Subject | English | Russian |
gen. | aim at getting into the Academy of Arts | стремиться попасть в Академию Художеств |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
media. | ask not to be identified for fear of getting into trouble with authorities | просить о сохранении анонимности из опасений подвергнуться преследованиям со стороны властей (Associated Press; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be afraid of getting into trouble | опасаться, как бы не попасть в неприятности |
sec.sys. | be getting into the business of international terrorism | приступить к международной террористической деятельности (New York Times Alex_Odeychuk) |
econ. | be getting into the industry | начинать работать в отрасли (slashdot.org Alex_Odeychuk) |
gen. | get a man's head into chancery | схватить под мышку голову противника (в кулачном бою) |
gen. | get into | входить |
gen. | get into | прибыть |
gen. | get into | надеть (одежду) |
gen. | get into | надевать (одежду) |
gen. | get into | прибывать |
gen. | get into | влиять на (кого-либо) |
gen. | get into | проникнуть |
gen. | get into | угораздить |
gen. | get into | сесть (a car) |
Gruzovik | get into | затереться |
gen. | get into | влезть (a car, bathtub, etc.) |
gen. | get into | увлечься (чем-либо) |
gen. | get into | приходить (в какое-либо состояние, положение) |
gen. | get into | приобретать (о привычках) |
gen. | get into | появляться (о привычках) |
gen. | get into | попадать (в какое-либо состояние, положение) |
gen. | get into | начинать |
gen. | get into | начать заниматься |
gen. | get into | заинтересоваться (чем-либо) |
gen. | get into | влезть в (I can't get into my jeans after the Thanksgiving dinner and it's been two weeks, it's ridiculous! ART Vancouver) |
gen. | get into | разобраться (We're going to get into this but first tell me about your background, like where you were born. – Мы ещё разберёмся с этим ... ART Vancouver) |
gen. | get into | полезть |
gen. | get into | пронести (что-либо куда-либо • Despite fears of hooligan violence and jihadist terror attacks, Russian fans manage to get a FLARE GUN into the stadium and fire it at England supporters dailymail.co.uk dimock) |
Игорь Миг | get into | встревать в |
Gruzovik | get into | сесть на (train, boat, plane, etc) |
gen. | get into | войти |
Игорь Миг | get into | ввязываться в (Ввяжусь в драку, мне набьют рожу – If I get into a fight, they'll smash my face in --- (Michele Berdy) US 2-017) |
gen. | get into | помещать |
gen. | get into | влезать (a car, bathtub, etc.) |
gen. | get into | засыпаться (of sand, snow, etc.) |
gen. | get into | ложиться (with в + acc., bed) |
gen. | get into | садиться (a car) |
gen. | get into | попасть (a building, situation, trouble, accident, etc.) |
gen. | get into | налиться |
gen. | get into | наливаться |
gen. | get into | лечь (bed) |
gen. | get into | заходить |
gen. | get into | засыпаться with в + acc. (of sand, snow, etc.) |
gen. | get into | зайти |
gen. | get into | забраться |
gen. | get into | забираться (with в + acc.) |
gen. | get into | впутываться |
gen. | get into | впутывать |
gen. | get into | вовлекать |
gen. | get into | вносить |
gen. | get into | вводить |
gen. | get into | угодить (Phyloneer) |
gen. | get into | найти (someone – на кого-либо; I don't know what got into him. Не знаю, что на него нашло. maystay) |
gen. | get into | залезть в (машину, дом • Whoa, big fella! Just passing through. Nothing to get into so he moved on. (о медведе, который не смог залезть в машину) ART Vancouver) |
gen. | get oneself into | идти на (Рина Грант) |
Gruzovik | get into | забираться |
Gruzovik | get into | забиваться |
Игорь Миг | get into | угодить в |
Gruzovik | get into | садиться на (train, boat, plane, etc) |
Gruzovik | get into | засыпаться |
Игорь Миг | get into | вляпываться в |
Игорь Миг | get into | встрять в |
Игорь Миг | get into | ввязаться в (Он ввязался в потасовку с полицейскими – He got into a fight with a policeman ---- (Michele Berdy) us 17) |
Gruzovik | get into | затираться |
Gruzovik | get into | вбираться |
gen. | get into | влезать в (одежду Leonid Dzhepko) |
inf. | get into someone | находить на кого-либо (What's gotten (= has gotten) into you?! South_Park) |
gen. | get into a bad habit | приобрести дурную привычку |
gen. | get into a bad habit | приобрести плохую привычку |
