Subject | English | Russian |
polite | apologies for the delay of getting back to you | извините за задержку с ответом (Apologies for the delay of getting back to you. ART Vancouver) |
gen. | dates keep getting pushed back | сроки постоянно сдвигаются (askandy) |
busin. | delay in getting money back | задержка возврата денег |
crim.law. | get a bullet in the back of the head | получить пулю в затылок (Alex_Odeychuk) |
progr. | get a call-back function as argument | принимать функцию обратного вызова как аргумент (Alex_Odeychuk) |
gen. | get a pat on the back from | похвалить (Дмитрий_Р) |
radio | get a radio signal back to Earth | получить радиосигнал, дошедший назад до Земли (Alex_Odeychuk) |
oil | get a well back on production | возвращать скважину в эксплуатацию |
gen. | get back | выручаться |
gen. | get back | наказывать (at кого-либо) |
gen. | get back | возвращаться |
gen. | get back | вернуться |
gen. | get back | возместить (потерю, убытки) |
gen. | get back | возвратить |
gen. | get back | возмещать убытки |
Makarov., engl. | get back | вернуться к власти |
Makarov. | get back | получить обратно |
inf. | get back | обёртываться |
inf. | get back | оборачиваться |
inf. | get back | обернуться |
slang | get someone's back | поддержать (slang phrase meaning "I support you and your decisions" (АБ) Berezitsky) |
chem. | get back | возвращать |
inf. | get back | поквитаться (Супру) |
Gruzovik, inf. | get back | получить в обрат |
Gruzovik, inf. | get back | воротить |
inf. | get back | отвали! (Daisy********) |
inf. | get back | отомстить (кому-либо) |
inf. | get back | критиковать (кого-либо) |
Makarov. | get back | получить назад |
gen. | get back | возмещать потерю |
gen. | get back | свести счёты (to gain revenge, retaliate (Merriam-Webster) -- at sb. = с кем-л. ART Vancouver) |
gen. | get back | возмещать (потерю, убыток) |
gen. | get someone's back | прикрыть чью-то спину (Mira_G) |
gen. | get back | вернуть (But I haven't seen anything on how to get a phone back to its owner if you find one. • Apple patents easy way to get a lost iPhone back to its owner.) |
gen. | get back | возмещать (потерю, убытки) |
chess.term. | get back a point | отыграть очко |
gen. | get back at | отплатить (за что-либо плохое nataliia) |
amer. | get back at someone | взять реванш (Maggie) |
fig. | get back at | свести счёты с (ART Vancouver) |
inf. | get back at | поквитаться (Abysslooker) |
gen. | get back at | рассчитаться (с обидчиком ART Vancouver) |
gen. | get back at | наказывать (кого-либо) |
gen. | get back at | отомстить (He killed his three children to get back at their mother. ART Vancouver) |
gen. | get back at his boss | отплатить своему хозяину (at his critics, at her accuser, at the shopkeeper, etc., и т.д.) |
gen. | get back at his boss | отомстить своему хозяину (at his critics, at her accuser, at the shopkeeper, etc., и т.д.) |
chess.term. | get back at the opponent for a loss | отомстить сопернику за поражение |
gen. | get back one's breath | прийти в себя (Aly19) |
gen. | get back one's breath | отдышаться (Aly19) |
gen. | get back one's breath | перевести дыхание (Aly19) |
gen. | get back from repairs | забрать из ремонта (VLZ_58) |
gen. | get back from sick leave | закрыть больничный (Bullfinch) |
gen. | get back from vacation | выйти из отпуска (4uzhoj) |
gen. | get back one's hold on | вернуть свою власть (smb., smth., над кем-л., чем-л.) |
gen. | get back home | возвращаться домой (here, etc., и т.д.) |
gen. | get back in place | восстанавливать (to get the infrastructure back in place aleko.2006) |
amer. | get back in the game | браться за ум (Get back in the game, dude Taras) |
idiom. | get back in the groove | возвращаться к обычному состоянию (He was very ill but now he gets back in the groove. Val_Ships) |
idiom. | get back in the groove of things | вернуться к прежнему образу жизни (hopefully it won't take you too long to get back in the groove of things Val_Ships) |
polit. | get back in the political game | вернуться на политическую арену (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | get back into one's box | вернуться в ложу (into one's car, etc., и т.д.) |
Makarov. | get back into one's depth | почувствовать дно под ногами |
gen. | get back into one's good graces | вернуть чьё-либо расположение (And now she's gonna think I'm trying to get back into her good graces by sending you over there Taras) |
