Subject | English | Russian |
gen. | as soon as I get any news from you, I'll start out | я выеду, как только получу от вас известие |
Makarov. | don't bargain on getting any support from her, she's very selfish | не рассчитывай на её помощь, она только о себе думает |
IT | Error getting User Rights Information from network | Ошибка при получении информации о правах пользователя из сети (сообщение сети NetWare) |
Makarov. | farmers have to fence in their fields to keep the cattle from getting loose | фермерам приходится огораживать поля, чтобы коровы не разбредались |
Makarov. | get a benefit from something | извлечь выгоду из (чего-либо) |
gen. | get a divorce from | разводиться |
gen. | get a divorce from | развестись |
gen. | get a lesson from | брать урок (george serebryakov) |
gen. | get a lesson from | получить урок (someone george serebryakov) |
Makarov. | get a letter from one's friend | получить письмо от друга |
gen. | get a lift from something | касаться (Naira_Khasanova) |
gen. | get a lift from something | затрагивать (retail sales should get a lift from those tax holidays (NYTimes.com) Naira_Khasanova) |
gen. | get a light from another cigarette | прикурить |
gen. | get a light from another cigarette | прикуривать |
Makarov. | get a light from someone's cigarette | прикурить сигарету у (кого-либо) |
busin. | get a loan from a financial organization | получать ссуду в финансовой организации |
busin. | get a loan from a financial organization | получать заём в финансовой организации |
Makarov. | get a new coat from Harrod's | купить новое пальто в магазине Хэррода |
Makarov. | get a new hat from Harrod's | купить новую шляпу в магазине Хэррода |
Makarov. | get a new suit from Harrod's | купить новый костюм в магазине Хэррода |
gen. | get a pat on the back from | похвалить (Дмитрий_Р) |
dipl. | get a quick return from the investment | получить быстрый оборот от капиталовложений |
busin. | get a response from | получать реакцию (smb, от кого-л.) |
gen. | get a smile from | вызвать улыбку (someone SirReal) |
Gruzovik, inf. | get a swelled head from time to time | поважничать |
inf. | get a swelled head from time to time | поважничать |
gen. | get a vicarious thrill from | переживать сильные ощущения (от фильма, романа и т. п.) |
fin. | get access to data from credit bureaus | получить доступ к данным кредитных бюро (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
busin. | get additional finance from | получать дополнительное финансирование у |
Gruzovik, inf. | get something after running from one place to another | выбегивать |
Gruzovik, inf. | get something after running from one place to another | выбегать (pf of выбегивать) |
crim.law. | get an admission from the accused | получить признание обвиняемого (Alex_Odeychuk) |
police | get an admission from the accused | расколоть (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get an answer from | добиться ответа (someone); от кого-либо) |
gen. | get an answer from | дозваться (someone WiseSnake) |
gen. | get an answer from | добиться ответа (от кого-либо) |
fin. | get an even cold reception from | встретить прохладный приём у (dimock) |
gen. | get an infection from | заразиться (от кого-либо) |
soviet. | get approval from a censor | залитовать (заверить у цензора Главлита, получить разрешение на публикацию. "Литование" в СССР проходили все книги, журналы, сценарии кинофильмов. Неугодные государственной власти фрагменты изымались, что часто ухудшало художественную ценность произведений. Оригинальные и творческие находки могли быть истолкованы органом цензуры как намёки на ошибки существующей власти, замаскированную критику или сатиру Alex_Odeychuk) |
gen. | get away from | бегать |
gen. | get away from | бежать |
gen. | get away from | отрешаться |
gen. | get away from | отбиться |
gen. | get away from | отбиваться |
busin. | get away from | уходить (smb) |
busin. | get smb away from | заставить кого-л. отказаться (smth, от чего-л.) |
busin. | get away from | удирать (smb, от кого-л.) |
sport. | get away from | выйти из-под контроля (I thought we had some good minutes along the way, but overall we just lost too many battles on the puck. The second period, obviously, it just got away from us. VLZ_58) |
sport. | get away from | оторваться от соперника ("We couldn't get away from them," Rivers said "It's one of those games where a lot of teams fold, but we didn't. Every time they made a run either Tobias or (Danilo Gallinari) or Trez made a big play. That's what type of team we have. That's why we're so good." george serebryakov) |
gen. | get away from | отрешиться |
gen. | get away from | отвлечься от (В основном люди хотят отвлечься от монотонных и тяжёлых будней, а не погружаться в них снова за счёт рок-музыки.; источник – goo.gl dimock) |
