Subject | English | Russian |
progr. | A 32-bit value that gets sent to the connection identified in the sigev_coid field | 32-разрядное значение, которое будет передано по заданному полем sigev_coid соединению (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009 ssn) |
Makarov. | a country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged | если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делает |
gen. | a girl who gets kissed on the forehead should wear higher heels | девушке, которую всё время целуют в лоб, следует носить обувь на высоких каблуках |
proverb | a loose lip gets the first whip | доносчику первый кнут (Logofreak) |
polit. | a sapper's lot is clear: he only gets to make one mistake | сапёр ошибается только раз (bigmaxus) |
comp.graph. | after the view gets rendered | после отображения представления (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
inf. | and circle gets the square! | и это правильный ответ! (фраза из популярной телевикторины. Может использоваться как в просто шутливом тоне, как и саркастически • "You guys are going to mock me for this, aren't you?" "And circle gets the square!" Ремедиос_П) |
gen. | as cool as it gets | круче не бывает (таких вариантов можно составить великое множество-см. "as it gets" Vadim Rouminsky) |
progr. | as expected by the Extract Class refactoring, CAdmin maintains association links to new classes. The links are supported by two methods: getMsgSeeker and getMsgSender. The former gets the CMsgSeeker object, the one responsible for retrieving outmessages for presentation layer. The latter gets the CMsgSender object responsible for emailing outmessages | как ожидается, с помощью рефакторинга Класс извлечения CAdmin обеспечивает связи ассоциации с новыми классами. Связи поддерживаются двумя методами: getMsgSeeker и getMsgSender . Первый получает объект CMsgSeeker, который отвечает за извлечение исходящих сообщений для уровня представления. Второй получает объект CMsgSender, ответственный за исходящие сообщения, передаваемые по электрон почте (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
inf. | as good as it gets | классно (VLZ_58) |
math. | as h gets close to point A | с приближением h к точке A (the slope of the curve becomes the tangent of the graph at point A) |
gen. | as it gets | насколько это вообще возможно (Andy) |
mech. | as N gets large | когда число N становится большим |
gen. | be out to get | точить зуб на (someone -- кого-либо alexs2011) |
gen. | be out to get | злоумышлять против (someone – кого-либо Abysslooker) |
gen. | be out to get | задумать дурное против (someone – кого-либо Viola4482) |
busin. | be the closest gets to | быть одним из самых близкорасположенных мест (smth) |
gen. | bind this finger before it gets infected | перевяжи палец, пока ты не занёс инфекцию |
gen. | bind this finger before it gets infected | завяжи палец, пока ты не занёс инфекцию |
gen. | can you turn the TV down, this music gets on my nerves | уменьши, пожалуйста, звук в телевизоре, эта музыка действует мне на нервы |
gen. | can't we cut through some of these formalities and get on with the real business? | нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу? |
gen. | cat gets one's tongue | внезапно потерять дар речи |
gen. | cat gets one's tongue | онеметь (The cat suddenly got my tongue in the middle of my speech. Thank God, some of the students began to ask me questions. – Я вдруг "проглотил язык" посередине своей речи. Слава Богу, кое-кто из студентов начал задавать мне вопросы.) |
gen. | cat gets one's tongue | досл.: "кот хватает чей-то язык" проглотить язык |
gen. | crisis gets out of hand | кризисная ситуация выходит из-под контроля |
progr. | Each object gets its own set of instance variables | каждый объект получает свой собственный набор переменных экземпляра (см. Agile Web Development with Rails Fourth Edition by Sam Ruby, Dave Thomas and David Heinemeier Hansson 2011 ssn) |
proverb | early bird gets the worm | ранняя птичка находит червячка (Аналог: кто рано встаёт, тому Бог подаёт.) |
gen. | early bird gets the worm | ранняя птичка находит червячка |
gen. | early bird gets the worm | кто рано встаёт, тому бог даёт |
busin. | e-mail gets sophisticated | электронная почта становится усложнённой (электронная почта приобретает все больше функций) |
chess.term. | every competitor gets a prize | Призы предусмотрены для всех участников |
quot.aph. | every nation gets the government it deserves | каждый народ имеет то правительство, которое он заслужил (Joseph-Marie, comte de Maistre, 1 April 1753 – 26 February 1821, a Savoyard lawyer, diplomat, writer, and philosopher.) |
energ.syst. | everybody gets it subsidy | равномерное субсидирование |
gen. | everything gets know n | всё становится известным |
gen. | everything gets known | утаить ничего нельзя |
gen. | everything gets known | всё выходит наружу |
gen. | everything gets known | всё становится известным |
quot.aph. | everything gets paid | за всё надо платить (Alex_Odeychuk) |
gen. | family get-together | семейный совет (Anglophile) |
gen. | for an old man he gets about very well | для своих лет старик очень подвижен |
math. | from 1.2 and 1.3 one gets that | из уравнений 1.2 и 1.3 получается, что ... |
gen. | from the style one gets the impression that the writing was dashed off hurriedly | по его манере по тому, как он пишет создаётся впечатление, что всё это было написано наспех |
gen. | get acquainted with | ознакомляться с |
gen. | get smth. across | разобраться |
gen. | get across | дойти (This is something which rarely gets across to the general public) |
gen. | get smth. across | разобрать |
gen. | get smth. across | объяснить |
