DictionaryForumContacts

Terms containing getting-out of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.both of us will get a bawling outи тебе и мне попадёт
gen.get a bang out ofкайфовать (Bullfinch)
gen.get a bang out ofиспытать наслаждение (от чего-либо)
Makarov.get a belt out of somethingбыть потрясённым (чем-либо)
gen.get a belt out ofбыть потрясённым (чем-либо)
Makarov.get a big kick out of somethingприходить в возбуждение от (чего-либо)
Makarov.get a big kick out of somethingприходить в возбуждение (от чего-либо)
Makarov.get a big kick out of doing somethingприходить в возбуждение от (чего-либо)
Makarov.get a big kick out of doing somethingприходить в возбуждение (от чего-либо)
Makarov.get a big kick out out of doing somethingприходить в возбуждение от (чего-либо)
Makarov.get a big wallop out of somethingполучить огромное наслаждение от (чего-либо)
gen.get a big wallop out ofполучить огромное наслаждение (от чего-либо)
Makarov.get a bite out of the appleукусить яблоко
Makarov.get a bite out of the pieоткусить пирог
Makarov.get a bite out of the pieукусить пирог
Makarov.get a bite out of the pieнадкусить пирог
Makarov.get a boat out of a boat-houseвытащить лодку из хранилища
Makarov.get a book out of one's bagдостать книгу из портфеля
Makarov.get a book out of one's bagвытащить книгу из портфеля
gen.get a book out of bagдостать книгу из портфеля
gen.get a book out of bagвытащить книгу из портфеля
Makarov.get a charge out of somethingполучать удовольствие от (чего-либо)
gen.get a charge out ofполучать заряд хорошего настроения (VLZ_58)
Makarov.get a charge out of somethingполучать удовольствие (от чего-либо)
gen.get a charge out ofполучать удовольствие (от чего-либо)
gen.get a confession out of the prisonerвырвать у заключённого признание (a secret out of the woman, the truth out the man, etc., и т.д.)
gen.get a confession out of the prisonerвытянуть у заключённого признание (a secret out of the woman, the truth out the man, etc., и т.д.)
gen.get a cork out of a bottleвытаскивать пробку из бутылки
Makarov.get a great deal of kick out of somethingполучать огромное удовольствие (от чего-либо)
gen.get a great deal of kick out ofполучать огромное удовольствие (от чего-либо)
Makarov.get a kick out of somethingнаходить удовольствие в (чем-либо)
Makarov.get a kick out of somethingполучить удовольствие от (чего-либо)
gen.get a kick out ofнравиться (Из кинофильма "Робокоп" (1987) • I get a kick out of it – Мне и самому нравится Mr. Wolf)
gen.get a kick out ofполучать удовольствие (Andrew Goff)
gen.get a kick out of somethingнаходить удовольствие в (чём-либо)
gen.get a kick out ofполучить удовольствие (от чего-л.)
gen.get a reaction out ofспровоцировать реакцию (someone VLZ_58)
Игорь Мигget a reaction out ofспровоцировать
Игорь Мигget a reaction out ofпровоцировать (the annoying guy sitting next to you at a dinner party who keeps trying to get a reaction out of you – the evening’s провокатор – might be a trouble-maker, a mischief-maker, or an obnoxious tease. MBerdy)
gen.get a rise out ofзаставить выйти из себя (Tanya Gesse)
gen.get a rise out ofразъярить (Tanya Gesse)
gen.get a rise out ofпровоцировать (someone VLZ_58)
gen.get a rise out ofвывести кого-либо из себя (Don't pay any attention to him, Bill, he's just trying to get a rise out of you)
gen.get a rise out ofразозлить (Tanya Gesse)
gen.get a rise out ofраздразнить (кого-либо)
vulg.get one's, dead/fat/tired ass out of hereуходить (употребляется в императиве)
gen.get back out of thereвернуться из того состояния (напр., из состояния "в разводе" happyhope)
gen.get back out of thereвыйти из того состояния (happyhope)