gen. | get into a car | влезть в автомобиль |
gen. | get into a car | сесть в машину (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu ART Vancouver) |
gen. | get into a car | садиться за руль (Sclex) |
gen. | get into a car | влезть в машину |
gen. | get into a car | сесть в автомобиль |
gen. | get into a car accident | попасть в аварию (4uzhoj) |
gen. | get into a car accident | попасть в ДТП (anyname1) |
gen. | get into a coat | надевать пальто (into one's clothes, into one's boots, etc., и т.д.) |
gen. | get into a fearful state of heat | войти в раж |
gen. | get into a fight | сцепиться (bookworm) |
gen. | get into a verbal fight | поругаться (Tanya Gesse) |
gen. | get into a fight | поссориться (Damirules) |
gen. | get into a fight | подраться (He got into a fight with a policeman Damirules) |
gen. | get into a fight | ввязаться в драку (ART Vancouver) |
gen. | get into a fine mess | попасть в переделку (Anglophile) |
gen. | get into a fix | попасть в переделку |
gen. | get into a flap | запаниковать |
gen. | get into a flap | встревожиться |
gen. | get into a flap | возбудиться |
gen. | get into a frenzy | осатанеть (Anglophile) |
gen. | get into a fuddle | запутаться |
gen. | get into a fuss about | разнервничаться по какому-либо поводу |
gen. | get into a fuss about | разволноваться по какому-либо поводу |
gen. | get into a game | вступать в игру (dimock) |
gen. | get into a game | вступить в игру (dimock) |
gen. | get into a hobble | попасть впросак |
gen. | get into a huff | впасть в гнев |
gen. | get into a huff | оскорбиться |
gen. | get into a huff | вспыхнуть |
gen. | get into a huff | обидеться |
gen. | get into a jam | попасть в трудное положение (VLZ_58) |
gen. | get into a jam | влипнуть (Anglophile) |
gen. | get into a jam | попасть в переплёт (Anglophile) |
gen. | get into a jam | оказаться в пути в час пик |
gen. | get into a jam | попасть в транспортную пробку |
gen. | get into a jam | попасть в переплет |
gen. | get into a jam | попасть как кур во щи |
gen. | get into a jolly mess | попасть в переделку (Anglophile) |
gen. | get into a lather | впасть в азарт (VLZ_58) |
gen. | get into a lot of trouble | влипнуть по самое не балуй (Taras) |
gen. | get into a mess | попасть в беду |
gen. | get into a mess | вляпаться в историю (Anglophile) |
Gruzovik | get into a mess | влипнуть (pf of влипать) |
gen. | get into a mess | попадать в переделку |
gen. | get into a mess | запутаться |
gen. | get into a mess | влипнуть |
gen. | get into a mess | попасть в переплет |
idiom. | get sb. into a mess | втянуть в историю (Ask Bill? He got me into this mess in the first place! ART Vancouver) |
gen. | get into a muddle | запутаться (в чём-либо) |
gen. | get into a panic | поддаться панике |
gen. | get into a pelter | рассердиться |
gen. | get into a place | всовывать |
gen. | get into a place | вкладывать |
gen. | get into a place | влезать (куда-либо) |
gen. | get into a place | входить (куда-либо) |
gen. | get into a place | протаскивать (что-либо, куда-либо) |
gen. | get into a place | втискивать (что-либо, куда-либо) |
gen. | get into a place | проводить (кого-либо, куда-либо) |
gen. | get into a place | вводить (кого-либо, куда-либо) |
gen. | get into a place | проникать (куда-либо) |
gen. | get into a place | попадать |
gen. | get into a place | вводить |
gen. | get into a queue | влезть в очередь (dimock) |
gen. | get into a rage | прийти в ярость |
gen. | get into a rage | прийти в бешенство |
gen. | get into a rage | впасть в ярость |
Gruzovik | get into a rage | взбелениться |
gen. | get into a rage | рассвирепеть |
gen. | get into a rage | выйти из себя (Whatever happens on the road, it's not worth getting into a rage. -- не стоит выходить из себя ART Vancouver) |
gen. | get into a rap with | разговориться (с кем-либо) |
gen. | get into a real mess | влипнуть по самое не балуй (Taras) |
gen. | get into a rhythm | поймать ритм (VLZ_58) |
gen. | get into a role | вжиться в роль (Anglophile) |
gen. | get into a room | провести кого-либо в комнату |
gen. | get into a room | привести кого-либо в комнату |
gen. | get into a room | затащить кого-либо в комнату |
gen. | get into a row | вмешаться в ссору |
gen. | get into a rundown condition | приходить в негодность (Cooper was mayor when the pumping station broke down but it was the man in office before him who allowed it to get into such a rundown condition. VPK) |