gen. | get smth. across | пройти материал |
gen. | get across | переходить (We can't get across this trench! South_Park) |
gen. | get along | to be friendly or on good terms (with someone) ладить (often with with • I get along very well with him; The children just cannot get along together) |
gen. | get along | действовать вместе (Перевод выполнен inosmi.ru • Why don't they get along? – Почему они не действуют вместе? dimock) |
gen. | get along with | быть в хороших отношениях |
gen. | get along with | справляться |
gen. | get badly affected | получить серьёзный урон (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | сильно пострадать (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | потерпеть крупное поражение (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | подвергнуться сильному удару (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | получить серьёзный ущерб (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | понести значительные потери (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | испытать сильное воздействие (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | столкнуться с серьёзным поражением (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | понести критический удар (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | испытать серьёзный спад (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | сильно упасть (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | сильно просесть (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | сильно снизиться (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | испытать серьёзный неудачу (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | быть сильно поражённым (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | понести большие потери (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | столкнуться с тяжёлым ударом (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | получить значительный урон (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | быть серьёзно затронутым (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | столкнуться с трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | принять тяжёлый удар (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | получить серьёзный удар (Ivan Pisarev) |
gen. | get beans | избитым |
gen. | get blood from a stone | стараться разжалобить (кого-либо) |
gen. | get one's breath | приходить в себя |
gen. | get by | допустимым |
gen. | get by | принимать как вариант |
gen. | get by | допускать как вариант |
gen. | get by | быть приемлемым |
gen. | get checked | проверяться (Alex_Odeychuk) |
gen. | get clothes on | одеть одежду (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get clothes on | одеться (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get one's clothes wet | промокнуть |
gen. | get cracking | пошевелиться (to get moving quickly) |
gen. | get created | создаваться (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get created | быть созданным (techcrunch.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get excited | погорячиться |
gen. | get excited | приходить в возбуждение |
gen. | get excited | раскипятиться |
gen. | get excited | расходиться |
gen. | get help on how to | узнать, как (сделать что-либо sankozh) |
gen. | get hold of | заполучать (Where can I get hold of some stamps? vogeler) |
gen. | get hot under the collar | выходить из себя |
gen. | get into | угождать в |
gen. | get into a fix | оказаться в затруднительном положении |
gen. | get into a fix | попасть в беду |
gen. | get into a fix | сесть в лужу (He got into a fix. — Он попал в переплет. • Trust him to get into a fix with the fuzz. — У него вечно неприятности с полицией. • She got herself into a fix. — Она влипла в неприятную историю. • We have perfectly rehearsed our role and prepared our costumes in advance in order not to be in the mire in the opening. – Мы до совершенства отрепетировали роль и заранее подготовили костюмы, чтобы не сесть в калошу на премьере.) |
gen. | get into a fix | попасть в переплет |
gen. | get into a rage | выйти из себя (Whatever happens on the road, it's not worth getting into a rage. -- не стоит из-за этого выходить из себя ART Vancouver) |
gen. | get into a real mess | влипнуть по самое не балуй (Taras) |
gen. | get into a rut | попасть в колею (VLZ_58) |
gen. | get into a state | выходить из себя (to become very upset or anxious) |
gen. | get into a tangle with | поссориться (smb., с кем-л.) |
gen. | get into a tangle with | повздорить (smb.) |
gen. | get into a taxi | садиться в такси (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get into a taxi | сесть в такси (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get smth. into one's head | вбить что-л. себе в голову |
gen. | get into particulars | разобраться в деталях (Ivan Pisarev) |
gen. | get into particulars | разбираться в деталях (Ivan Pisarev) |
gen. | get into particulars | вникать в суть (Ivan Pisarev) |
gen. | get into particulars | разбираться в подробностях (Ivan Pisarev) |
gen. | get into particulars | вникать во все мелочи (Ivan Pisarev) |
gen. | get into particulars | вникать в детали (Ivan Pisarev) |
gen. | get into specifics | конкретизировать (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не стал конкретизировать • I will not get into specifics, let's just say that I think that we, as a company, are underselling ourselves. – не буду конкретизировать ART Vancouver) |
gen. | get into the habit of | отучить (I wish I could get out of the habit of biting my nails; You must get your children into the habit of cleaning their teeth) |
gen. | get someone into the habit of | приучить (to make (a person) start or stop doing (something) as a habit) |