vulg.get one's finger out of one's assперестать бездельничать
vulg.get one's finger out of one's assначать работать
vulg.get one's head out of one's assначать вести себя рассудительно
vulg.get one's head out of one's assдумать головой
gen.get one's head out of the cloudsспуститься с облаков на землю (pivoine)
gen.get it out of one's systemзакрыть гештальт (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.get it out of systemвыкинуть из головы (NumiTorum)
gen.get it out of the wayпоскорее разделаться (с чем-либо Ремедиос_П)
gen.get it out of the wayзакрыть гештальт (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.get jollies out ofполучать наслаждение (от чего-либо)
gen.get lumps out of a blanketрасправить одеяло (george serebryakov)
Makarov.get mileage out of somethingизвлекать выгоду из (чего-либо)
gen.get mileage out ofизвлекать выгоду из (чего-либо)
gen.get money out ofвыуживать у кого-либо деньги
gen.get money out ofвымогать у кого-либо деньги
gen.get money out ofвыманивать у кого-либо деньги
gen.get no change out ofничего не добиться (от кого-либо)
Makarov.get no change out ofничего не выведать у (someone – кого-либо)
Makarov.get no change out ofничего не добиться от (someone – кого-либо)
gen.get no change out ofгде сядешь, там и слезешь (triumfov)
gen.get no change out ofничего не выведать (у кого-либо)
Makarov.get nothing out of itничего не заработать на этом
gen.get out a good bottle of wineдостать бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.)
gen.get out a good bottle of wineвытащить бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.)
gen.get out in front of this thingразобраться (NumiTorum)
gen.get out ofполучить
gen.get out ofзаработать (what did you get out of the deal? – сколько вы заработали на этой сделке?)
gen.get out ofбросить привычку
gen.get out ofизвлекать выгоду (Svetlana D)
gen.get out ofвынимать
gen.get out ofпокинуть (помещение • so we decided to get out of here Val_Ships)
gen.get something out ofвыбивать что-либо из (кого-либо (someone); заставлять кого-либо рассказать или написать что-то, напр., выбивать информацию или признание; You will never get a confession out of this agent. – Вы никогда не выбьете признание из этого агента. TarasZ)
gen.get out ofизбавиться (sth.)
gen.get out ofдостать из (Can you get the ball out of the net, please? ART Vancouver)
gen.get out ofотделаться (sth., от чего-л.)
gen.get out ofизбежать необходимости делать (sth., что-л.)
gen.get out ofувиливать (doing something)
Gruzovikget out ofсамоустраниться (pf of самоустраняться)
gen.get something out ofвыбивать (someone); что-либо) из кого-либо; заставлять кого-либо рассказать или написать что-то, напр., выбивать информацию или признание; You will never get a confession out of this agent. – Вы никогда не выбьете признание из этого агента. TarasZ)
Gruzovikget out ofсамоустраняться (impf of самоустраниться)
Gruzovikget out ofисторгнуться (pf of исторгаться)
gen.get something out ofполучать что-либо от (get something good out of something or someone – получать что-либо хорошее от чего-либо или кого-либо; 1. There are plenty of helpful skills we can get out of this hike. – Есть множество полезных навыков, которые мы можем получить от этого похода. 2. A good coach has to be able to get the best out of their players. – Хороший тренер должен уметь получать лучшее от своих игроков. TarasZ)
gen.get out ofотказываться от (Contrive to avoid or escape (a duty or responsibility): they wanted to get out of paying MORE EXAMPLE SENTENCES Every time they think they've got out of the contract, they get pulled back in again. I don't remember what I said, but I made some excuse to get out of going. We went into business together once, but it didn't work out the way we hoped and we got out of it. OD Alexander Demidov)