gen. | get back into harness | впрягаться (в работу, учёбу и т.д. после определённого перерыва I'm not looking forward to having to get back into harness after my trip abroad. Может употребляться предлог "in", a также определённый артикль. VLZ_58) |
gen. | get back into harness | надеть на себя ярмо (VLZ_58) |
Gruzovik, fig. | get back into one's routine | войти в колею |
gen. | get back into routine | войти в колею (Anglophile) |
chess.term. | get back into shape | восстановить форму |
chess.term. | get back into shape | "восстановиться" |
fig. | get back into the game | продолжить свидания (george serebryakov) |
sport. | get back into the game | изменить ход игры (george serebryakov) |
sport. | get back into the game | вернуться в игру (выражение часто употребляется спортсменами, тренерами и журналистами The Americans had a great chance to get back into the game with a lengthy 5-on-3 of their own late in the period, but Finland was tenacious and flawless in its own end and didn’t allow a good scoring chance. george serebryakov) |
fig. | get back into the game | возобновить отношения (также может употребляться союз "in"; нередко встречается словосочетание "dating game". george serebryakov) |
market. | get back into the market | возвращаться на рынок (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | get back into the swing of things | возвратиться к делам (ancha888) |
idiom. | get back into the swing of things | войти в привычный ритм (VLZ_58) |
idiom. | get back into the swing of things | вновь окунуться в работу (VLZ_58) |
gen. | get back into the swing of things | войти в колею (т.е. обратно в рутину ancha888) |
chess.term. | get back into the tournament | обрести турнирное равновесие |
chess.term. | get back into tournament chess | вернуться на шахматную арену |
data.prot. | get back into your account | восстановить доступ к своей учётной записи (We have locked your account. We'll send a verification code to your phone. After you enter the code, you can get back into your account. Alex_Odeychuk) |
gen. | get back one's investment with interest | вернуть свой вклад с процентами |
amer. | get back on one's feet | оклематься (Maggie) |
gen. | get back on the career-house-baby track | вернуться к жизни по схеме "работа-дом-ребёнок" (Alex_Odeychuk) |
gen. | get back on the horse | вернуть свои позиции (Viola4482) |
gen. | get back on the phone | снова позвонить (When I got the letter, I got back on the phone with my accountant. ART Vancouver) |
idiom. | get back on the right path | обратиться на путь истинный (track VLZ_58) |
idiom. | get back on the straight and narrow | вернуться на путь истинный (shmeg) |
rhetor. | get back on track | вернуться на путь истинный (A.Rezvov) |
rhetor. | get back on track | вернуться на правильный путь (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | get back on track | оказаться снова у дел |
gen. | get back on track | вернуть в прежнее русло (with MichaelBurov) |
gen. | get back on track | возвращаться в строй (with MichaelBurov) |
gen. | get back on track | вернуться в строй (with MichaelBurov) |
gen. | get back on track | оказаться снова в седле |
gen. | get back on track | выправить (VLZ_58) |
Игорь Миг | get back on track | вновь войти в график |
gen. | get back on track | прийти в себя (VLZ_58) |
gen. | get back on track | вернуться в обычный режим (alia20) |
gen. | get back on track | вернуться к привычному образу жизни (VLZ_58) |
gen. | get back on track | вернуться в нормальный график (alia20) |
gen. | get something back on track | наладить (I tried to get my life back on track after my divorce. Alexander Demidov) |
Игорь Миг | get back on track | вернуть всё на круги своя |
gen. | get back on track | поправить (VLZ_58) |
gen. | get back out of there | вернуться из того состояния (напр., из состояния "в разводе" happyhope) |
gen. | get back out of there | выйти из того состояния (happyhope) |
gen. | get back own | отомстить за оскорбление |
gen. | get back own | отомстить за обиду взять реванш |
Makarov. | get back one's own | взять реванш |
Makarov. | get back one's own | отомстить за обиду |
Makarov. | get back one's own | отомстить за оскорбление |
gen. | get back own | отомстить за обиду |
gen. | get back own | взять реванш |