gen. | get into the nitty-gritty | проникнуть в суть (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get into the nitty-gritty | вникнуть в суть (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get into the swing of things | войти в курс дела (to begin to fit into a routine etc.) |
gen. | get into the way of doing something | привыкнуть делать (to become accustomed to doing; to get into the habit of doing, что-л. • They got into the way of waking up late when they were on holiday) |
gen. | get into trouble | попасть в неприятную историю (He could get into serious trouble. -- Он рискует попасть в очень неприятную историю. ART Vancouver) |
gen. | get it collapsed | сложить (нечто, имеющее складную конструкцию, напр., детскую коляску -- см. видео • Oh, he can't get it collapsed. x.com ART Vancouver) |
gen. | get it hot | влететь (о выговоре или наказании) |
gen. | get it hot | получить втык |
gen. | get it made | быть уверенным в успехе |
gen. | get job experience | получить опыт работы (How can you get job experience when all the best jobs require experience? Call this number and we'll help you join the workforce! ART Vancouver) |
gen. | get light by striking a flint | высечь огонь |
gen. | get looks | привлечь к себе внимание (Combine the professional clothes with a clean shave, combed hair, and I hate to admit, yes a nice watch helps, at minimum you will get looks, and in all likelihood the person sitting next to you will have to ask: “What do you do for a living?” — Добавьте к деловому костюму идеальное бритье, причёску, и, как ни прискорбно признавать, да, хорошие часы помогают, как минимум, вы привлечёте к себе внимание, и, скорее всего, сидящий рядом с вами задаст вопрос: «Чем вы занимаетесь?». Alex_Odeychuk) |
gen. | get married | обвенчаться |
gen. | get married in a religious ceremony | обвенчаться (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get married in a religious ceremony | венчаться (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get new impressions | получить новые впечатления (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get new impressions | получать новые впечатления (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get one's number | ясно понять чей-л. характер |
gen. | get one's number | ясно понять чьи-л. намерения |
gen. | get one's nuts off | кончить |
gen. | get out | вытряхиваться |
gen. | get out | откручиваться |
gen. | get out | уматывать |
gen. | get out | валить |
gen. | get out | отвертеться |
gen. | get out | выметаться |
gen. | get out | сваливать |
gen. | get out of | высвобождаться |
gen. | get out of check | пускаться на самотек (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | идти вразнос (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | терять управление (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | выходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | обретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | отрываться от руководства (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | нарушать установленный порядок (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | превращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | разгораться не на шутку (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | сваливаться в хаос (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | переходить границы дозволенного (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | набирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | выбиваться из рамок (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | обретать собственную динамику (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | развиваться стихийно (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | становиться неуправляемым (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | выходить из повиновения (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | выходить из-под контроля (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | обретать собственную динамику (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | идти вразнос (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | развиваться стихийно (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | становиться неуправляемым (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | пускаться на самотек (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | переходить границы дозволенного (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | выходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | обретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | разгораться не на шутку (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | сваливаться в хаос (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | набирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | выбиваться из рамок (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | выходить из повиновения (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | выходить из повиновения (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | пускаться на самотек (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | идти вразнос (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | набирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | терять управление (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | выходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | сваливаться в хаос (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | переходить границы дозволенного (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | выбиваться из рамок (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | обретать собственную динамику (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | развиваться стихийно (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | становиться неуправляемым (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | обретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | нарушать установленный порядок (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | отрываться от руководства (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | превращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | разгораться не на шутку (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | выходить из-под контроля (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of the habit of | отучить (I wish I could get out of the habit of biting my nails; You must get your children into the habit of cleaning their teeth) |
