DictionaryForumContacts

Terms containing glaring | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
fig.of.sp.a subtle reference to a glaring factтонкий намёк на толстые обстоятельства (Leonid Dzhepko)
avia.anti-glareпротивоослепляющий
Makarov.become glaringзаостриться (статься более чётко выраженным)
Gruzovik, fig.become glaringзаостриться (pf of заостряться)
Makarov.become glaringзаостряться (становиться чётко выраженным)
Gruzovik, fig.become glaringзавостряться (= заостряться)
Gruzovik, fig.become glaringзаостряться (impf of заостриться)
Gruzovikbecome glaringзавостриться (= заостриться)
gen.become less glaringскрашиваться (of something unpleasant)
Gruzovikbecome less glaring of something unpleasantскрашиваться (impf of скраситься)
Gruzovikbecome less glaring of something unpleasantскраситься (pf of скрашиваться)
gen.become less glaringскраситься (of something unpleasant)
gen.become less glaringскрасить (of something unpleasant)
aeron.cabin glareкозырёк приборной доски кабины
tech.cabin glare protectionпротивобликовая защита в кабине (воздушного судна)
avia.cabin glare protectionпротивобликовая защита
idiom.depict smth. in glaring coloursпредставлять что-л. в розовом свете (Bobrovska)
idiom.depict smth. in glaring coloursрисовать что-л. яркими красками (Bobrovska)
tech.direct glareпрямой яркий свет
tech.disability glareдискомфортный блеск
tech.discomfort glareдискомфортный блеск
Makarov.glare atиспепелить кого-л, взглядом (someone)
Makarov.glare atс вызовом, пристально или свирепо смотреть
gen.glare at like a tigerсмотреть на кого-либо волком
gen.glare daggersсмотреть волком (Arleyn)
Makarov.glare downярко светить
Makarov.glare downпалить
chess.term.glare down a diagonalпросвечивать диагональ
Makarov.glare onс вызовом, пристально или свирепо смотреть
Makarov.glare uponс вызовом, пристально или свирепо смотреть
transp.glaring car lightsослепительный свет фар автомобиля
gen.glaring coloursкричащие цвета
Gruzovikglaring contradictionвопиющее противоречие
adv.glaring contrastрезкий контраст
gen.glaring contrastразительный контраст
gen.glaring errorвопиющий просчёт
gen.glaring errorвопиющая ошибка (Alex_Odeychuk)
gen.glaring errorгрубая ошибка
gen.glaring exampleяркий образец (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleидеальный пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleзамечательный пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleпрекрасный образец (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleпрекрасный пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleвпечатляющий пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleдостойный пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleбольшой пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleсильный пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleмощный пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleвыдающийся пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleсовершенный образец (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleпревосходный пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleсовершенный пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleярчайший пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleяркий тому пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleблестящий пример (Ivan Pisarev)
sociol.glaring exampleяркий пример (Кунделев)
gen.glaring exampleсияющий пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleвеликолепный пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleотличный пример (Ivan Pisarev)
gen.glaring exampleблестящий образец (Ivan Pisarev)
gen.glaring eyesполные злобы глаза
gen.glaring factвопиющий факт (gracelorn)
gen.glaring falsehoodзаведомая ложь
gen.glaring faultгрубая ошибка
transp.glaring front lamps lightослепительный свет передних фар автомобиля
gen.glaring inaccuracyгрубая ошибка
Gruzovikglaring lightрезкий свет
radioeng.glaring lightослепительней свет
tech.glaring lightослепляющий свет
construct.glaring lightсильный свет
tech.glaring lightослепительный свет
Makarov.glaring lightслепящий свет
gen.glaring lightяркий свет
transp.glaring light of xenon lampsослепляющий свет ксеноновых ламп
gen.glaring misdeedвопиющее преступление
rhetor.glaring mistakeвопиющая ошибка (CNN Alex_Odeychuk)
gen.glaring mistakeвопиющий промах
gen.glaring mistakeгрубая ошибка
gen.glaring neon signsослепительные неоновые рекламы
Игорь Мигglaring omissionявное упущение
gen.glaring omissionвопиющее упущение (A glaring omission from Trump’s Pennsylvania rally speech: Abortion Mr. Wolf)
gen.glaring problemбросающаяся в глаза проблема (Ремедиос_П)
gen.glaring problemочевидная проблема (Ремедиос_П)
polit.glaring racismнаиболее вызывающая форма расизма (bigmaxus)
gen.glaring redпронзительно-красный
gen.glaring sunпалящее солнце (Andrey Truhachev)
lit.glaring truthнепреложная истина (Alex_Odeychuk)
transp.glaring vehicle lightsослепительный свет фар грузовика
polit.glaring violationвопиющее нарушение (bigmaxus)
gen.he didn't shout, he just glared at me silentlyон не закричал, а лишь зло посмотрел на меня без единого слова
construct.headlight glareослепление светом фар
construct.lead glaringостекление в свинцовые горбыльки
auto.no-glareнеослепляющий (о свете фар)
el.non-glaringнеслепящий (о свете фар)
gen.paint in glaring colorsописывать в ярких красках
idiom.paint smth. in glaring coloursпредставлять что-л. в розовом свете (Bobrovska)
idiom.paint smth. in glaring coloursрисовать что-л. яркими красками (Bobrovska)
avia.panel glare shieldпротивобликовый козырёк приборной доски
idiom.represent smth. in glaring coloursпредставлять что-л. в розовом свете (Bobrovska)
idiom.represent smth. in glaring coloursрисовать что-л. яркими красками (Bobrovska)
Makarov.she didn't say anything, but just sat there glaring at meона ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня
gen.she glared defiance at himона смотрела на него с вызовом
gen.she glared hatred at himона смотрела на него с ненавистью
transp.shield for glaring car lightsэкран от ослепляющего света автомобильных ламп
gen.stand in glaring contrast toрезко отличаться (от чего-либо A.Rezvov)
gen.stand in glaring contrast toрезко расходиться (с чем-либо A.Rezvov)
Makarov.the glaring of eyes could belong only to devils or tigersтакой свирепый взгляд мог принадлежать только дьяволу или тигру
Makarov.the glaring of eyes could belong only to devils or tigersтакой свирепый взгляд мог быть только дьявола или тигра
gen.the most glaring grievanceсамая страшная обида
gen.the palace glared with dazzling lightsдворец сверкал ослепительными огнями
gen.the tropic sun glared down on us all dayтропическое солнце палило целый день
gen.they didn't fight but stood there glaring at one anotherони не дрались, а мерили друг друга злобными взглядами

Get short URL