gen. | get back possession | восстановиться во владении (Where a property owner is trying to get back possession of premises occupied by squatters, service on those on the premises (whose names would normally not be known) is allowed to be made by posting up a notice of the proceedings on the door or some other appropriate place. CME Alexander Demidov) |
Makarov. | get back some of one's own | отомстить за обиду |
Makarov. | get back some of one's own | отомстить за оскорбление |
Makarov. | get back some of one's own | взять реванш |
media. | get back territory | вернуть себе территорию (bigmaxus) |
Makarov. | get back territory | получить территорию обратно |
econ. | get back the debt | возвращать заём (yaleksandrova) |
gen. | get back the money | отбить деньги (invested VLZ_58) |
gen. | get back to | связаться попозже (I'll get back to you on that. – Я с вами свяжусь попозже по этому вопросу. ART Vancouver) |
gen. | get back to | связаться (someone bookworm) |
gen. | get back to | вернуться к какому-либо вопросу (позже Johnny Bravo) |
tel., inf. | get back to | перенабрать (someone) |
inf. | get back to | дать знать (q3mi4) |
inf. | get back to | сообщить (q3mi4) |
gen. | get back to | перезвонить (sb., кому-л.) |
idiom. | get back to | перезвонить (IlonaSun) |
gen. | get back to | вернуться (sb., к кому-л.) |
gen. | get back to | ответить (someone) на письмо, звонок и т.п. | Sorry for getting back to you so late. 4uzhoj) |
gen. | get back to | связаться (=перезвонить • I'm not here right now, but please leave your name and number and I'll get back to you as soon as possible. bookworm) |
gen. | get back to | вернуться (sb., к кому-л. A.Rezvov) |
gen. | get back to | связаться позднее (Дмитрий_Р) |
gen. | get back to basics | вернуться к истокам (lexicographer) |
gen. | get back to basics | возвращаться к истокам (lexicographer) |
idiom. | get back to one's day | вернуться к своим делам (You might feel the need to relax before getting back to your day Баян) |
hockey. | get back to full strength | быть снова в полном составе (после удаления • The 3rd period begins with Briercrest on the penalty kill, and quickly after getting back to full strength, Briercrest gets a 2-minute elbowing penalty on #11 Sam Lawson at 2:30 – by Briercrest Staff Tamerlane) |
idiom. | get back to my routine | адаптироваться (Alex_Odeychuk) |
gen. | get back to normal | войти в норму (Anglophile) |
busin. | get back to smb on | обратиться снова к кому-л. по какому-л. поводу (smth) |
gen. | get back to our roots | вернуться к своим корням (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get back to policy | вернуться к политике |
inf. | get back to square one | начать все сначала (Val_Ships) |
inf. | get back to square one | вернуться к началу (ситуация Val_Ships) |
sport., Makarov. | get back to the bunch | достать головную группу |
Makarov., sport. | get back to the bunch | "достать" головную группу |
inf. | get back to the grind | вернуться к работе, к учёбе (в смысле "перекур окончен" Tamerlane) |
Makarov., inf. | get back to the grindstone | возвращаться к работе (без особого желания) |
dipl. | get back to the negotiating table | вернуть за стол переговоров (Alex_Odeychuk) |
busin. | get back to the point | вернуться к главному (сути дела) |
idiom. | get back to where one once belonged | отправляться восвояси (from "Get Back' from The Beatles' album 'Let It Be" (1970 oleks_aka_doe) |
econ., context. | get back to work | приступить к работе (Fox News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get back to work | вернуться к работе |
gen. | get back to your stations | по местам (4uzhoj) |
gen. | get something back together | чинить что-либо (Abysslooker) |
gen. | get something back together | восстанавливать что-либо (Abysslooker) |
gen. | get back together with someone | возобновить отношения после разрыва (Serenity888) |
gen. | get someone's back up | сердить |
gen. | get someone's back up | раздражать |
gen. | get someone's back up | раздражать (кого-либо) |
Makarov. | get someone's back up | рассердить (кого-либо) |
Makarov. | get one's back up | заупрямиться |
Makarov. | get one's back up | разозлиться |
Makarov. | get one's back up | рассердиться |
slang | get one's back up | злиться |
slang | get one's back up | дуться |
Makarov. | get one's back up | ощетиниться |
Makarov. | get one's back up | выйти из себя |
Makarov. | get someone's back up | разозлить (кого-либо) |
gen. | get back up | упереться |
gen. | get back up | рассердить кого-либо вывести кого-либо из себя |