gen. | get someone out of the habit of | приучить (to make (a person) start or stop doing (something) as a habit) |
gen. | get one's own back | брать реванш (to revenge oneself • He has beaten me this time, but I'll get my own back (on him)) |
gen. | get have one's own way | добиваться своего (to do, get etc. what one wants • You can't always have your own way) |
gen. | get paid in advance | получить аванс (Can I get paid in advance? – Можно получить аванс? ART Vancouver) |
gen. | get past | быть приемлемым |
gen. | get past the disappointment | унять боль от разочарования (It's sometimes hard to find the words to express what we're feeling and to get past the disappointment to see new possibilities Ремедиос_П) |
gen. | get registered | расписаться (в ЗАГСе для регистрации брака; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
gen. | get registered | расписываться (в ЗАГСе для регистрации брака; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
gen. | get rich selling sth. | разбогатеть на продаже чего-л. (Yoga Billionaire: Has a lot of opinions – Got rich selling $75 T-shirts – Hates fat chicks x.com ART Vancouver) |
gen. | get rotten | надраться |
gen. | get rotten | напиться |
gen. | get round | обманывать |
gen. | get one's shirt out | выходить из себя |
gen. | get sloppy | терять бдительность (Taras) |
gen. | get sloppy | расслабиться (Taras) |
gen. | get sloppy | становиться небрежным (Taras) |
gen. | get some | заниматься сексом |
gen. | get some lunch | пообедать (с полудня примерно до 2 ч. • Come on, let's go and get some lunch! ART Vancouver) |
gen. | get some sleep | заснуть |
gen. | get some stuff done | занять себя (чем-нибудь • I think I'm just going to stay put. Maybe get some stuff done Taras) |
gen. | get something off one's chest | облегчить душу (to tell the truth about something that is worrying one) |
gen. | get square with | сводить счёты с |
gen. | GET STUCK IN RUTS | завязнуть в рутине (NFrost) |
gen. | get the better of | превзойти (someone – кого-либо key2russia) |
gen. | get the better of | овладевать (об эмоции: кем-л. -- sb • Frustration got the better of me Ремедиос_П) |
gen. | get the big bird | потерпеть фиаско |
gen. | get the big bird | получить большую фигу |
gen. | get the big bird | потерпеть крах |
gen. | get the big bird | потерпеть полный провал |
gen. | get the boot | вылететь с работы (He got the boot for always being late) |
gen. | get the boot | вытурить с работы (to dismiss (someone) or to be dismissed (usually from a job)) |
gen. | get the breaks | использовать благоприятные обстоятельства |
gen. | get the breaks | иметь успех |
gen. | get the brush-off | получить резкий отказ (to reject or be rejected abruptly) |
gen. | get the cheese | терпеть неудачу |
gen. | get the deal over the line | заключить сделку (Anglophile) |
gen. | get the desired result | получить желаемый результат (wired.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get the feel of | осваиваться (to become accustomed to • to get the feel of a new job) |
gen. | get the feel of it | осваиваться с |
gen. | get the gist | проникнуть в суть (amazon.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get the gist | понять суть (amazon.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get the green light | получать "зелёную улицу" |
gen. | get the green light | получать разрешение |
gen. | get the green light | получать "добро" |
gen. | get the hang | освоиться с (чем-то) |
gen. | get the jitters | перепугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | бросило в дрожь (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | оробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | струсить (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | содрогнуться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | похолодеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | оторопеть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | окаменеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | замереть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | обмереть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | одеревенеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | вздрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | ужаснуться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | поджилки от страха трясутся (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | напугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | начать испытывать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | бросило в пот (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | забояться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | заробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | наложить в штанишки (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | устрашиться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | уйти в кусты (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | напустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | наложить