gen.get out ofдоставать
nautic.get out ofотходить из (Johnny Bravo)
gen.get out ofвытаскивать
gen.get out ofбросать (привычку)
gen.get out ofвылезать (из)
gen.get out ofвытянуть (что-либо, из кого-либо linton)
Makarov.get something out ofвыведывать что-либо у (someone – кого-либо)
Makarov.get something out ofвыведать что-либо у (someone – кого-либо)
Makarov.get something out ofвыуживать что-либо у (someone – кого-либо)
Makarov.get something out ofвыспрашивать что-либо у (someone – кого-либо)
Makarov.get out ofвыклянчить у
Makarov.get out ofвыклянчивать у
Makarov.get out ofвылезать из
gen.get out ofсовершить побег (напр., из тюрьмы key2russia)
gen.get out ofуйти из (Перевод выполнен inosmi.ru • McCain doesn’t want to get out of Afghanistan either. – Уходить из Афганистана Маккейн тоже не хочет. dimock)
gen.get out of a bad habitотучиться от дурной привычки
gen.get out of a bad habitотделаться от дурной привычки
Makarov.get someone out of a buildingвывести кого-либо из здания
gen.get out of a buildingвыбраться из здания
gen.get out of a carвыходить из машины (Dias)
gen.get out of a crisisвыйти из трудного положения (Johnny Bravo)
gen.get out of a crisisсправиться с трудностью (Johnny Bravo)
Gruzovikget out of a difficult situationвыручиться (pf of выручаться)
Gruzovikget out of a difficult situationвыйти из затруднительного положения
Gruzovikget out of a difficult situationвыручаться (impf of выручиться)
Gruzovikget out of a difficultyвыбираться из затруднений
Makarov.get out of a difficultyвыходить из затруднения
Gruzovikget out of a difficultyвыходить из затруднительного положения
gen.get out of a difficultyвыбраться из затруднений
gen.get out of a difficultyвыйти из затруднительного положения
Makarov.get out of a fixвыходить из затруднения
gen.get smb. out of a fixвызволить кого-л. из затруднения
Makarov.get out of a grooveвыбиться из колеи
Makarov.get someone out of a holeвызволить кого-либо из затруднительного положения
Makarov.get someone out of a holeвывести кого-либо из затруднительного положения
gen.get out of a jamвыбраться из пробки (When Terri and Tatiana finally got out of the traffic jam several hours later, they decided to check out the bars in Philipsburg. VLZ_58)
gen.get out of a jamвыбраться из трудного положения (VLZ_58)
gen.get out of a lessonуйти с урока (из учебника dimock)
gen.get out of a lessonуходить с урока (из учебника dimock)
gen.get out of a placeвылезать
gen.get out of a placeвыходить (откуда-либо)
Makarov.get out of a placeвылезать (откуда-либо)
gen.get out of a placeвыбираться (откуда-либо)
gen.get out of a roomвывести из комнаты
gen.get out of a roomвыбраться из комнаты
gen.get out of a scrapeвыкрутиться из неприятного положения
gen.get out of a scrapeвызволить кого-либо из беды
Makarov.get out of a taxiвыходить из такси
gen.get out of a trainвыходить из поезда (out of a bus, out of a carriage, etc., и т.д.)
Makarov.get out of a tramвыходить из трамвая
gen.get out of a vicious circleвыйти из замкнутого круга (D. Zolottsev)
gen.get out of a vicious circleвыйти из порочного круга (D. Zolottsev)
Makarov.get out of adjustmentразрегулироваться
gen.get out of alignmentперекоситься
Gruzovikget out of alignmentперекашиваться (impf of перекоситься)
Gruzovikget out of alignmentперекоситься (pf of перекашиваться)
gen.get out of alignmentперекашиваться
gen.get out of attendingотвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие (smth., out of going there, out of answering, etc., и т.д.)
gen.get out of bed!вставайте!
