DictionaryForumContacts

Terms containing getting from | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.as soon as I get any news from you, I'll start outя выеду, как только получу от вас известие
Makarov.don't bargain on getting any support from her, she's very selfishне рассчитывай на её помощь, она только о себе думает
ITError getting User Rights Information from networkОшибка при получении информации о правах пользователя из сети (сообщение сети NetWare)
Makarov.farmers have to fence in their fields to keep the cattle from getting looseфермерам приходится огораживать поля, чтобы коровы не разбредались
Makarov.get a benefit from somethingизвлечь выгоду из (чего-либо)
gen.get a divorce fromразводиться
gen.get a divorce fromразвестись
gen.get a lesson fromбрать урок (george serebryakov)
gen.get a lesson fromполучить урок (someone george serebryakov)
Makarov.get a letter from one's friendполучить письмо от друга
gen.get a lift from somethingкасаться (Naira_Khasanova)
gen.get a lift from somethingзатрагивать (retail sales should get a lift from those tax holidays (NYTimes.com) Naira_Khasanova)
gen.get a light from another cigaretteприкурить
gen.get a light from another cigaretteприкуривать
Makarov.get a light from someone's cigaretteприкурить сигарету у (кого-либо)
busin.get a loan from a financial organizationполучать ссуду в финансовой организации
busin.get a loan from a financial organizationполучать заём в финансовой организации
Makarov.get a new coat from Harrod'sкупить новое пальто в магазине Хэррода
Makarov.get a new hat from Harrod'sкупить новую шляпу в магазине Хэррода
Makarov.get a new suit from Harrod'sкупить новый костюм в магазине Хэррода
gen.get a pat on the back fromпохвалить (Дмитрий_Р)
dipl.get a quick return from the investmentполучить быстрый оборот от капиталовложений
busin.get a response fromполучать реакцию (smb, от кого-л.)
gen.get a smile fromвызвать улыбку (someone SirReal)
Gruzovik, inf.get a swelled head from time to timeповажничать
inf.get a swelled head from time to timeповажничать
gen.get a vicarious thrill fromпереживать сильные ощущения (от фильма, романа и т. п.)
fin.get access to data from credit bureausполучить доступ к данным кредитных бюро (nytimes.com Alex_Odeychuk)
busin.get additional finance fromполучать дополнительное финансирование у
Gruzovik, inf.get something after running from one place to anotherвыбегивать
Gruzovik, inf.get something after running from one place to anotherвыбегать (pf of выбегивать)
crim.law.get an admission from the accusedполучить признание обвиняемого (Alex_Odeychuk)
policeget an admission from the accusedрасколоть (Alex_Odeychuk)
Makarov.get an answer fromдобиться ответа (someone); от кого-либо)
gen.get an answer fromдозваться (someone WiseSnake)
gen.get an answer fromдобиться ответа (от кого-либо)
fin.get an even cold reception fromвстретить прохладный приём у (dimock)
gen.get an infection fromзаразиться (от кого-либо)
soviet.get approval from a censorзалитовать (заверить у цензора Главлита, получить разрешение на публикацию. "Литование" в СССР проходили все книги, журналы, сценарии кинофильмов. Неугодные государственной власти фрагменты изымались, что часто ухудшало художественную ценность произведений. Оригинальные и творческие находки могли быть истолкованы органом цензуры как намёки на ошибки существующей власти, замаскированную критику или сатиру Alex_Odeychuk)
gen.get away fromбегать
gen.get away fromбежать
gen.get away fromотрешаться
gen.get away fromотбиться
gen.get away fromотбиваться
busin.get away fromуходить (smb)
busin.get smb away fromзаставить кого-л. отказаться (smth, от чего-л.)
busin.get away fromудирать (smb, от кого-л.)