gen. | get away from a plan | отходить от плана ("If we stick to our game we're going to score goals and we're kind of getting away from that game plan. Simplify the game, get more traffic and we'll score goals." VLZ_58) |
gen. | get away from a reception | уйти с приёма |
gen. | get away from a rival | оторваться от соперника |
gen. | get away from civilization | уйти от цивилизации |
sport. | get away from game | отходить от своей игры ("We got away from our game," Sharks forward Tommy Wingels said. "Our game is going north with it, it's making plays when they're there. VLZ_58) |
gen. | get away from it all | отдохнуть от рабочей суматохи и других стрессовых ситуаций (bojana) |
gen. | get away from it all | сменить обстановку (Азери) |
gen. | get away from it all | уйти от городского шума (Азери) |
gen. | get away from it all | отдохнуть от постоянного стресса, сбежать от суматохи (When I'm feeling stressed by my job I like to get away from it all and go for a walk in the country Pier) |
gen. | Get away from me! | Отвали! (Get away from me! Can't you see I'm talking on the phone? ART Vancouver) |
gen. | get away from prison | бежать из тюрьмы |
gen. | get away from pursuers | уйти от преследователей (from the dogs, etc., и т.д.) |
busin. | get away from teams | отказаться от команды |
busin. | get away from teams | обойтись без команды |
gen. | get away from the chase | уйти от погони (Lifestruck) |
gen. | get away from the city | вырваться из города |
fish.farm. | get away from the course | отклоняться от курса (dimock) |
gen. | get away from the office | вырваться из учреждения |
gen. | get away from the office | вырваться из конторы |
Gruzovik | get away from the town | вырываться из города |
gen. | get away from the town | вырваться из города |
gen. | get back from repairs | забрать из ремонта (VLZ_58) |
gen. | get back from sick leave | закрыть больничный (Bullfinch) |
gen. | get back from vacation | выйти из отпуска (4uzhoj) |
busin. | get benefit from | извлекать пользу из |
Makarov. | get benefit from something | извлекать пользу из (чего-либо) |
dipl. | get benefit from | извлекать выгоду из (чего-либо) |
dipl. | get benefit from | извлекать пользу из (чего-либо) |
Makarov. | get benefit from something | извлечь выгоду из (чего-либо) |
Makarov. | get benefit from something | извлекать выгоду из (чего-либо) |
gen. | get benefit from | извлекать пользу |
Gruzovik | get blisters from dancing | наплясывать (impf of наплясать) |
gen. | get blood from a stone | стараться разжалобить (кого-либо) |
fig. | get blood from the stone | пытаться выполнить что-то крайне сложно осуществимое (andreon) |
Makarov. | get one's boots from under the bed | достать сапоги из-под кровати |
gen. | get boots from under the bed | достать сапоги из-под кровати |
gen. | get brickbats from | подвергнуться критике (от кого-либо sixthson) |
gen. | get brickbats from | подвергнуться осуждению (от кого-либо sixthson) |
gen. | get brickbats from | подвергнуться порицанию от кого-либо (sixthson) |
Игорь Миг | get bumped from | покидать |
Игорь Миг | get bumped from | выбывать |
gen. | get butter from cream | получать масло из сливок |
gen. | get buy-in from | получить чьё-либо одобрение или согласие (jouris-t) |
gen. | get calluses from dancing | наплясывать |
Gruzovik | get calluses from dancing | наплясывать (impf of наплясать) |
gen. | get calluses from dancing | наплясать |
nautic. | get clear from alongside | отходить от борта |
nautic. | get clear from alongside | отходить от стенки |
nautic. | get clear from alongside | отходить от пирса |
law | get clearance from the Constitutional Court | получить официальное заключение Конституционного Суда о соответствии проекта поправки Конституции (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
geol. | get coal from under the ground | добывать уголь под землёй (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get commodities from abroad | приобретать товары за границей |
Makarov. | get commodities from abroad | покупать товары за границей |
inf. | get corns from walking | находить мозоли на ногах |
progr. | get data from the operating system | получать данные от операционной системы (Alex_Odeychuk) |
progr. | get data from the user | получить пользовательский ввод (Alex_Odeychuk) |
gen. | get divorced from | отрываться от (suburbian) |
gen. | get divorced from | оторваться от (suburbian) |
inf. | get divorced from reality | оторваться от реальности (Andrey Truhachev) |
gen. | get down a book from a shelf | снять книгу с полки |
gen. | get down a book from the top shelf | снимать книгу с верхней полки (the boy from the fence, my hat from the book, etc., и т.д.) |