Makarov.get out of bedвстать с постели
gen.get someone out of bedподнять с постели (It would necessitate getting him out of bed, of course. reverso.net)
Makarov., proverbget out of bed on the wrong sideвстать с левой ноги
Makarov.get out of bed on the wrong sideвстать в плохом настроении
gen.get out of bed the wrong wayвстать с левой ноги
gen.get out of one's booksрассчитаться
gen.get out of one's booksвыписаться из книг
gen.get out of businessбросать бизнес (Taras)
gen.get out of businessуходить из бизнеса (Taras)
gen.get out of clutchesвырваться из чьих-либо когтей
gen.get out of commis-sionвыходить из строя
Gruzovikget out of controlпотерять управление
shipb.get out of controlвыйти из повиновения
avia.get out of controlтерять управление
gen.get out of controlвыйти из подчинения (ssn)
Makarov.get out of controlвыходить из управления
gen.get out of controlвыйти из-под контроля
gen.get out of crisisвыйти из кризиса (sankozh)
gen.get out of debtвылезать из долгов (Andrey Truhachev)
Gruzovikget out of debtвыбиваться из долгов
gen.get out of debtвылезти из долгов (Andrey Truhachev)
Makarov.get out of debtрасплатиться с долгами
gen.get out of debtвыбиться из долгов
gen.get out of depressionвыходить из депрессии (Ремедиос_П)
gen.get out of depthзайти слишком далеко
gen.get out of one's depthпотерять почву под ногами
gen.get out of depthрастеряться (Anglophile)
gen.get out of difficultiesразрешить свои материальные проблемы
gen.get smb. out of difficultyвызволить кого-л. из затруднения
gen.get out of doingотмазаться от (something; работы Ремедиос_П)
Makarov.get out of doing a jobуклониться от этой работы
Makarov.get out of doing a jobизбавиться от этой работы
Makarov.get out of doing the dishesотделаться от мытья посуды
Makarov.get out of dressingпотерять равнение
gen.get out of someone's faceубраться с чьих-либо глаз долой (Now get out of my face! 4uzhoj)
Makarov.get out of gearвнести беспорядок
gen.get out of going somewhereизбежать необходимости идти (куда-либо)
gen.get out of going somewhereуклониться от поездки (куда-либо)
gen.get out of going somewhereизбежать необходимости ехать (куда-либо)
gen.get out of handвыйти из подчинения
gen.get out of handвыйти из подчинения распуститься
gen.get out of handвыйти из-под власти
gen.get out of handотбиться от рук
gen.get out of handвыйти из повиновения
gen.get out of handвыйти из-под контроля
gen.get out of handразбалтываться (становиться недисциплинированным В.И.Макаров)
gen.get out of handпойти вразнос (hvblack)
gen.get out of handотбиваться от рук
gen.get out of handсовсем отбиться от рук
gen.get out of handраспоясываться (В.И.Макаров)
Игорь Мигget out of handраспускаться
Gruzovikget out of handвыходить из повиновения
gen.get out of handраспоясаться (Anglophile)
gen.get out of handраспуститься
gen.get out of handвыйти из-под влияния
gen.get out of handразболтаться
gen.get out of harm's wayподальше от греха
gen.get something out of one's headвыбросить из головы (deep in thought)
Makarov.get someone, something out of one's headвыбросить кого-либо, что-либо из головы
gen.get smth. out of one's headвыбросить что-л. из головы
gen.get something out of one's headвыкинуть из головы
gen.get out of headвыбросить кого-либо, что-либо из головы
gen.get out of hearingскрываться
Игорь Мигget out of here!отчаливай!
Игорь Мигget out of here!выметайся!
Игорь Мигget out of here!катись!
Игорь Мигget out of here!быть того не может!
Игорь Мигget out of hereвалить
gen.get out of here!уходите прочь отсюда!
Игорь Мигget out of here!пропыли!
Игорь Мигget out of here!мотай!
Игорь Мигget out of here!выкатывайся!
Игорь Мигget out of hereсваливать (Time To Get Out of Here –mberdy.us.17)
gen.get out of here now if you don't want any troubleуходите-ка подобру по-здорову
gen.get out of jailвыпутаться (informal) to get out of a difficult situation. That was quite a carrot to dangle: do you want to come to the Houses of Parliament and be Tony Blair's mate and get out of jail free? John Harris THE LAST PARTY: BRITPOP, BLAIR AND THE DEMISE OF ENGLISH ROCK 2003). Collins Alexander Demidov)
gen.get out of jailвыйти на свободу (It feels good to get out of jail but it feels a 1,000 % better when you get out of jail to see everybody say they love you. OTTAWA SUN (2003). Collins Alexander Demidov)
gen.get out of lifeвзять от жизни (Anglophile)
gen.get out of lifeбрать от жизни (Anglophile)
gen.get out of lineперегибать палку (Mr. Wolf)
gen.get out of lineпозволить себе лишнее (driven)
gen.get out of lineперейти черту дозволенного (driven)
gen.get out of lineнарушать правила поведения
gen.get out of lineвыходить за рамки приличий
gen.get out of line, display no team spiritотрываться от коллектива (tavost)
Makarov.get someone, something out of one's mindвыбросить кого-либо, что-либо из головы
gen.get out of mindзабыть (что-либо)
gen.get out of mindвыбросить кого-либо, что-либо из головы
gen.get out of my road!прочь с дороги!