sport.get away fromвыйти из-под контроля (I thought we had some good minutes along the way, but overall we just lost too many battles on the puck. The second period, obviously, it just got away from us. VLZ_58)
sport.get away fromоторваться от соперника ("We couldn't get away from them," Rivers said "It's one of those games where a lot of teams fold, but we didn't. Every time they made a run either Tobias or (Danilo Gallinari) or Trez made a big play. That's what type of team we have. That's why we're so good." george serebryakov)
gen.get away fromотрешиться
gen.get away fromотвлечься от (В основном люди хотят отвлечься от монотонных и тяжёлых будней, а не погружаться в них снова за счёт рок-музыки.; источник – goo.gl dimock)
gen.get away from a planотходить от плана ("If we stick to our game we're going to score goals and we're kind of getting away from that game plan. Simplify the game, get more traffic and we'll score goals." VLZ_58)
gen.get away from a receptionуйти с приёма
gen.get away from a rivalоторваться от соперника
gen.get away from civilizationуйти от цивилизации
sport.get away from gameотходить от своей игры ("We got away from our game," Sharks forward Tommy Wingels said. "Our game is going north with it, it's making plays when they're there. VLZ_58)
gen.get away from it allотдохнуть от рабочей суматохи и других стрессовых ситуаций (bojana)
gen.get away from it allсменить обстановку (Азери)
gen.get away from it allуйти от городского шума (Азери)
gen.get away from it allотдохнуть от постоянного стресса, сбежать от суматохи (When I'm feeling stressed by my job I like to get away from it all and go for a walk in the country Pier)
gen.Get away from me!Отвали! (Get away from me! Can't you see I'm talking on the phone? ART Vancouver)
gen.get away from prisonбежать из тюрьмы
gen.get away from pursuersуйти от преследователей (from the dogs, etc., и т.д.)
busin.get away from teamsотказаться от команды
busin.get away from teamsобойтись без команды
gen.get away from the chaseуйти от погони (Lifestruck)
gen.get away from the cityвырваться из города
fish.farm.get away from the courseотклоняться от курса (dimock)
gen.get away from the officeвырваться из учреждения
gen.get away from the officeвырваться из конторы
Gruzovikget away from the townвырываться из города
gen.get away from the townвырваться из города
gen.get back from repairsзабрать из ремонта (VLZ_58)
gen.get back from sick leaveзакрыть больничный (Bullfinch)
gen.get back from vacationвыйти из отпуска (4uzhoj)
busin.get benefit fromизвлекать пользу из
Makarov.get benefit from somethingизвлекать пользу из (чего-либо)
dipl.get benefit fromизвлекать выгоду из (чего-либо)
dipl.get benefit fromизвлекать пользу из (чего-либо)
Makarov.get benefit from somethingизвлечь выгоду из (чего-либо)
Makarov.get benefit from somethingизвлекать выгоду из (чего-либо)
gen.get benefit fromизвлекать пользу
Gruzovikget blisters from dancingнаплясывать (impf of наплясать)
gen.get blood from a stoneстараться разжалобить (кого-либо)
fig.get blood from the stoneпытаться выполнить что-то крайне сложно осуществимое (andreon)
Makarov.get one's boots from under the bedдостать сапоги из-под кровати
gen.get boots from under the bedдостать сапоги из-под кровати
gen.get brickbats fromподвергнуться критике (от кого-либо sixthson)
gen.get brickbats fromподвергнуться осуждению (от кого-либо sixthson)
gen.get brickbats fromподвергнуться порицанию от кого-либо (sixthson)
Игорь Мигget bumped fromпокидать
Игорь Мигget bumped fromвыбывать
gen.get butter from creamполучать масло из сливок
gen.get buy-in fromполучить чьё-либо одобрение или согласие (jouris-t)
gen.get calluses from dancingнаплясывать
Gruzovikget calluses from dancingнаплясывать (impf of наплясать)
gen.get calluses from dancingнаплясать
nautic.get clear from alongsideотходить от борта
nautic.get clear from alongsideотходить от стенки
nautic.get clear from alongsideотходить от пирса
lawget clearance from the Constitutional Courtполучить официальное заключение Конституционного Суда о соответствии проекта поправки Конституции (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
geol.get coal from under the groundдобывать уголь под землёй (Alex_Odeychuk)
Makarov.get commodities from abroadприобретать товары за границей
Makarov.get commodities from abroadпокупать товары за границей
inf.get corns from walkingнаходить мозоли на ногах
progr.get data from the operating systemполучать данные от операционной системы (Alex_Odeychuk)
progr.get data from the userполучить пользовательский ввод (Alex_Odeychuk)
gen.get divorced fromотрываться от (suburbian)
gen.get divorced fromоторваться от (suburbian)
inf.get divorced from realityоторваться от реальности (Andrey Truhachev)
gen.get down a book from a shelfснять книгу с полки
gen.get down a book from the top shelfснимать книгу с верхней полки (the boy from the fence, my hat from the book, etc., и т.д.)