Makarov. | get down from | слезать с |
gen. | get down from a ladder | слезать с лестницы (from his horse, from the tree, etc., и т.д.) |
gen. | get down from a ladder | спускаться с лестницы (from his horse, from the tree, etc., и т.д.) |
gen. | get down from horse | слезть с лошади |
gen. | get down from the table | встать из-за стола (Let him get down from the table once he has finished eating. Children who fuss at mealtimes are often not really hungry – by Gina Ford Tamerlane) |
inf. | get drunk from time to time | попивать |
chess.term. | get eliminated from a tournament | выбыть из турнира по решению арбитра |
ed. | get expelled from school | быть исключённым из школы (BBC News Alex_Odeychuk) |
ironic. | get expelled from school | доиграться до исключения из школы (BBC News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get experience from | научиться на опыте |
busin. | get feedback from | получить обратную связь (smb, от кого-л.) |
finn. | get feedback from creators | получить отзывы от авторов (financial-engineer) |
gen. | get from | вырваться |
gen. | get from | оторвать |
product. | get from | получить от (Yeldar Azanbayev) |
gen. | get from | отделаться |
gen. | get from | оторваться |
gen. | get from | вырвать |
Makarov. | get from abroad | получать что-либо из-за границы |
fig.of.sp. | get something from someone in person | получить на руки (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | get from the bottom of the sea | со дна морского достать |
Makarov. | get from the bottom of the sea | на дне морском найти |
gen. | get one's hat from the other room | принести шляпу из другой комнаты (the books from the study, the tea-things from the kitchen, etc., и т.д.) |
gen. | get her away from this house | увести её из этого дома (the children away from this bully, the prisoners away from prison, etc., и т.д.) |
gen. | get his timidity from his mother | унаследовать робость от матери |
gen. | get home from work | возвращаться домой с работы (Alex_Odeychuk) |
fig. | get information from books | почерпнуть сведения из книг |
fig. | get information from books | почерпать сведения из книг |
gen. | get information from the library | получать сведения из библиотеки (money from the bank, help from him, etc., и т.д.) |
gen. | get inspiration from | черпать вдохновение в (чем-либо) |
idiom. | get it straight from the horse's mouth | получить информацию от первоисточника (Yeldar Azanbayev) |
math. | get its name from | получать название |
Makarov. | get leave from someone to do something | получить разрешение у кого-либо сделать (что-либо) |
Makarov. | get leave from someone to do something | получить позволение у кого-либо сделать (что-либо) |
Gruzovik | get loose from the reins | разважживаться (impf of развожжаться) |
gen. | get loose from the reins | развозжжаться |
gen. | get machinery from Europe | приобретать оборудование в Европе (many commodities from abroad, etc., и т.д.) |
gen. | get machinery from Europe | покупать оборудование в Европе (many commodities from abroad, etc., и т.д.) |
gen. | get machinery from Europe | закупать оборудование в Европе (many commodities from abroad, etc., и т.д.) |
gen. | get machinery from Europe | получать оборудование из Европы (many commodities from abroad, etc., и т.д.) |
fin. | get minimal compensation from | получать минимальную компенсацию от (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
gen. | get more from | добиться большего от (greyhead) |
explan., slang | get one's oats from | совокупляться (someone) |
gen. | get off from one's horse | сойти с лошади |
amer. | get off from work | уйти с работы (в конце рабочего дня Bullfinch) |
gen. | get off the hook from | избежать (чего-л.) |
Makarov. | get one's opinion from books | судить о чём-либо по книгам |
mil., inf. | get one's orders from | подчиняться (кому-либо 4uzhoj) |
inf., context. | get one's orders from | работать от (4uzhoj) |
Makarov. | get something out from | выуживать что-либо у (someone – кого-либо) |
Makarov. | get something out from | выведать что-либо у (someone – кого-либо) |
Makarov. | get something out from | выспрашивать что-либо у (someone – кого-либо) |
gen. | get out from | вытаскивать |
gen. | get out from | вынимать |
gen. | get out from | доставать |
Makarov. | get out from | вылезать из |
fig.of.sp. | get out from | уехать из (Nikolai.Canada) |
fig.of.sp. | get out from | переехать из (Nikolai.Canada) |
Makarov. | get out from | выходить из |
Makarov. | get something out from | выведывать что-либо у (someone – кого-либо) |
gen. | get out from | вылезать (из) |
slang | get out from under | отыграться |
Makarov. | get out from under | развязаться (с кем-либо, чем-либо) |