gen.get out of my sight!убирайтесь!
gen.get out of my sight!прочь с глаз моих!
gen.get out of my way!прочь с дороги!
gen.get out of orderвыйти из строя
Gruzovikget out of orderразлаживаться (impf of разладиться)
Gruzovikget out of orderразладиться (pf of разлаживаться)
Gruzovikget out of orderповредиться (pf of повреждаться)
gen.get out of orderразладиться
gen.get out of orderразлаживаться
gen.get out of orderиспортиться
gen.get out of orderприйти в негодность
gen.get out of orderсломаться
gen.get out of orderпортиться
Makarov.get out of orderприходить в негодность
gen.get out of orderповредиться
gen.get out of patience withпотерять всякое терпение (с кем-либо)
Makarov.get someone, something out of placeвыводить (откуда-либо; кого-либо)
Makarov.get someone, something out of placeвынимать что-либо из (чего-либо)
gen.get out of placeдоставать что-либо из (чего-либо)
gen.get out of placeвынимать
gen.get out of placeвыводить (кого-либо, откуда-либо)
nautic.get out of portвыходить из порта (Johnny Bravo)
gen.get out of povertyвызволять из тисков нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвызволять из объятий нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвызволять из оков нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвызволять из нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyосвободиться от нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвырываться из круга нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвырываться из круга бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyосвободиться от бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвыбираться из бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвыбираться из нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвызволять из бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвызволять из оков бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвызволять из объятий бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвызволять из тисков бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвырываться из бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвыводить из состояния бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвыводить из нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвырываться из нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвыводить из бедности (Ivan Pisarev)
gen.get out of povertyвыводить из состояния нищеты (Ivan Pisarev)
gen.get out of practiceотвыкнуть
gen.get out of practiceпотерять навык
Gruzovikget out of practiceотвыкать (impf of отвыкнуть)
Gruzovikget out of practiceотвыкнуть (pf of отвыкать)
gen.get out of practiceотвыкать
Makarov.get someone out of prisonвытащить кого-либо из тюрьмы
Makarov.get out of prisonбежать из тюрьмы
Makarov.get someone out of prisonпомочь кому-либо бежать из тюрьмы
gen.get out of prisonпомочь кому-либо бежать из тюрьмы
gen.get out of prisonвытащить кого-либо из тюрьмы
gen.get out of smb.'s reachоказаться для них вне пределов досягаемости
gen.get out of repairтребовать ремонта
gen.get out of scrapeсправиться с трудностями (NumiTorum)
gen.get out of scrapeвыбраться из передряги (NumiTorum)
gen.get out of shapeперекоситься
Gruzovikget out of shapeперекоситься (pf of перекашиваться)
gen.get out of shapeкривиться
Gruzovikget out of shapeперекашиваться (impf of перекоситься)
gen.get out of shapeперекашиваться
gen.get out of shapeтерять форму
gen.get out of shapeпокривиться
gen.get out of shapeскривиться
gen.get out of shapeпотерять форму
gen.get out of sightисчезнуть из поля зрения
gen.get out of smb.'s sightскрыться с чьих-л. глаз
gen.get out of sightисчезать из поля зрения
gen.get out of sightскрываться
Gruzovikget out of stepсбиваться с ноги