Makarov.get down fromслезать с
gen.get down from a ladderслезать с лестницы (from his horse, from the tree, etc., и т.д.)
gen.get down from a ladderспускаться с лестницы (from his horse, from the tree, etc., и т.д.)
gen.get down from horseслезть с лошади
gen.get down from the tableвстать из-за стола (Let him get down from the table once he has finished eating. Children who fuss at mealtimes are often not really hungry – by Gina Ford Tamerlane)
inf.get drunk from time to timeпопивать
chess.term.get eliminated from a tournamentвыбыть из турнира по решению арбитра
ed.get expelled from schoolбыть исключённым из школы (BBC News Alex_Odeychuk)
ironic.get expelled from schoolдоиграться до исключения из школы (BBC News Alex_Odeychuk)
Makarov.get experience fromнаучиться на опыте
busin.get feedback fromполучить обратную связь (smb, от кого-л.)
finn.get feedback from creatorsполучить отзывы от авторов (financial-engineer)
gen.get fromвырваться
gen.get fromоторвать
product.get fromполучить от (Yeldar Azanbayev)
gen.get fromотделаться
gen.get fromоторваться
gen.get fromвырвать
Makarov.get from abroadполучать что-либо из-за границы
fig.of.sp.get something from someone in personполучить на руки (Leonid Dzhepko)
Makarov.get from the bottom of the seaсо дна морского достать
Makarov.get from the bottom of the seaна дне морском найти
gen.get one's hat from the other roomпринести шляпу из другой комнаты (the books from the study, the tea-things from the kitchen, etc., и т.д.)
gen.get her away from this houseувести её из этого дома (the children away from this bully, the prisoners away from prison, etc., и т.д.)
gen.get his timidity from his motherунаследовать робость от матери
gen.get home from workвозвращаться домой с работы (Alex_Odeychuk)
fig.get information from booksпочерпнуть сведения из книг
fig.get information from booksпочерпать сведения из книг
gen.get information from the libraryполучать сведения из библиотеки (money from the bank, help from him, etc., и т.д.)
gen.get inspiration fromчерпать вдохновение в (чем-либо)
idiom.get it straight from the horse's mouthполучить информацию от первоисточника (Yeldar Azanbayev)
math.get its name fromполучать название
Makarov.get leave from someone to do somethingполучить разрешение у кого-либо сделать (что-либо)
Makarov.get leave from someone to do somethingполучить позволение у кого-либо сделать (что-либо)
Gruzovikget loose from the reinsразважживаться (impf of развожжаться)
gen.get loose from the reinsразвозжжаться
gen.get machinery from Europeприобретать оборудование в Европе (many commodities from abroad, etc., и т.д.)
gen.get machinery from Europeпокупать оборудование в Европе (many commodities from abroad, etc., и т.д.)
gen.get machinery from Europeзакупать оборудование в Европе (many commodities from abroad, etc., и т.д.)
gen.get machinery from Europeполучать оборудование из Европы (many commodities from abroad, etc., и т.д.)
fin.get minimal compensation fromполучать минимальную компенсацию от (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk)
gen.get more fromдобиться большего от (greyhead)
explan., slangget one's oats fromсовокупляться (someone)
gen.get off from one's horseсойти с лошади
amer.get off from workуйти с работы (в конце рабочего дня Bullfinch)
gen.get off the hook fromизбежать (чего-л.)
Makarov.get one's opinion from booksсудить о чём-либо по книгам
mil., inf.get one's orders fromподчиняться (кому-либо 4uzhoj)
inf., context.get one's orders fromработать от (4uzhoj)
Makarov.get something out fromвыуживать что-либо у (someone – кого-либо)
Makarov.get something out fromвыведать что-либо у (someone – кого-либо)
Makarov.get something out fromвыспрашивать что-либо у (someone – кого-либо)
gen.get out fromвытаскивать
gen.get out fromвынимать
gen.get out fromдоставать
Makarov.get out fromвылезать из
fig.of.sp.get out fromуехать из (Nikolai.Canada)
fig.of.sp.get out fromпереехать из (Nikolai.Canada)
Makarov.get out fromвыходить из
Makarov.get something out fromвыведывать что-либо у (someone – кого-либо)
gen.get out fromвылезать (из)
slangget out from underотыграться
Makarov.get out from underразвязаться (с кем-либо, чем-либо)
slangget out from underвыпутаться
Makarov.get out from underрасплатиться с долгами
slangget out from underвыскочить из проигрыша (щекотливой, неприятной ситуации, предприятия, отношений)
slangget out from underзаплатить долги
slangget out from underпоправить дела
slangget out from underсмотать удочки
gen.get out from underразвязаться с (кем-либо, чем-либо)
gen.get out the truth some facts, information, etc. from himвыудить у него правду (и т.д.)