полные штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | спрятаться в кусты (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | наложить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | сдать назад (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | наделать в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | обделаться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | перетрухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | перетруситься (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | вструхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | трястись от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | ноги от страха подкосились (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | ни жив ни мертв (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | соскочить (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | струсить и не прийти (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | в штаны наложить от страху (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | трусливо сбегать (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | сливаться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | задрожать (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | поддаться испугу (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | побледнеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | смалодушничать (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | трухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | заменжеваться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | почувствовать испуг (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | сделать лужу (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | проявить слабость (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | надуть в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | забиться в угол (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | поджать хвост (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | застыть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | в груди что то оторвалось (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | сдрейфить (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | подпустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | задрожать от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | затрусить (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | струхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | убояться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | дрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the lead out | шевелись! |
gen. | get the lead out | торопиться |
gen. | get the lead out | поторапливать |
gen. | get the lead out | поспешай! |
gen. | get the lead out | торопись! |
gen. | get the lead out | поторапливаться |
gen. | get the lead out | поворачивайся! |
gen. | get the lead out | торопить |
gen. | get the monkey off one's back | сбросить с плеч долой (e_mizinov) |
gen. | get the motor going | запустить мотор (после выхода из строя • He must have been frantic, he did however on the outside remain calm for our sake! The upshot is, he finally got the motor going. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | get the nod | получать разрешение |
gen. | get the nod | получать "зелёную улицу" |
gen. | get the nod | получать "добро" |
gen. | get the phone | подойти к телефону |
gen. | get the phone | снять трубку |
gen. | get the picture | понять суть (Перевод выполнен inosmi.ru • Congress and the President will only get the picture once Russian armor is rolling towards the Dnieper. – И президент с конгрессом поймут суть происходящего лишь после того, как русские танки перейдут Днепр.
dimock) |
gen. | get the smell out of | избавиться от запаха (something • I spilled diesel on a pair of jeans. How can I get this smell out of them? ART Vancouver) |
gen. | get the travelling bug | помешаться на путешествиях (Anglophile) |
gen. | get have the upper hand of/over someone | одержать верх (to have or win an advantage over, над кем-л. • Our team managed to get the upper hand in the end) |
gen. | get the wind up | утратить спокойствие |
gen. | get the wind up | перепугаться |
gen. | get the worst of | понести поражение (to be defeated in (a fight etc.)) |
gen. | get hold of the wrong end of the stick | превратно понять (to misunderstand a situation, something said etc.) |
gen. | get to an answer | получить ответ (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get to know | познакомиться с (When you move into a new neighbourhood, be sure to get to know your local pharmacist. – обязательно познакомьтесь со своим аптекарем ART Vancouver) |
gen. | get to meet | познакомиться с (someone – кем-л. • The Raiders were performing on the Freedom Barge and Tamara got to meet them. "What a great group of guys," she said, noting she brought some of the members back to her home where her mother made them sandwiches. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | get to the bottom of the matter | разобраться в случившемся (Перевод выполнен inosmi.ru • President Dmitry Medvedev, who has sought to project a reformist image, pledged to get to the bottom of the matter. – Президент Дмитрий Медведев, стремившийся к имиджу реформатора, пообещал разобраться в случившемся.
dimock) |
gen. | get to the negotiating table | усадить за стол переговоров (Перевод выполнен inosmi.ru • He says it has been impossible for MTS to get "anyone serious to the negotiating table" in Uzbekistan to discuss the case. – По его словам, МТС не может «усадить за стол переговоров никого из серьезных людей» в Узбекистане, чтобы обсудить этот вопрос.