gen.get out of stepсбиться с ноги (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepсбиться (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepсбиться с ритма (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepвыпасть из ритма (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepпотерять шаг (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepтерять ногу (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepпотерять ногу (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepтерять шаг (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepвыпадать из ритма (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepсбиваться с ритма (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepсбиваться с такта (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepсбиваться (Andrey Truhachev)
gen.get out of stepсбиться с такта (Andrey Truhachev)
Gruzovikget out of one's swaddling clothesраспеленаться (pf of распелёнываться)
Gruzovikget out of one's swaddling clothesраспелёнываться (impf of распеленаться)
gen.get out of swaddling clothesраспелёнываться
gen.get out of swaddling clothesраспеленаться
gen.get out of systemвыговориться (Anglophile)
Makarov.get something out of one's systemвынести яд и т.п. из организма
Makarov.get something out of one's systemизбавиться от навязчивой идеи
Makarov.get something out of one's systemизбавиться от какого-либо чувства
gen.get something out of one's systemзакрыть гештальт (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.get something out of one's systemочищаться от чего-нибудь (Interex)
gen.get out of systemизлить душу (Anglophile)
gen.get out of systemвыбросить из головы (что-либо или кого-либо Anglophile)
Makarov.get out of the bed on the wrong sideвстать с левой ноги
Gruzovikget out of the carвыходить из машины
gen.get out of the carвыйти из машины (TarasZ)
Игорь Мигget out of the cauldronвырваться из окружения
Игорь Мигget out of the cauldronпрорваться с боями из окружения
Игорь Мигget out of the cauldronвырваться из котла
gen.get out of the countryубираться из страны (Alex_Odeychuk)
gen.get out of the doorвыйти на улицу (VLZ_58)
gen.get out of the doorвнедрять (It is the pragmatists, however, who have got AI out of the door and into successful applications Tern)
gen.get out of the doorначать применять (Tern)
gen.get out of the doorприменить на практике (Tern)
gen.get out of the drinking habitотвыкнуть от пьянства
gen.get out of the drinking habitотвыкать от пьянства
biol.get out of the eggвылупливаться из яйца
crim.jarg.get out of the gameзавязать (прекратить заниматься преступной деятельностью)
Makarov.get out of the habitотвыкнуть (of doing something)
gen.get out of the habit ofотвыкнуть
Gruzovikget out of the habit ofотвыкать (impf of отвыкнуть)
Makarov.get out of the habit ofотвыкнуть от привычки
gen.get out of the habit ofизбавиться от привычки (Try to get out of the habit of adding unnecessary salt in cooking. VLZ_58)
gen.get out of the habit ofотваживаться
gen.get out of the habit ofотвыкать
Makarov.get out of the habit of going to bed lateотвыкнуть поздно ложиться
Makarov.get out of the habit of going to bed lateбросить привычку поздно ложиться
gen.get out of the habit of smokingбросить курить (How can I get out of the habit of smoking? VLZ_58)
gen.get smth. out of the houseвыносить что-л. из дома
inf.get sb. out of the jamвыручить (кого-л. из беды ART Vancouver)
gen.get out of the pointуходить от темы (Aren't we getting out of the point here? 4uzhoj)
gen.get out of the pointуйти от темы (4uzhoj)
gen.get out of the rainукрыться от дождя
Makarov.get out of the rainукрываться от дождя
gen.get out of the rainизбежать неприятности
Makarov.get out of the sunне стоять на солнце
Makarov.get out of the sunпереходить в тень
Makarov.get out of the tableвыходить из-за стола
gen.get out of the trainсойти с поезда
gen.get out of the trainвыйти из поезда
gen.get out of the troublesвыйти из затруднения (Interex)
nautic.get out of the wayуступать дорогу
gen.get out of the wayразделаться (с чем-либо, с кем-либо)
gen.get out of the wayотскочить в сторону (She spotted the speeding vehicle and got out of the way real quick. – быстро отскочила в сторону ART Vancouver)
gen.get out of the wayсойти с дороги
Makarov.get out of the wayсойти (посторониться)