idiom. | get someone's back up | разозлить кого-нибудь (also get someone's hackles up; get someone's Irish up; put someone's back up; get someone's dander up Old Senior) |
Makarov. | get someone's back up | вывести кого-либо из себя |
Makarov. | get one's back up | выйти итз себя |
Makarov. | get someone's back up | гладить кого-либо против шерсти |
Makarov. | get one's back up | упереться |
gen. | get back up | разозлить кого-либо вывести кого-либо из себя |
comp.sec. | get back up and running | восстановить (For a hospital computer system, it is critical that it gets back up and running, so the number of these ransom attacks will be increasing. ART Vancouver) |
comp.sec. | get back up and running | возобновить работу (For a hospital computer system, it is critical that it gets back up and running, so the number of these ransom attacks will be increasing. ART Vancouver) |
comp.sec. | get back up and running | восстановиться (For a hospital computer system, it is critical that it gets back up and running, so the number of these ransom attacks will be increasing. ART Vancouver) |
gen. | get back up to speed | нагонять (Taras) |
gen. | get back up to speed | нагнать (catch up Taras) |
gen. | get back up to speed | наверстать (Taras) |
gen. | get back up to speed | навёрстывать (Taras) |
Makarov. | get back what one has | отыгрываться (возвращать проигранное) |
Makarov. | get back what one has lost | отыграться |
inf. | get back with | связаться (someone); I'm not here right now, but please leave your name and number and I'll get back to you as soon as possible. VLZ_58) |
inf. | get back with | предоставить (someone); контекстуальный перевод Tomorrow morning I have to finish an interim financial report, and Kevin still hasn't gotten back to me with the figures I need from the factories in Asia, and I already asked him eight times, and Bruno's going to be furious if the finished report isn't on his desk by 12. VLZ_58) |
inf. | get back with | перезвонить (someone VLZ_58) |
gen. | get back with an answer | ответить позже (spanishru) |
gen. | get back with an answer | вернуться с ответом (spanishru) |
inf. | get back with him/her | возвращаться к кому-то (atrox) |
inf. | get back with him/her | возобновлять отношения (atrox) |
Makarov. | get back without accident | вернуться благополучно |
inf. | get one's breath back | отдышаться (Technical) |
media. | get economy back on track | восстановить экономику (bigmaxus) |
gen. | get one's feet back on the ground | встать на ноги (Artjaazz) |
idiom. | get one's groove back | вернуться в привычное русло (VLZ_58) |
gen. | get his letter one's own books, my money, etc. back | получить обратно его письмо (и т.д.) |
gen. | get his own back | взять реванш (sandutsakate@gmail.com) |
inf. | get kicked back | отфутболивать (в анг. – в страд. залоге • Tried to order your book. Keep getting kicked back to phone #. I input it and it will not go past that screen in checkout. What do I do? -- Пытался заказать вашу книгу, но меня отфутболивает форма, требует ввести номер телефона ART Vancouver) |
amer. | get left back | остаться на второй год (Anglophile) |
gen. | get one's life back on track | вернуться к нормальной жизни (после банкротства, болезни, потрясения и т.п. • Wishing George a happy birthday next was author and financial commentator James Paris, who recounted how he became a multi-millionaire by age 30 and then went bankrupt by 40 after he was the victim of an embezzlement scheme perpetrated by his brother. After his economic downfall, Paris discovered that by praying to God and then listening for a response, he could receive solutions for getting his life back on track. One of the most effective types of prayer, he said, is to ask God "for wisdom and for his plan to put you in a situation where you're able to be self-sufficient." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | get one's life back together | заново построить свою жизнь (Neil is trying to get his life back together after the divorce. ART Vancouver) |
gen. | get one's life back together | заново устроить свою жизнь (Neil is trying to get his life back together after the divorce. ART Vancouver) |
busin. | get one's money back | возмещать свои расходы |
econ. | get one's money back | получать деньги обратно |
busin. | get one's money back | вернуть свои деньги |