gen. | get into a rundown condition | приходить в упадок (Cooper was mayor when the pumping station broke down but it was the man in office before him who allowed it to get into such a rundown condition. VPK) |
gen. | get into a rut | попасть в колею (VLZ_58) |
gen. | get into a scrape | попасть в передрягу (Anglophile) |
gen. | get into a scrape | попасть впросак (Anglophile) |
gen. | get into a scrape | навлечь на кого-либо неприятности |
Игорь Миг | get into a shoving match | сцепиться |
gen. | get into a side hustle | подрабатывать (Many young people are getting into side hustles working at least two jobs. ART Vancouver) |
gen. | get into a spin | входить в штопор |
gen. | get into a stew | разволноваться |
gen. | get into a sweat | волноваться (lexicographer) |
gen. | get into a tangle | поймать в ловушку (Tolmach_msk) |
gen. | get into a tangle with | поссориться с (someone – кем-либо) |
gen. | get into a tangle with | повздорить с (someone – кем-либо) |
gen. | get into a tantrum | закатить истерику |
gen. | get into a tantrum | устроить истерику |
gen. | get into a tantrum | вспыхнуть |
gen. | get into a tantrum | вскипеть |
gen. | get into a taxi | садиться в такси (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get into a taxi | сесть в такси (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get into a tiff | поругаться (with Tanya Gesse) |
gen. | get sb. into a trade program | направить на обучение по рабочей специальности (Before the recession we had this push to get kids into trade programs because of the labour shortage in this province. ART Vancouver) |
Игорь Миг | get into a tussle with | сцепиться с |
Игорь Миг | get into a tussle with | полезть на |
Игорь Миг | get into a tussle with | конфликтовать с |
Игорь Миг | get into a tussle with | завязать драку с |
Игорь Миг | get into a tussle with | затеять драку с |
Игорь Миг | get into a tussle with | пойти на конфликт с |
Игорь Миг | get into a tussle with | ввязаться в драку с |
mil. | get into a unit | вступить в отряд (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка –
yojik.eu dimock) |
Игорь Миг | get into a war | ввязываться в войну |
Gruzovik | get into a white heat | взбелениться |
gen. | get into a zone | впасть в транс (fa158) |
gen. | get into action | приступить к делу (ART Vancouver) |
gen. | get into all kind of scrapes | попадать во всякие передряги (A young person traveling alone can get into all kind of scrapes Taras) |
gen. | get into an accident | попасть в ДТП (Drozdova) |
gen. | get into an altercation | устроить перебранку (Drivers blocked by old growth protesters on Lions Gate Bridge Wednesday morning got into an ugly altercation with protesters on the bridge deck. nsnews.com ART Vancouver) |
gen. | get into an argument | поспорить (со значением "повздорить" • We got into a bit of an argument. – Мы немного поспорили. ART Vancouver) |
gen. | get into an argument | вступить в спор (with someone • In July 2017, 22-year-old Michael Page-Vincelli died after being sucker-punched by the boyfriend of a woman he had gotten into an argument with. burnabynow.com ART Vancouver) |
gen. | get into an argument | вступать в спор (with someone • Let's not get into an argument. – Давайте не будем спорить. ART Vancouver) |
gen. | get into an argument with someone about an issue | вступить в спор с кем-либо по какому-либо вопросу |
gen. | get into an argument with someone on an issue | вступить в спор с кем-либо по какому-либо вопросу |
gen. | get into an argument with someone over something | заспорить (о чём-либо bigmaxus) |
gen. | get into an unpleasant situation | влипнуть в историю |
gen. | get into an unpleasant situation | попасть в историю |
gen. | get into bad habits | приобретать дурные привычки |
gen. | get someone into bed | укладывать в постель (Andrey Truhachev) |
gen. | get someone into bed | уложить в кровать (Let's get you into bed before you hurt yourself google.pl Andrey Truhachev) |
Gruzovik | get into bed | лечь в кровать |
gen. | get someone into bed | затащить в постель (financial-engineer) |
gen. | get someone into bed | укладывать в кровать (Andrey Truhachev) |
gen. | get someone into bed | укладывать спать (Andrey Truhachev) |
gen. | get someone into bed | уложить в постель (Andrey Truhachev) |
