
idiom. | paint smth. in glaring colours | представлять что-л. в розовом свете (Bobrovska) |
idiom. | paint smth. in glaring colours | рисовать что-л. яркими красками (Bobrovska) |
avia. | panel glare shield | противобликовый козырёк приборной доски |
idiom. | represent smth. in glaring colours | представлять что-л. в розовом свете (Bobrovska) |
idiom. | represent smth. in glaring colours | рисовать что-л. яркими красками (Bobrovska) |
Makarov. | she didn't say anything, but just sat there glaring at me | она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня |
gen. | she glared defiance at him | она смотрела на него с вызовом |
gen. | she glared hatred at him | она смотрела на него с ненавистью |
transp. | shield for glaring car lights | экран от ослепляющего света автомобильных ламп |
gen. | stand in glaring contrast to | резко отличаться (от чего-либо A.Rezvov) |
gen. | stand in glaring contrast to | резко расходиться (с чем-либо A.Rezvov) |
Makarov. | the glaring of eyes could belong only to devils or tigers | такой свирепый взгляд мог принадлежать только дьяволу или тигру |
Makarov. | the glaring of eyes could belong only to devils or tigers | такой свирепый взгляд мог быть только дьявола или тигра |
gen. | the most glaring grievance | самая страшная обида |
gen. | the palace glared with dazzling lights | дворец сверкал ослепительными огнями |
gen. | the tropic sun glared down on us all day | тропическое солнце палило целый день |
gen. | they didn't fight but stood there glaring at one another | они не дрались, а мерили друг друга злобными взглядами |