gen. | get one's money back | получить деньги обратно |
gen. | get some normalcy back to one's life | вернуться к мало-мальски нормальной жизни (Ремедиос_П) |
gen. | get off back | оставить в покое |
gen. | get off one's back | оставить в покое |
Makarov. | get off someone's back | оставить в покое (кого-либо) |
Makarov. | get off someone's back | отвязаться (от кого-либо) |
Makarov. | get off someone's back | отстать (от кого-либо) |
Makarov. | get off one's back | не беспокоить (кого-либо) |
gen. | get off one's back | оставить в покое, не беспокоить (кого-либо; "Do me a favor and get off my back!" Andy) |
gen. | get off someone's back | оставить в покое (Anglophile) |
gen. | get off back | отвязаться (от кого-либо) |
inf. | get off one's back | перестать беспокоить |
inf. | get off one's back | отстать (перестать беспокоить) |
gen. | get off one's back | приставать |
gen. | get off one's back | перестать раздражать |
gen. | get off one's back | перестать досаждать |
gen. | get off one's back | отстать (от кого-либо) |
slang | get off someone's back | прекратить изводить |
slang | get off someone's back | оставить в покое |
slang | get off someone's back | прекратить тревожить |
gen. | get off back | отстать (от кого-либо) |
inf. | get off my back | отстань (Andy) |
inf. | get off my back | отвали (4uzhoj) |
inf. | get on someone's back | капать на мозги (VLZ_58) |
chess.term. | get one back | отыграть очко |
sport. | get one back | отыграть один гол (VLZ_58) |
idiom. | get oneself back on the right track | взяться за ум (george serebryakov) |
Gruzovik | get one's own back | получить своё |
gen. | get own back | отомстить за обиду |
gen. | get own back | получить своё |
gen. | get own back | отомстить за оскорбление |
gen. | get own back | отомстить за обиду взять реванш |
gen. | get one's own back | отыгрываться (Anglophile) |
gen. | get one's own back | отыграться (Anglophile) |
Makarov. | get one's own back | взять реванш |
Makarov. | get one's own back | отомстить за обиду |
Makarov. | get one's own back | отомстить за оскорбление |
gen. | get own back | взять реванш |
gen. | get own back on | отомстить за обиду |
Makarov. | get one's own back on | отомстить (someone – кому-либо) |
inf. | get own back on | поквитаться (Супру) |
gen. | get own back on | отомстить (кому-либо) |
brit. | get puff back | отдышаться (Anglophile) |
Игорь Миг | get relationship back on track | наладить отношения |
Игорь Миг | get relationship back on track | реанимировать отношения |
Игорь Миг | get relationship back on track | восстанавливать отношения |
Игорь Миг | get relationship back on track | восстановить отношения |
Игорь Миг | get relationship back on track | вернуться на путь конструктивного диалога |
Игорь Миг | get relationship back on track | нормализировать отношения |
Игорь Миг | get relationship back on track | налаживать отношения |
Игорь Миг | get relationship back on track | налаживать взаимоотношения |
Игорь Миг | get relationship back on track | наладить взаимоотношения |
Игорь Миг | get relationship back on track | установить диалог |
d.b.. | get rolled back | откатываться (напр., говоря о транзакции; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | get one's self back | возвратиться |
gen. | get one's self back | уйти |
gen. | get serious back at | дать серьёзную ответку в ответ на наезд (andreon) |
gen. | get serious back at | дать решительный отпор (andreon) |
Makarov. | get some of one's own back | отомстить за оскорбление |
Makarov. | get some of one's own back | отомстить за обиду |
Makarov. | get some of one's own back | взять реванш |
inf. | get somebody back | сделать кому-то неприятное в ответ на подобное с его стороны (cambridge.org andreon) |
gen. | get somebody back | отомстить (SirReal) |
gen. | get the conversation back on track | вернуть разговор в прежнее русло (Рина Грант) |
astronaut. | get the crew back | возвращать экипаж (на Землю) |
econ. | get the economy back on its feet | восстановить здоровье экономики (A.Rezvov) |
econ. | get the economy back on its feet | восстановить экономическое здоровье (A.Rezvov) |
gen. | get the monkey off one's back | сбросить с плеч долой (e_mizinov) |
gen. | get the patient back on his feet | поставить больного на ноги (A.Rezvov) |
dipl. | get the peace process back on track | возобновить мирный процесс (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get the place through the back door | получить место "по блату" |