gen. | get into bed | лечь в постель (Voledemar) |
gen. | get into bed | ложиться в постель (Voledemar) |
gen. | get into big money | заработать большие деньги (Alex_Odeychuk) |
gen. | get into business | заняться коммерцией (into trade, into the movies, into politics, etc., и т.д.) |
Gruzovik | get into cahoots with | вступать в сообщничество |
gen. | get into cahoots | вступить в сговор (with) |
gen. | get into cahoots | вступить в сообщничество (with) |
Gruzovik | get into cahoots with | вступать в сговор |
gen. | get into character | вживаться в образ (DC) |
gen. | get into character | вжиться в роль (Bullfinch) |
gen. | get into character | вживаться в роль (DC) |
gen. | get into character | входить в образ (elisevin) |
gen. | get into character | войти в роль (КГА) |
gen. | get someone into their clothes | одеть (Dry the baby off as quickly as you can and get him into his clothes before he gets a chance to get cold. – оденьте его до того, как он замёрзнет. ART Vancouver) |
gen. | get into clutches | попасть в чьи-либо когти |
gen. | get into someone's confidence | входить в доверие (Taras) |
gen. | get into confidence | втереться кому-либо в доверие |
Gruzovik | get into conversation with | разговориться (Gruzovik) |
gen. | get into conversation | вступить в разговор |
gen. | get into conversation | завязать разговор (into a dispute with smb., into correspondence, into communication, etc., и т.д.) |
gen. | get into conversation | разговориться (with) |
gen. | get smb. into debt | вовлекать кого-л. в долги (into difficulties, into a fight, etc., и т.д.) |
Gruzovik | get into debt | войти в долги |
gen. | get into debt | влезать в долги (bookworm) |
gen. | get into details | вдаваться в подробности (чаще с отрицанием: I won't get into details – не буду ~ Баян) |
gen. | get into dire straits | попадать в отчаянное положение (Andrey Truhachev) |
gen. | get into one's ear | присесть кому-л. на ухо (Taras) |
gen. | get into one's ear | рассказать по секрету (Taras) |
gen. | get into one's ear | присесть (кому-л.) на уши (Waters got into my ear today. He told me some stuff about... Taras) |
gen. | get into one's ear | приседать на уши (Taras) |
gen. | get into someone's ear | сесть на уши (Arky) |
gen. | get into effect | вступать в силу |
gen. | get into fights with the neighbour's children | вступать в драку с соседскими мальчишками |
gen. | get into fights with the neighbour's children | драться с соседскими мальчишками |
Игорь Миг | get into gear | направить на путь развития |
Игорь Миг | get into gear | работать, засучив рукава |
gen. | get into gear | включиться в работу |
Игорь Миг | get into gear | заставить функционировать |
gen. | get into gear | включиться работу |
Игорь Миг | get into gear | оживить (экономику) |
Игорь Миг | get into gear | подхлестнуть (процесс) |
Игорь Миг | get into gear | придать ускорение |
gen. | get into gear | включить передачу |
gen. | get into general use | получить широкое распространение |
gen. | get into groups | разбиться на группы (lexicographer) |
gen. | get into groups | разделиться на группы (lexicographer) |
gen. | get into someone's hair | досаждать (Anglophile) |
gen. | get into someone's hair | докучать (Anglophile) |
gen. | get into someone's hair | действовать на нервы (Anglophile) |
gen. | get into harm | попасть в беду |
gen. | get into head | ударить в голову (о спиртных напитках) |
gen. | get into head | забрать себе в голову |
Gruzovik | get into one's head | вбить себе в голову |
gen. | get something into one's head | втемяшить себе в голову (Anglophile) |
gen. | get something into one's head | вбить что-либо себе в голову |
Gruzovik | get into one's head | вбивать себе в голову |
gen. | get into one's head | вообразить (Sergei Aprelikov) |
gen. | get into head | вбивать себе в голову |
gen. | get into one's head | забивать себе голову |
gen. | get smth. into one's head | вбить себе что-л. в голову |
gen. | get sth. into one's head | вбить что-л. себе в голову |
gen. | get something into one's head | вбить что-либо себе в голову |
gen. | get into high gear | ускориться (Bullfinch) |
gen. | get into high gear | разогнаться (start working faster, at a high/intense level of activity: I work for a toy store and every year at Christmas we shift into high gear. Bullfinch) |
gen. | get into hot water | влипнуть |