fin.get permission from an account holderполучить разрешение владельца счёта (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.get permission from someone to do somethingполучить разрешение у кого-либо сделать (что-либо)
gen.get permission from to doполучить позволение у кого-либо сделать (что-либо)
Makarov.get permission from someone to do somethingполучить позволение у кого-либо сделать (что-либо)
gen.get permission from to doполучить разрешение у кого-либо сделать (что-либо)
gen.get plug fromпроталкиваться (someone – кем-либо Beforeyouaccuseme)
gen.get plug fromполучить поддержку от (someone – кого-либо Beforeyouaccuseme)
dipl.get political mileage fromполучить от чего-либо политическую выгоду
gen.get presents from his brotherполучать подарки от брата (a letter from one's parents, a message from him, etc., и т.д.)
for.pol.get relief from sanctionsполучить снятие санкций (CNN Alex_Odeychuk)
for.pol.get relief from sanctionsдобиться снятия санкций (CNN Alex_Odeychuk)
busin.get rich from thisзаработать на этом (CNN Alex_Odeychuk)
gen.get some water fromзачерпнуть воды из (linton)
Игорь Мигget someone deferred from serviceоткупить от службы (в армии; дайте ссылку на примеры употребления, потому что вот определение слова defer, и об откупе от службы за взятку речь не идет: https://www.merriam-webster.com/dictionary/defer kamyshka)
Игорь Мигget someone deferred from serviceоткупить от армии
inf.get straight from the horse's mouthузнать прямо из первых уст (acebuddy)
Makarov.get one's supplies from abroadполучать продукты питания из-за границы
gen.get the bone the ball, the stick, etc. away from the dogотобрать кость и т.д. у собаки
nautic.get the chain adrift from the buoyотдавать якорную цепь с бочки
nautic.get the sea from the quarterидти раковиной к волне
nautic.get the sea from the quarterстоять раковиной к волне
gen.get them away from this dreadful sightотвлечь их от этого ужасного зрелища (her away from the gloomy recollections, the children away from their game, etc., и т.д.)
Gruzovik, fig.get tired from excessive troublesупрыгаться
Gruzovik, fig.get tired from excessive zealупрыгаться
inf., fig., humor.get tired from excessive zealупрыгаться
Gruzovik, inf.get tired from jumpingупрыгаться
Gruzovik, inf.get tired from runningугоняться
Gruzovik, inf.get tired from runningубегаться
Makarov.get to rise from the tableвставать из-за стола
gen.get up from a chairвстать со стула
gen.get up from one's kneesвстать с колен (from a chair, from the table, from the ground, etc., и т.д.)
gen.get up from one's kneesподняться с колен (from a chair, from the table, from the ground, etc., и т.д.)