Makarov. | get the place through the back door | устроиться "по блату" |
Makarov. | get the place through the back door | устроиться по протекции |
gen. | get the place through the back door | получить место устроиться по протекции ("по блату") |
gen. | get the place through the back door | устроиться по блату |
gen. | get the place through the back door | получить место по протекции |
gen. | get the post through the back door | устроиться "по блату" |
Makarov. | get the post through the back door | получить место "по блату" |
Makarov. | get the post through the back door | устроиться по протекции |
Makarov. | get the post through the back door | получить место по протекции |
gen. | get the post through the back door | получить должность "по блату" |
media. | get the process back on track | возобновить процесс (bigmaxus) |
media. | get the talks back on track | возобновить переговоры (bigmaxus) |
gen. | get the trunk back to the garret | отнести сундук обратно на чердак |
gen. | get things back on the rails | вернуть всё на свои места (Aslandado) |
idiom. | get this monkey off my back | избавиться от проблемы (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
idiom. | get this monkey off my back | избавиться от чего-то надоедливого (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
idiom. | get this monkey off my back | избавиться от вредной привычки (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
media. | get ties back | возобновлять связи (bigmaxus) |
gen. | get to the back of | докопаться до сути (чего-либо) |
Makarov. | get to the back of something | добраться до сути (чего-либо) |
Makarov. | get to the back of something | докопаться до сути (чего-либо) |
Makarov. | get to the back of something | понять сущность (чего-либо) |
gen. | get to the back of | понять сущность (чего-либо) |
gen. | get to the back of | добраться до сути (чего-либо) |
Makarov. | get to the back of the matter | добраться до сути дела |
inet. | get your account back up and running | восстановить вашу учётную запись (Alex_Odeychuk) |
chem. | getting back | возвращающийся |
chem. | getting back | возвращающий |
chem. | getting back | возвращение |
inf. | getting back on topic | возвращаясь к теме (VLZ_58) |
inf. | Getting back to my story | Возвращаясь к тому, о чём я говорил (VLZ_58) |
gen. | getting back to the point | вернёмся к нашим баранам (после отклонения от темы Scott) |
inf. | getting back to the subject | возвращаясь к теме (VLZ_58) |
inf. | getting back to the topic | возвращаясь к теме (VLZ_58) |
inf. | Getting back to what I was saying | Возвращаясь к тому, о чём я говорил (VLZ_58) |
idiom. | getting the money back is like getting blood out of a stone | невозможно получить деньги обратно (If we overpaid a phone company/utility company getting the money back is like getting blood out of a stone! ArcticFox) |
gen. | got your back | рассчитывать (4uzhoj) |
gen. | he got his books back | он получил обратно свои книги |
psychother. | help you get your life back | помочь вернуться к нормальной жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | I am sorry for the delay in getting back to you | прошу прощения за задержку (4uzhoj) |
gen. | I must be getting back | мне надо возвращаться |
gen. | I must be getting back | мне пора возвращаться обратно (Well, I must be getting back. ART Vancouver) |
Makarov. | I shall be glad when the post office workers go back, it's very difficult not getting any letters | я буду ужасно рад, когда почтальоны прекратят забастовку, так тяжёло без писем |
gen. | I shall be late getting back, so please don't sit up for me | я вернусь поздно, не ждите меня, пожалуйста |
Makarov. | it was murder getting him back | было ужасно трудно привести его назад |
gen. | life is getting back to normal | жизнь возвращается в своё обычное русло (FalconDot) |
Makarov. | she is sick and tired of his silly jokes and she is getting now her own back by making him a laughing-stock among their friends | ей надоели его глупые шутки, и теперь она сводит счёты, делая его посмешищем среди друзей |
Makarov. | students have no way of getting back at a teacher who marks their work unfairly | у учеников нет возможности как-то ответить учителю, который ставит им несправедливые отметки |
proverb | what is got over the devil's back is spent under his belly | худо нажитое впрок нейдёт |