dimock) |
gen. | get tough with someone | проявлять твёрдость с (to deal forcefully with or refuse to yield to (a person), кем-л. • When he started to argue, I got tough with him) |
gen. | get twisted in | впутываться |
gen. | get unwieldy | становиться неудобным (Alex_Odeychuk) |
gen. | get unwieldy | становиться громоздким (Alex_Odeychuk) |
gen. | get well as fast as you can | выздоравливайте поскорее |
gen. | get well as fast as you can | выздоравливай поскорее (Верещагин) |
gen. | get women | разбираться в женщинах (Oh sure, I totally get women. Piece of cake Taras) |
gen. | gets an undeserved bad rap for | незаслуженно ругают за (We're from San Francisco, and Vancouver, like SF, gets an undeserved bad rap for the unhoused, drugs, and being dirty. It is indeed a great place, despite what all the negative Nellies would have you believe. (Reddit) ART Vancouver) |
bus.styl. | gets approached | получать обращения (by ... – от ... nbcnews.com Alex_Odeychuk) |
gen. | someone gets choked up with tears | слёзы душат (кого-либо Technical) |
gen. | gets in fights | ввязываться в драки (with ... – с ... theguardian.com Alex_Odeychuk) |
comp., MS | Gets or sets the Boolean property value that specifies whether the remote proc trans configuration option is enabled | Возвращает или задаёт значение логического свойства, которое показывает, включен ли параметр конфигурации remote proc trans (SQL Server 2012 ssn) |
comp., MS | gets or sets the current day's view | возвращает или устанавливает представление текущего дня (Visual Studio 2010 ssn) |
comp., MS | Gets or sets the width of the row header column. | Получение или установка ширины столбца заголовков строк. (Visual Studio 2010 Rori) |
gen. | person who gets the job done | исполнитель (Tanya Gesse) |
sail. | gets wind | "берёт" (the sail, парус) |
idiom. | gets you nowhere | ничего не добьётесь (Screaming gets you nowhere, ma'am. I want you to stop being so evasive and answer my questions directly. – Криком вы ничего не добьётесь. ART Vancouver) |
idiom. | give as good as one gets | давать достойный отпор (Баян) |
Makarov. | give someone as good as one gets | не оставаться у кого-либо в долгу |
gen. | hardly any children get through their teenage years without breaking law | наверно, нет подростка, который бы не имел проблем с законом в связи с тем или иным правонарушением (bigmaxus) |
footb. | has good reflexes, commands his defenders with confidence, gets across the goalmouth fast, and timely moves off the line | хорошая реакция, уверенно руководит обороной, надежен в "рамке" и на выходах (Другие варианты: quick reflexes. confidently directs the defense VLZ_58) |
gen. | he easily gets embarrassed | он легко смущается |
gen. | he gets about with difficulty | он с трудом передвигается |
gen. | he gets around a great deal | он бывает в разных местах |
gen. | he gets around a great deal | он бывает повсюду |
gen. | he gets around a lot | он бывает в разных местах |
gen. | he gets around a lot | он бывает повсюду |
Makarov. | he gets easily hot | он – вспыльчивый |
Makarov. | he gets easily wrought up over nothing | он легко заводится по пустякам |
gen. | he gets easily wrought-up over nothing | он легко заводится по пустякам |
gen. | he gets my goat | он меня раздражает |
gen. | he gets off on loud music, but I don't | он тащится от громкой музыки, а я нет |
Makarov. | he gets off on loud music, but I don't | он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает |
gen. | he gets off on loud music, but I don't | он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает |
gen. | he gets off on loud music, but I don't | он балдеет под громкую музыку, а я нет |
gen. | he gets on socially | он прекрасно ладит с людьми |
Makarov. | he gets tired easily | у него быстрая утомляемость |
gen. | he gets tired easily | у него быстря утомляемость |
gen. | he has had to spend a lot of time, energy. etc. to get it | это ему недёшево досталось |
Makarov. | he is a bit of a plodder, but he gets the job done in the end | он немного медлителен, но в итоге он доводит дело до конца |
gen. | he is not to be moved until he gets well | его нельзя трогать пока он не поправится |
gen. | he is not to be moved until he gets well | его нельзя трогать, пока он не поправится |
gen. | he is not to be moved until he gets well | его нельзя перевозить, пока он не поправится |
gen. | he is so greedy he never gets enough | какой он жадный ему всего мало |
gen. | he is so greedy, he never gets enough | какой он жадный, ему всего мало |
gen. | he is unfaithful to to her every chance he gets | он ей изменяет направо и налево |
proverb | he that runs fastest gets the ring | кто всех опережает, тот награду получает |
gen. | he tries hard but he never gets anywhere | он прилагает много усилий, но ничего не может добиться |
gen. | he tries hard but he never gets anywhere | он много работает, но у него ничего не выходит |
