Subject | English | Russian |
polite | apologies for the delay of getting back to you | извините за задержку с ответом (Apologies for the delay of getting back to you. ART Vancouver) |
radio | get a radio signal back to Earth | получить радиосигнал, дошедший назад до Земли (Alex_Odeychuk) |
gen. | get back to | связаться попозже (I'll get back to you on that. – Я с вами свяжусь попозже по этому вопросу. ART Vancouver) |
gen. | get back to | связаться (=перезвонить • I'm not here right now, but please leave your name and number and I'll get back to you as soon as possible. bookworm) |
gen. | get back to | вернуться (sb., к кому-л. A.Rezvov) |
gen. | get back to | связаться (someone bookworm) |
gen. | get back to | вернуться к какому-либо вопросу (позже Johnny Bravo) |
gen. | get back to | перезвонить (sb., кому-л.) |
gen. | get back to | вернуться (sb., к кому-л.) |
gen. | get back to | ответить (someone) на письмо, звонок и т.п. | Sorry for getting back to you so late. 4uzhoj) |
inf. | get back to | сообщить (q3mi4) |
inf. | get back to | дать знать (q3mi4) |
idiom. | get back to | перезвонить (IlonaSun) |
tel., inf. | get back to | перенабрать (someone) |
gen. | get back to | связаться позднее (Дмитрий_Р) |
gen. | get back to basics | вернуться к истокам (lexicographer) |
gen. | get back to basics | возвращаться к истокам (lexicographer) |
idiom. | get back to one's day | вернуться к своим делам (You might feel the need to relax before getting back to your day Баян) |
hockey. | get back to full strength | быть снова в полном составе (после удаления • The 3rd period begins with Briercrest on the penalty kill, and quickly after getting back to full strength, Briercrest gets a 2-minute elbowing penalty on #11 Sam Lawson at 2:30 – by Briercrest Staff Tamerlane) |
idiom. | get back to my routine | адаптироваться (Alex_Odeychuk) |
gen. | get back to normal | войти в норму (Anglophile) |
busin. | get back to smb on | обратиться снова к кому-л. по какому-л. поводу (smth) |
gen. | get back to our roots | вернуться к своим корням (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get back to policy | вернуться к политике |
inf. | get back to square one | начать все сначала (Val_Ships) |
inf. | get back to square one | вернуться к началу (ситуация Val_Ships) |
sport., Makarov. | get back to the bunch | достать головную группу |
Makarov., sport. | get back to the bunch | "достать" головную группу |
inf. | get back to the grind | вернуться к работе, к учёбе (в смысле "перекур окончен" Tamerlane) |
Makarov., inf. | get back to the grindstone | возвращаться к работе (без особого желания) |
dipl. | get back to the negotiating table | вернуть за стол переговоров (Alex_Odeychuk) |
busin. | get back to the point | вернуться к главному (сути дела) |
idiom. | get back to where one once belonged | отправляться восвояси (from "Get Back' from The Beatles' album 'Let It Be" (1970 oleks_aka_doe) |
econ., context. | get back to work | приступить к работе (Fox News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get back to work | вернуться к работе |
gen. | get back to your stations | по местам (4uzhoj) |
gen. | get back up to speed | нагнать (catch up Taras) |
gen. | get back up to speed | нагонять (Taras) |
gen. | get back up to speed | наверстать (Taras) |
gen. | get back up to speed | навёрстывать (Taras) |
gen. | get some normalcy back to one's life | вернуться к мало-мальски нормальной жизни (Ремедиос_П) |
gen. | get the trunk back to the garret | отнести сундук обратно на чердак |
gen. | get to the back of | понять сущность (чего-либо) |
gen. | get to the back of | докопаться до сути (чего-либо) |
Makarov. | get to the back of something | добраться до сути (чего-либо) |
Makarov. | get to the back of something | докопаться до сути (чего-либо) |
Makarov. | get to the back of something | понять сущность (чего-либо) |
gen. | get to the back of | добраться до сути (чего-либо) |
Makarov. | get to the back of the matter | добраться до сути дела |
inf. | Getting back to my story | Возвращаясь к тому, о чём я говорил (VLZ_58) |
gen. | getting back to the point | вернёмся к нашим баранам (после отклонения от темы Scott) |
inf. | getting back to the subject | возвращаясь к теме (VLZ_58) |
inf. | getting back to the topic | возвращаясь к теме (VLZ_58) |
inf. | Getting back to what I was saying | Возвращаясь к тому, о чём я говорил (VLZ_58) |
gen. | I am sorry for the delay in getting back to you | прошу прощения за задержку (4uzhoj) |
gen. | life is getting back to normal | жизнь возвращается в своё обычное русло (FalconDot) |