chess.term.get up from the boardотходить от доски после сделанного хода
chess.term.get up from the boardотойти от доски после сделанного хода
Makarov.get up from the deskвстать из-за стола
Makarov.get up from the tableвыходить из-за стола
Gruzovikget up from the tableвстать из-за стола
Makarov.get up rise from the tableвставать из-за стола
proverbget water from a flintтворить чудеса
amer.get word from the cloakroomузнать из курилки (сплетни и слухи Aprilen)
nautic.getting clear from alongsideотходящий от борта
automat.getting from art to partпереход от компьютерного моделирования к обработке детали (напр., путём взаимодействия систем CAD, CAM и CNC ssn)
Makarov.getting the car into the garage, I shaved off some of the paint from the doorвъезжая в гараж, я задел дверь и содрал с неё краску
progr.getting the current time from a time serverполучение текущего времени с сервера времени (ssn)
lit.have been getting good feedback from readersполучать хорошие отзывы читателей (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.he got a fine hamper from homeон получил из дому посылку с вкусными вещами
dipl.he got quite a blessing from his superiorон получил взбучку от своего начальника (bigmaxus)
Makarov.he got support from the crowdтолпа его поддержала
proverbhe is getting it from Madame Palm and her five daughtersиграть с Дунькой Кулаковой (заниматься онанизмом)
avia.Hot air from the engines is getting inside the passengers' compartmentГорячий воздух от двигателей поступает в пассажирский салон (типовое сообщение по связи)
Makarov.I am getting rusty in science-from disuseя отстаю в науке, т.к. не занимаюсь ей
gen.I was hindered from getting hereмне не давали сюда попасть
gen.I was hindered from getting hereмне мешали сюда попасть
quot.aph.if anything is preventing you from getting your responsibilities doneчто препятствует выполнять возложенные обязанности (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
busin.it takes 2 hours to get from New york to Philadelphiaот Нью-Йорка до Филадельфии два часа езды (Ksysenka)
gen.it's no use getting away from it all if the cause of your troubles lies within yourselfот себя не убежишь (Anglophile)
gen.keep from getting too closeне подпускать слишком близко (4uzhoj)
gen.keep the enemy from getting to know our plansне допустить, чтобы противник узнал о наших планах (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.)
offic.legal impediment or other lawful cause preventing me from getting marriedюридические препятствия или иные предусмотренные законом преграды для вступления в брак (На русском лучше во множественном числе, а на английском – в единственном. • To the best of my knowledge and belief, there is no legal impediment or other lawful cause to prevent me from getting married (встречается в Заявлениях о несостоянии в браке, Северная Америка) DreamTranslator)
gen.like getting blood from a stoneпользы как от козла молока (Anglophile)
Makarov.new recruit got the treatment from a brutal sergeantсержант зверски обращался с новобранцем
Makarov.new recruit got the treatment from a brutal sergeantновобранцу здорово досталось от зверя-сержанта
inf.no getting away from thatчто есть, то есть (Technical)
progr.prevent a function from getting calledпредотвращать вызов функции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk)
gen.prevent women from getting behind the wheel of changeчтобы не допустить женщин к тем механизмам, которые позволили бы им внести коррективы в существующий порядок вещей (bigmaxus)
gen.she is getting worse from day to dayей день ото дня становится хуже
Makarov.she sang at court with great eclat, but her arrogant demands prevented her from getting an engagement at the theatreона спела при дворе с огромным блеском, но заносчивый нрав и непомерные запросы помешали ей получить ангажемент в театре
gen.teachers complain that they are getting no feedback from the classroomучителя жалуются, что ученики никак не реагируют
Makarov.the new recruit got the treatment from a brutal sergeantсержант зверски обращался с новобранцем
Makarov.the new recruit got the treatment from a brutal sergeantновобранцу здорово досталось от зверя-сержанта
gen.there is no getting away from...прохода нет от
gen.there is no getting away from factsпротив фактов не пойдёшь
gen.there is no getting away from factsфакты — упрямая вещь
gen.there is no getting away from factsс фактами нельзя не считаться
gen.there is no getting away from the factот этого факта не уйти
gen.there is no getting away from the factнельзя закрывать глаза на этот факт
gen.there is no getting away from the fact thatприходится признать, что (Alexander Demidov)
gen.there is no means of getting to the station within an hour from hereотсюда нельзя добраться до вокзала за час
gen.there's no getting away from it!ничего нельзя изменить!
gen.there's no getting away from it!ничего нельзя изменить
gen.there's no getting away from it!ничего нельзя поделать
gen.there's no getting away from it!ничего нельзя поделать!
gen.there's no getting away from it!от этого не уйдёшь
gen.what shall I do to keep this light dress from getting dirty?что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилось
gen.what shall I do to keep this light dress from getting dirty?что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось
polit.without getting a green light fromне получив добро от (Washington Post Alex_Odeychuk)
polit.without getting a green light in advance fromне получив заблаговременно добро от (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.you cannot get blood from a stoneеё не разжалобишь
proverbyou cannot get blood from a stoneиз камня жалости не выжмешь
gen.you cannot get blood from a stoneего не разжалобишь

Get short URL