slang | get out from under | выпутаться |
Makarov. | get out from under | расплатиться с долгами |
slang | get out from under | выскочить из проигрыша (щекотливой, неприятной ситуации, предприятия, отношений) |
slang | get out from under | заплатить долги |
slang | get out from under | поправить дела |
slang | get out from under | смотать удочки |
gen. | get out from under | развязаться с (кем-либо, чем-либо) |
gen. | get out the truth some facts, information, etc. from him | выудить у него правду (и т.д.) |
fin. | get permission from an account holder | получить разрешение владельца счёта (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get permission from someone to do something | получить разрешение у кого-либо сделать (что-либо) |
gen. | get permission from to do | получить позволение у кого-либо сделать (что-либо) |
Makarov. | get permission from someone to do something | получить позволение у кого-либо сделать (что-либо) |
gen. | get permission from to do | получить разрешение у кого-либо сделать (что-либо) |
gen. | get plug from | проталкиваться (someone – кем-либо Beforeyouaccuseme) |
gen. | get plug from | получить поддержку от (someone – кого-либо Beforeyouaccuseme) |
dipl. | get political mileage from | получить от чего-либо политическую выгоду |
gen. | get presents from his brother | получать подарки от брата (a letter from one's parents, a message from him, etc., и т.д.) |
for.pol. | get relief from sanctions | получить снятие санкций (CNN Alex_Odeychuk) |
for.pol. | get relief from sanctions | добиться снятия санкций (CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | get rich from this | заработать на этом (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | get some water from | зачерпнуть воды из (linton) |
Игорь Миг | get someone deferred from service | откупить от службы (в армии; дайте ссылку на примеры употребления, потому что вот определение слова defer, и об откупе от службы за взятку речь не идет: https://www.merriam-webster.com/dictionary/defer kamyshka) |
Игорь Миг | get someone deferred from service | откупить от армии |
inf. | get straight from the horse's mouth | узнать прямо из первых уст (acebuddy) |
Makarov. | get one's supplies from abroad | получать продукты питания из-за границы |
gen. | get the bone the ball, the stick, etc. away from the dog | отобрать кость и т.д. у собаки |
nautic. | get the chain adrift from the buoy | отдавать якорную цепь с бочки |
nautic. | get the sea from the quarter | идти раковиной к волне |
nautic. | get the sea from the quarter | стоять раковиной к волне |
gen. | get them away from this dreadful sight | отвлечь их от этого ужасного зрелища (her away from the gloomy recollections, the children away from their game, etc., и т.д.) |
Gruzovik, fig. | get tired from excessive troubles | упрыгаться |
Gruzovik, fig. | get tired from excessive zeal | упрыгаться |
inf., fig., humor. | get tired from excessive zeal | упрыгаться |
Gruzovik, inf. | get tired from jumping | упрыгаться |
Gruzovik, inf. | get tired from running | угоняться |
Gruzovik, inf. | get tired from running | убегаться |
Makarov. | get to rise from the table | вставать из-за стола |
gen. | get up from a chair | встать со стула |
gen. | get up from one's knees | встать с колен (from a chair, from the table, from the ground, etc., и т.д.) |
gen. | get up from one's knees | подняться с колен (from a chair, from the table, from the ground, etc., и т.д.) |
chess.term. | get up from the board | отходить от доски после сделанного хода |
chess.term. | get up from the board | отойти от доски после сделанного хода |
Makarov. | get up from the desk | встать из-за стола |
Makarov. | get up from the table | выходить из-за стола |
Gruzovik | get up from the table | встать из-за стола |
Makarov. | get up rise from the table | вставать из-за стола |
proverb | get water from a flint | творить чудеса |
amer. | get word from the cloakroom | узнать из курилки (сплетни и слухи Aprilen) |
nautic. | getting clear from alongside | отходящий от борта |
automat. | getting from art to part | переход от компьютерного моделирования к обработке детали (напр., путём взаимодействия систем CAD, CAM и CNC ssn) |
Makarov. | getting the car into the garage, I shaved off some of the paint from the door | въезжая в гараж, я задел дверь и содрал с неё краску |
progr. | getting the current time from a time server | получение текущего времени с сервера времени (ssn) |
lit. | have been getting good feedback from readers | получать хорошие отзывы читателей (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | he got a fine hamper from home | он получил из дому посылку с вкусными вещами |
dipl. | he got quite a blessing from his superior | он получил взбучку от своего начальника (bigmaxus) |