Makarov.get something, someone out of the wayизбавиться от (чего-либо, кого-либо)
Makarov.get something, someone out of the wayразделаться с чем-либо, с (кем-либо)
Makarov.get out of the wayуйти с дороги
nautic.get out of the wayуступить дорогу
Makarov.get out of the wayне мешать
Makarov.get out of the wayсходить (сторониться)
Gruzovikget out of the wayсходить с пути
Gruzovikget out of the wayсходить с дороги
gen.get out of the wayсойти с пути
gen.get out of the wayотойти в сторону (*not to block the view of sth. • I'll get out of the way to show you the graphics. ART Vancouver)
gen.get out of the wayизбавиться (от чего-либо, кого-либо)
idiom.get out of the wayрассчитаться с (делами, обязанностями • I always get the holiday shopping out of the way early so I can enjoy all the fun the season has to offer. -- Я всегда стараюсь пораньше рассчитаться / покончить с рождественскими покупками ... ART Vancouver)
gen.get out of the way of a carпосторониться и пропустить машину
gen.get out of the woodвыпутаться из затруднения
gen.get out of the woodвыпутаться из затруднительного положения
gen.get out of the woodвыбраться из лесу
gen.get out of timeвыпасть из ритма (Andrey Truhachev)
gen.get out of timeвыпадать из ритма (Andrey Truhachev)
gen.get out of timeсбиться с ритма
gen.get out of timeсбиваться с ритма (Andrey Truhachev)
gen.get out of timeсбиваться с такта
Makarov.get someone out of troubleвызволить кого-либо из беды
gen.get out of troubleвызволить из беды
gen.get out of trueдецентрироваться (о колесе)
Gruzovikget out of tuneразладиться (pf of разлаживаться)
gen.get out of tuneразлаживаться
Gruzovikget out of tuneразлаживаться (impf of разладиться)
gen.get out of tuneрасстроиться
Makarov.get out of useвыйти из обихода
gen.get out of smb.'s wayуйти с чьей-л. дороги
gen.get out of one's wayуйти с дороги
Игорь Мигget out of whackвыходить из-под контроля
gen.get out of workуходить с работы (If you haven't already done it, get out of work early and polish up your home. VLZ_58)
gen.get someone out of bedвытащить из постели (I wake Jasmine up at 7 a.m. and try to get her out of bed. ART Vancouver)
gen.get someone out of troubleвырывать кого-либо из беды
gen.get someone out of troubleвырвать кого-либо из беды
gen.get stains out of a coatвыводить пятна с пиджака
inf.get stoned out of one's mindуделаться до потери сознания (Халеев)
Makarov.get the best out ofмаксимально использовать (a machine, etc.; машину и т. п.)
gen.get the best out ofмаксимально эффективно использовать (suburbian)
gen.get the best out ofоптимизировать (financial-engineer)
gen.get the children out of this habitотучить детей от этой привычки
Makarov.get the hate out of my systemизбавиться от ненависти в моей душе
inf.get the hell out ofсматывать удочки (Rassda)
inf.get the hell out ofубираться (Александр_10)
vulg.get the hell out ofуйти (часто употребляется в императиве)
Игорь Мигget the hell out of thereчесать
Игорь Мигget the hell out of thereулепётывать
Игорь Мигget the hell out of thereслинять
Игорь Мигget the hell out of thereудирать
Игорь Мигget the hell out of thereлинять
Игорь Мигget the hell out of thereвалить
gen.get the hell out of thereрвать когти (Tanya Gesse)
gen.get the idea the thing, it, the notion, etc. out of one's headперестать об этом думать
gen.get the idea the thing, it, the notion, etc. out of one's headвыбросить эту мысль и т.д. из головы
gen.get the key out of the lockвытащить ключ из замка
gen.get the key out of the lockвынуть ключ из замка
vulg.get the lead out of one's assторопиться (обыч. употребляется в императиве)
Makarov.get the lead out of your pants!шевелись!
gen.get the man out of the houseвыводить человека из дома (the dog out of the room, etc., и т.д.)
Makarov.get the meat out of a bookизвлечь самую суть из книги
gen.get the meat out of a bookизвлечь самую суть из книги
gen.get the meat out of a bookизвлечь самую суть книги
Makarov.get the most out ofмаксимально использовать (a machine, etc.; машину и т. п.)