gen. | get into hot water | оказаться в неприятном положении |
gen. | get into hot water | попасть в переплёт (Anglophile) |
gen. | get into hot water | попасть в беду |
gen. | get into hot water | попасть в переплет |
gen. | get into hot water | попасть под раздачу (Anglophile) |
gen. | get into hot water | попасть в переделку (Anglophile) |
gen. | get into hot water | запутаться |
gen. | get into hot water | попасть как кур во щи |
idiom. | get into hot water | попасть в затруднительное положение |
idiom. | get into hot water | попасть под замес (Anglophile) |
gen. | get into line | выстроиться в линию |
gen. | get into line | построиться (Maldivia) |
gen. | get into mischief | попасть в скверное дело |
gen. | get into mischief | терпеть убытки |
gen. | get into noddle | вбить себе что-либо в башку |
gen. | get into office | принимать дела (служебных) |
gen. | get into office | приступать к исполнению обязанностей (служебных) |
gen. | get into office | приступить к исполнению обязанностей (служебных) |
gen. | get into office | получить должность |
gen. | get into office | занять должность |
gen. | get into office | принять дела (служебных) |
gen. | get into pairs | разбиваться по парам (MichaelBurov) |
gen. | get into pairs | разбивать на пары (MichaelBurov) |
gen. | get into pairs | расходиться на пары (MichaelBurov) |
gen. | get into pairs | разойтись на пары (MichaelBurov) |
gen. | get into pairs | разбить на пары (MichaelBurov) |
gen. | get into pairs | разбиться по парам (MichaelBurov) |
gen. | get into pairs | разбиваться на пары (MichaelBurov) |
gen. | get into pairs | разбиться на пары (MichaelBurov) |
gen. | get into particulars | разбираться в деталях (Ivan Pisarev) |
gen. | get into particulars | вникать в суть (Ivan Pisarev) |
gen. | get into particulars | разбираться в подробностях (Ivan Pisarev) |
gen. | get into particulars | вдаваться в подробности |
gen. | get into particulars | разобраться в деталях (Ivan Pisarev) |
gen. | get into particulars | вникать во все мелочи (Ivan Pisarev) |
gen. | get into particulars | вникать в детали (Ivan Pisarev) |
gen. | get into power | прийти к власти (victor polansky) |
gen. | get into print | попасть в печать (VLZ_58) |
gen. | get into print | начать напечататься |
gen. | get into print | появиться в печати |
gen. | get into prison | сесть в тюрьму (Taras) |
gen. | get into quarrels | перессориться (Technical) |
gen. | get into one's role | войти в роль (VLZ_58) |
gen. | get into scrapes | влипнуть в историю |
ed. | get into selective colleges | поступать в элитные высшие учебные заведения (theatlantic.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get into shape | доводить до ума (Anglophile) |
gen. | get into shape | прийти в форму |
gen. | get into shape | довести до ума (Anglophile) |
gen. | get into shape | приводить что-либо в порядок |
gen. | get into someone's shoes | влезть в его шкуру |
gen. | get into someone's shoes | поставить себя на место собеседника (Елена Фенске) |
gen. | get into someone's skin | влезть в чужую шкуру |
gen. | get into society | проникнуть в светское общество |
gen. | get into society | попасть в высший свет |
gen. | get into some understanding with | войти в сношение с (кем-л.) |
gen. | get into something | заинтересоваться (VLZ_58) |
gen. | get into something | увлечься (VLZ_58) |
Gruzovik | get into something sticky | влипнуть (pf of влипать) |
Gruzovik | get into something sticky | влипать (impf of влипнуть) |
gen. | get into specifics | уточнить (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не уточнил, какие именно ART Vancouver) |
gen. | get into specifics | вдаваться в подробности (Montreal Canadiens general manager Marc Bergevin did not want to get into specifics Monday in regards to his plans for the team's impending unrestricted and restricted free agents. VLZ_58) |
gen. | get into specifics | уточнять (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не стал уточнять / не уточнил ART Vancouver) |
gen. | get into specifics | конкретизировать (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не стал конкретизировать • I will not get into specifics, let's just say that I think that we, as a company, are underselling ourselves. – не буду конкретизировать ART Vancouver) |
gen. | get into one's stride | поднатореть (BrE tatikoma) |