Makarov. | he got support from the crowd | толпа его поддержала |
proverb | he is getting it from Madame Palm and her five daughters | играть с Дунькой Кулаковой (заниматься онанизмом) |
avia. | Hot air from the engines is getting inside the passengers' compartment | Горячий воздух от двигателей поступает в пассажирский салон (типовое сообщение по связи) |
Makarov. | I am getting rusty in science-from disuse | я отстаю в науке, т.к. не занимаюсь ей |
gen. | I was hindered from getting here | мне не давали сюда попасть |
gen. | I was hindered from getting here | мне мешали сюда попасть |
quot.aph. | if anything is preventing you from getting your responsibilities done | что препятствует выполнять возложенные обязанности (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
busin. | it takes 2 hours to get from New york to Philadelphia | от Нью-Йорка до Филадельфии два часа езды (Ksysenka) |
gen. | it's no use getting away from it all if the cause of your troubles lies within yourself | от себя не убежишь (Anglophile) |
gen. | keep from getting too close | не подпускать слишком близко (4uzhoj) |
gen. | keep the enemy from getting to know our plans | не допустить, чтобы противник узнал о наших планах (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.) |
offic. | legal impediment or other lawful cause preventing me from getting married | юридические препятствия или иные предусмотренные законом преграды для вступления в брак (На русском лучше во множественном числе, а на английском – в единственном. • To the best of my knowledge and belief, there is no legal impediment or other lawful cause to prevent me from getting married (встречается в Заявлениях о несостоянии в браке, Северная Америка) DreamTranslator) |
gen. | like getting blood from a stone | пользы как от козла молока (Anglophile) |
Makarov. | new recruit got the treatment from a brutal sergeant | сержант зверски обращался с новобранцем |
Makarov. | new recruit got the treatment from a brutal sergeant | новобранцу здорово досталось от зверя-сержанта |
inf. | no getting away from that | что есть, то есть (Technical) |
progr. | prevent a function from getting called | предотвращать вызов функции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | prevent women from getting behind the wheel of change | чтобы не допустить женщин к тем механизмам, которые позволили бы им внести коррективы в существующий порядок вещей (bigmaxus) |
gen. | she is getting worse from day to day | ей день ото дня становится хуже |
Makarov. | she sang at court with great eclat, but her arrogant demands prevented her from getting an engagement at the theatre | она спела при дворе с огромным блеском, но заносчивый нрав и непомерные запросы помешали ей получить ангажемент в театре |
gen. | teachers complain that they are getting no feedback from the classroom | учителя жалуются, что ученики никак не реагируют |
Makarov. | the new recruit got the treatment from a brutal sergeant | сержант зверски обращался с новобранцем |
Makarov. | the new recruit got the treatment from a brutal sergeant | новобранцу здорово досталось от зверя-сержанта |
gen. | there is no getting away from... | прохода нет от |
gen. | there is no getting away from facts | против фактов не пойдёшь |
gen. | there is no getting away from facts | факты — упрямая вещь |
gen. | there is no getting away from facts | с фактами нельзя не считаться |
gen. | there is no getting away from the fact | от этого факта не уйти |
gen. | there is no getting away from the fact | нельзя закрывать глаза на этот факт |
gen. | there is no getting away from the fact that | приходится признать, что (Alexander Demidov) |
gen. | there is no means of getting to the station within an hour from here | отсюда нельзя добраться до вокзала за час |
gen. | there's no getting away from it! | ничего нельзя изменить! |
gen. | there's no getting away from it! | ничего нельзя изменить |
gen. | there's no getting away from it! | ничего нельзя поделать |
gen. | there's no getting away from it! | ничего нельзя поделать! |
gen. | there's no getting away from it! | от этого не уйдёшь |
gen. | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилось |
gen. | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось |
polit. | without getting a green light from | не получив добро от (Washington Post Alex_Odeychuk) |
polit. | without getting a green light in advance from | не получив заблаговременно добро от (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | you cannot get blood from a stone | её не разжалобишь |
proverb | you cannot get blood from a stone | из камня жалости не выжмешь |
gen. | you cannot get blood from a stone | его не разжалобишь |