gen.get the most out ofизвлечь максимум пользы (visitor)
gen.get the most out ofполучить максимальную отдачу от (nelly the elephant)
gen.get the most out of lifeполучать от жизни всё, что можно
polit.get the negotiations out of the impasseпреодолеть тупик в переговорах
polit.get the negotiations out of the impasseвывести переговоры из тупика
Makarov.get the pith and marrow out of a bookизвлечь самую суть из книги
gen.get the pith out of a bookизвлечь самую суть из книги
gen.get the smell out ofизбавиться от запаха (something • I spilled diesel on a pair of jeans. How can I get this smell out of them? ART Vancouver)
inf.get the snot beat out ofсильно побить (так, чтобы из носа вылетели сопли Yan Mazor)
gen.get the words out of one's mouthвымолвить (No sooner had he got the words out of his mouth when the phone rang. VLZ_58)
gen.get things out of proportionделать из мухи слона (Anglophile)
inf.get thrown out ofвылететь (из школы, армии, игры и т.п. • 10 most common ways troops get thrown out of the military.I almost got thrown out of the school because they said I broke the rules.I got thrown out of the game in the first mission. 4uzhoj)
Makarov.get troops out ofвыдворить войска из
Makarov.get troops out ofвывести войска из
gen.get up out of a chairвстать со стула
inf.getting anything out of him is like drawing blood out of a stoneс него взятки гладки (VLZ_58)
inf.getting anything out of him is like squeezing blood out of a beetс него взятки гладки (turnip VLZ_58)
gen.getting out of debt must be placed before buying anything newгораздо важнее разделаться с долгами, чем покупать что-то новое
psychol.getting out of relationshipsразрыв отношений (financial-engineer)
psychol.getting out of relationshipsвыход из отношений (financial-engineer)
idiom.getting the money back is like getting blood out of a stoneневозможно получить деньги обратно (If we overpaid a phone company/utility company getting the money back is like getting blood out of a stone! ArcticFox)
gen.getting the most out ofполучить максимум выгоды от (Alex_Odeychuk)
gen.getting the most out ofполучить максимум пользы от (Alex_Odeychuk)
gen.getting the most out ofполучить максимум от (Alex_Odeychuk)
forestr.getting-out of alignmentнеровность (пачки шпона)
gen.he can't get out of debtон не вылезает из долгов
Makarov.he got his homework out of the wayон разделался с домашним заданием
gen.he got his watch out of hockон выкупил свои часы из заклада
gen.he got me out of troubleон вывел меня из затруднения
Makarov.he got out of the habit of getting up earlyон отвык рано вставать
Makarov.he got the wind knocked out of himот удара под дых у него перехватило дыхание
Makarov.he got the wind knocked out of himот удара в солнечное сплетение у него перехватило дыхание
Makarov.he was getting a charge out of being close to something bigон испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то большим
gen.he was getting a charge out of being close to something bigон испытывал приятное волнение, находясь рядом с нечто большим
gen.he was getting a charge out of being close to something bigон испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то важным
Makarov.he was getting a charge out of being close to something bigон испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то важным
gen.he would get oil out of a flintон из песка верёвки вьёт
gen.he would get oil out of a flintон зерна не уронит
gen.he would get oil out of a flintон на обухе рожь молотит
gen.I'll go any place as long as I get out of hereубегу я отсюда, куда глаза глядят
bank.inflation is getting out of controlинфляция выходит из-под контроля
invest.inflation is getting out of controlинфляция выходит из-под контроля
econ.inflation is getting out of controlинфляция вышла из-под контроля
gen.not getting out of thisне отвертишься (soulm8)
gen.somehow he always gets out of giving a straight answerон как-то все увиливает от прямого ответа
chess.term.the game is getting out of handИгра не клеится
polit.the situation might be getting out of controlситуация может выйти из-под контроля (ssn)
gen.the train has already got out of the stationпоезд уже отошёл от станции
gen.there is no getting out of itот этого не открутишься
gen.there was no getting out of itделать было нечего
gen.there was no getting out of itнекуда было деваться ("I am sorry that he has seen you." "And so was I at first. But there was no getting out of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
fig., inf.there's no getting out of itничего не попишешь, надо идти
Makarov.they got out a new model of carони выпустили новую модель автомобиля
Игорь Мигthis is really getting out of handдела выходят из-под контроля
slangWho's the face card getting out of the benz?что это за важная шишка вылезает из Мерседеса? (Taras)
gen.you cannot get blood out of a stoneеё не разжалобишь
gen.you cannot get blood out of a stoneего не разжалобишь
proverbyou can't get blood out of a stoneиз стекла бриллиант не сделаешь
gen.you can't get blood out of a stoneнельзя выжать кровь из камня
gen.you'll have to talk to him, there's no getting out of itничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить
Showing first 500 phrases

Get short URL