gen. | get into one's stride | приняться за дело |
gen. | get into one's stride | приниматься за дело |
gen. | get into stride | попасть в струю (КГА) |
gen. | get into stride | войти в свой ритм (КГА) |
gen. | get into stride | разогреться (to reach one's most efficient and productive rate of doing something КГА) |
gen. | get into stride | разойтись (to reach a comfortable and efficient pace КГА) |
gen. | get into the band-wagon | примкнуть к движению, имеющему шансы на успех |
gen. | get into the band-wagon | примазаться к популярному движению |
gen. | get into the band-wagon | примазаться к победившей партии |
gen. | get into the bed | принимать участие в интриге, оказаться впутанным в интригу (atheistd) |
gen. | get into the bloodstream | проникнуть в систему кровообращения (Alex_Odeychuk) |
gen. | get into the bloodstream | проникнуть в кровоток (Alex_Odeychuk) |
gen. | get into the car | сесть в машину |
gen. | get into the clutches of money lenders | попасть в лапы ростовщиков (Taras) |
sport. | get into the end zone | войти в крайнюю зону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get smb. into the firm | пристроить кого-л. в эту фирму |
gen. | get sb into the game | вовлекать (Ремедиос_П) |
gen. | get sb into the game | вовлечь (Ремедиос_П) |
gen. | get into the game | включиться в игру (leanette) |
gen. | get into the groove | приноравливаться (приобретать навык в процессе практической работы e_mizinov) |
gen. | get into the groove | втягиваться (напр., в работу Taras) |
gen. | get into the habit | завести привычку (SirReal) |
gen. | get into the habit | cформировать привычку (SirReal) |
gen. | get into the habit | приобрести привычку (SirReal) |
gen. | get into the habit | развить привычку (SirReal) |
gen. | get into the habit | взять за привычку (SirReal) |
gen. | get into the habit | выработать привычку (SirReal) |
gen. | get into the habit | привыкнуть (of) |
gen. | get into the habit | заводить привычку (of) |
gen. | get into the habit | привыкать (of) |
gen. | get into the habit | завести привычку (of) |
gen. | get into the habit of | привыкнуть |
gen. | get into the habit of | сделать своей привычкой (источник dimock) |
gen. | get into the habit of | делать своей привычкой (источник dimock) |
Gruzovik | get into the habit of | привыкать |
Gruzovik | get into the habit of | привыкнуть |
Gruzovik | get into the habit of | заводить привычку |
gen. | get into the habit of | усвоить привычку |
gen. | get into the habit of | взять за правило (Олег Филатов) |
gen. | get into the habit of | привыкать |
gen. | get into the habit of | приобрести привычку |
gen. | get into the habit of getting up early | привыкнуть рано вставать (of doing things one's own way, of answering back, etc., и т.д.) |
gen. | get into the hands of the police | попасть в руки полиции |
Gruzovik | get into the house | забираться в дом |
gen. | get into the house | забраться в дом |
gen. | get into the house by shinning up a drainpipe | залезть в дом по водосточной трубе |
gen. | get into the house by skinning up a drainpipe | залезть в дом по водосточной трубе |
gen. | get into the institute | попасть в институт |
gen. | get into the mainstream | войти в основное русло (Шамлиди Е.Ю. Евгений Шамлиди) |
market. | get into the mobile market | попадать на рынок мобильных устройств (Alex_Odeychuk) |
gen. | get into the nitty-gritty | проникнуть в суть (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get into the nitty-gritty | дойти до мельчайших подробностей (of ART Vancouver) |
gen. | get into the nitty-gritty | вникнуть в суть (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get into the rhythm | приноравливаться к ритму (suburbian) |
gen. | get into the rhythm | втянуться в ритм (suburbian) |
gen. | get into the rhythm | приноровиться к ритму (suburbian) |
gen. | get into the rhythm | приноравливаться (suburbian) |
gen. | get into the rhythm | втягиваться (suburbian) |
gen. | get into the room | входить в комнату (into town, into a bar, etc., и т.д.) |
gen. | get into the room | попадать в комнату (into town, into a bar, etc., и т.д.) |
gen. | get into the saddle | сесть в седло |
gen. | get into the saddle | взобраться в седло |
gen. | get into the saddle | возглавить (что-либо) |
gen. | get into the semifinals | выйти в полуфинал (Ремедиос_П) |
gen. | get into the semifinals | пройти в полуфинал (Ремедиос_П) |
gen. | get into the shot | попасть в кадр (Eagle39) |
gen. | get into the shower | встать под душ (ART Vancouver) |
gen. | get into the spirit | вчувствоваться (of) |
gen. | get into the spirit of | расслабиться и получать удовольствие от (вечеринки, праздника и т.п.; часто употребляется со словом things Pickman) |
gen. | get into the swing of things | включиться в работу (Anglophile) |
gen. | get into the swing of things | войти в ритм (Anglophile) |
gen. | get into the swing of things | раскачаться (Anglophile) |
gen. | get into the water | полезть в воду (источник – You would like to eat fish, but would not like to get into the water – Хотелось бы и рыбку съесть , и в воду не лезть. dimock) |
gen. | get into the water | лезть в воду (источник – You would like to eat fish, but would not like to get into the water – Хотелось бы и рыбку съесть , и в воду не лезть. dimock) |
gen. | get into the way of | повадиться (doing something Anglophile) |
gen. | get into the way of getting up early | привыкнуть рано вставать (of doing things one's own way, of answering back, etc., и т.д.) |
gen. | get into the way of things | входить в роль (Anglophile) |
gen. | get into the weeds | сообщать сложные для понимания подробности (We don't have time to get into the weeds, so here's the general picture lenabrandt) |
gen. | get into the weeds | давать технические детали (We don't have time to get into the weeds, so here's the general picture lenabrandt) |
gen. | get into the weeds | залезать в дебри (We don't have time to get into the weeds, so here's the general picture lenabrandt) |
gen. | get into the wrong hands | попасть не в те руки (gov.uk Alex_Odeychuk) |
gen. | get into this mess | докатиться до жизни такой (Taras) |
gen. | get into this mess | докатиться (Taras) |
gen. | get into~, to come to harm | попасть в беду |
gen. | get into touch | связываться |
gen. | get into touch with | связаться (с кем-либо) |
Gruzovik | get into trouble | влезать в беду |
Gruzovik | get into trouble | навлечь на себя несчастье |
gen. | get into trouble | попасть в переделку |
idiom. | get sb. into trouble | выйти боком (кому-л. • High-fat dairy foods could get you into trouble. ART Vancouver) |
gen. | get into trouble | причинять кому-либо неприятности |
idiom. | get into trouble | попасть под замес (Anglophile) |
gen. | get into trouble | подвести под монастырь (Anglophile) |
gen. | get into trouble | подводить под монастырь (Anglophile) |
gen. | get into trouble | влипнуть (linton) |
gen. | get into trouble | иметь неприятности (m_rakova) |
gen. | get into trouble | влезть в беду |
gen. | get into trouble | попасть в переплет |
gen. | get into trouble | подвести (кого-либо) |
gen. | get into trouble | попасть в беду (into a difficulty, into mischief, etc., и т.д.) |
gen. | get someone into trouble | навлечь на кого-либо беду (linton) |
gen. | get into trouble | попасть в неприятную историю (He could get into serious trouble. -- Он рискует попасть в очень неприятную историю. ART Vancouver) |
Gruzovik | get into trouble for making noise | дошуметься (= дошуметь) |
Gruzovik | get into trouble for making noise | дошуметь |
gen. | get into trouble with | попасть под горячую руку (someone VLZ_58) |
gen. | get into trouble with the law | конфликтовать с законом |
gen. | get into one's trousers | натянуть брюки |
gen. | get into working order | починить (Anglophile) |
gen. | get into working trim | привести что-либо в рабочее состояние |
disappr. | get it into one's nut | вбить себе в башку (He has got it into his nut that ... -- Он вбил себе в башку, что ... ART Vancouver) |
idiom. | get one's teeth into someone | попасться на зубок ([Хлестаков:] А уж Тряпичкину точно, если кто попадёт на зубок – берегись, отца родного не пощадит для словца… Гоголь 4). — [Kh.:] Now if Tryapichkin gets his teeth into anybody– watch out! He wouldn't spare his own father for a wisecrack. VLZ_58) |
gen. | get up into a tree | влезать на дерево (on the roof, etc., и т.д.) |
gen. | get up into a tree | взлезть на дерево |
gen. | get up into a tree | залезать на дерево (on the roof, etc., и т.д.) |
econ. | getting developments into actual practical use | практическое внедрение разработок (Mika Taiyo) |
gen. | getting oneself into | идти на (You knew what you were getting yourself into when marrying him – ты знала, на что шла, когда выходила за него замуж Рина Грант) |
Gruzovik | getting into | влезание |
gen. | getting into | проникновение (Aly19) |
IT | getting into a loop | зацикливание |
mil. | getting into action | вступающий в бой |
mil. | getting into action | вступление в бой |
mil. | getting into argument | вступающий в спор |
mil. | getting into argument | вступление в спор |
telecom. | getting into communication | входящий в связь |
vulg. | getting into someone's pants | достигание сексуальной близости |
box. | getting into reach | войти в дистанцию удара |
box. | getting into reach | входить в дистанцию удара |
psychol. | getting into relationships | вхождение в отношения (financial-engineer) |
sport. | getting into shape | приводящий себя в форму |
sport. | getting into shape | приведение себя в форму |
avia. | getting into the aerodrome | приземляющийся на аэродроме |
avia. | getting into the aerodrome | приземление на аэродроме |
mil., arm.veh. | getting into the column | выстраивание в колонну |
mil., arm.veh. | getting into the column | вхождение в колонну |
mil. | getting into the equilibrium | приходящий в равновесие |
sport. | getting into the final | выходящий в финал |
sport. | getting into the final | выход в финал |
sport. | getting into the habit | вырабатывающий привычку |
sport. | getting into the habit | вырабатывание привычки |
IT | getting into the loop | зацикливание |
cinema | getting into trouble | попадающий в беду |
cinema | getting into trouble | попадание в беду |
mil., arm.veh. | getting into unorganized areas in the rear | выход на оперативный простор |
Makarov. | getting the car into the garage, I shaved off some of the paint from the door | въезжая в гараж, я задел дверь и содрал с неё краску |
transp. | getting vehicle washer into ready mode | приведение оборудования автомобильной мойки в состояние готовности |
gen. | he has a genius for getting into trouble | у него особый талант попадать во всякие переделки |
Makarov. | he has a genius for getting into trouble | у него особый талант попадать во всякие переделки |
gen. | he has a knack for getting into trouble | он специалист попадать в неприятные истории |
gen. | he has a knack for getting into trouble | он мастер попадать в неприятные истории |
gen. | he is always getting into mischief | он всегда шалит |
gen. | he is always getting into mischief | он всегда проказничает |
gen. | he is always getting into trouble | он вечно попадает в историю |
gen. | he is always getting into trouble with authority | у него всё время неприятности с властями |
gen. | he is going to see Mary – said Tom as he observed Ned getting into his car | он едет к Мэри – сказал Том, наблюдая за тем как Нед усаживался в машину |
gen. | he puts all his energy into getting and spending | всю свою энергию он вкладывает в зарабатывание и трату денег |
inf. | I was really getting into that | меня это очень увлекало (Technical) |
gen. | it is easy to get into a rut | легко погрязнуть в рутине |
construct. | Prevent moisture, dust or dirt getting into the equipment | Исключите возможность попадания на оборудование влаги, пыли или грязи |
gen. | she got into an old dress | она натянула на себя старое платье |
Makarov. | she has been getting into me for a year to buy her a new coat | она уже год упрашивает меня купить ей новое пальто |
gen. | the Championship will be getting into its second day in a few hours | Через несколько часов наступит второй день чемпионата |
gen. | the train has already got into the station | поезд уже прибыл на станцию |
gen. | there's no getting it into her head | ей хоть кол на голове тёши |
gen. | we got into the wrong train | мы сели не в тот поезд |
rhetor. | when first getting into | при первом знакомстве с (Alex_Odeychuk) |
gen. | without getting into details | не вдаваясь в детали (ART Vancouver) |
gen. | without getting into specifics | не вдаваясь в детали (ART Vancouver) |
gen. | without getting into specifics | не вдаваясь в подробности (ART Vancouver) |
gen. | you are still very young, put it another way, you don't have any idea about what you're getting into | ты ещё слишком молод, и поэтому, повторюсь, ты не понимаешь, во что ввязываешься |
proverb | you shouldn't enter a kitchen if you fear getting into the stew | волков бояться – в лес не ходить (Olga Okuneva) |