idiom. | He who's fleet gets to eat | кто смел, тот и съел (norasfavorov) |
gen. | history gets told by the victors | историю пишут победители (Anglophile) |
gen. | I don't get it | я не понимаю |
Makarov. | I wish you would ease up on the children, their behaviour gets worse when you make them nervous | не дави так на детей, они ведут себя только хуже, если нервничают |
gen. | if it gets about that... | если узнают, что... |
Makarov. | if it gets past midnight and they haven't returned, I shall telephone the police | если они не вернутся до двенадцати, я звоню в полицию |
busin. | if it gets that far | если дело зайдёт так далеко |
Makarov. | if she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets off | если она не перестанет указывать, что делать, я ей выдам |
non-destruct.test. | if the oil well goes gets stripped | при истощении нефтяной скважины |
Makarov. | i'll speak to that boy the minute he gets in | как только этот мальчишка появится, я отругаю его |
gen. | I'll take that boy apart when he gets back: look what he's done now! | когда этот мальчишка вернётся, ему несдобровать: вы только посмотрите, что он наделал! |
idiom. | it gets better all the time | час от часу не легче (Abysslooker) |
fig. | it gets better from here | это всё были цветочки, а сейчас будут ягодки (MikeMirgorodskiy) |
fig. | it gets better from here | дальше всё будет ещё круче (MikeMirgorodskiy) |
fig. | it gets better from here | дальше будет легче (MikeMirgorodskiy) |
math. | it gets its name from | назван в честь |
gen. | it gets me discouraged | я от этого прихожу в уныние |
gen. | it gets me down-hearted | это приводит меня в уныние |
gen. | it is easy to get into a rut | легко погрязнуть в рутине |
nonstand. | it really gets you down | хоть стой, хоть падай |
Makarov. | it will be 10 years before he gets out of hock | раньше чем через 10 лет ему из тюрьмы не выйти |
gen. | it's a real hassle to get this child to eat | семь потов сойдёт, пока накормишь этого ребёнка |
gen. | it's going to get worse before it gets better | перед тем, как станет лучше – будет хуже (Bloomberg) |
ironic. | it's the little fellow who gets it in the neck | стрелочник виноват |
Игорь Миг | let's get real | признаем очевидное |
gen. | let's see how Anna gets on | давайте посмотрим, как Анна справляется с поручением (pivoine) |
gen. | news gets about quickly | новости быстро распространяются |
Gruzovik | nip until one gets into trouble | дощипывать (impf of дощипать) |
Gruzovik | nip until one gets into trouble | дощипать (pf of дощипывать) |
gen. | not to get any change from | уйти от кого-л. не солоно хлебавши (smb.) |
gen. | nothing gets me down so much as a common cold | ничто меня так не выбивает из колеи, как обыкновенная простуда |
gen. | office that gets a lot of publicity | публичная должность (рабочий вариант перевода 4uzhoj) |
gen. | on a certain sum of money he can't dress himself on the money he gets | он не может одеваться на те деньги, которые получает |
gen. | one gets sick of hearing it | уши вянут |
polit. | Proposal on the reduction by Stales having a large economic and military potential of their military bui gets, not in terms of percentage points but in absolute figures of analogous magnitude with such reduction beginning as early as in 1979 and covering a period of three years, with 10 per cent of the funds released of reductions being channelled towards increasing aid to developing countries | Предложение о сокращении государствами, располагающими большим экономическим и военным потенциалом, своих военных бюджетов не в процентном, а в абсолютном выражении на однопорядковую величину, начав такое сокращение уже в 1979 году, охватить им трёх летний период, с направлением 10 процентов высвободившихся средств на увеличение помощи развивающимся странам (внесено Советским Союзом на тридцать третей сессии Генеральной Ассамблеи ООН 26 сентября 1978 г., submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 33-rd session on 26 September 1978) |
gen. | real as it gets | реальней не бывает (Beforeyouaccuseme) |
gen. | real as it gets | самое настоящее (Beforeyouaccuseme) |
inf. | ring till one gets an answer | дозванивать (impf of дозвониться) |
proverb | shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye | стыд не дым, глаза не ест |
proverb | shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye | стыд не дым, глаза не выест |
gen. | she gets a princely salary | ей платят по-царски |
gen. | she gets all the breaks | ей всегда фартит |
gen. | she gets all the breaks | ей всегда везёт |
gen. | she gets angry at the slightest provocation | она сердится по малейшему поводу |
Makarov. | she gets away with anything | ей всё сходит с рук |
Makarov. | she gets away with everything | ей всё сходит с рук |
Makarov. | she gets impossible when she's tired | она становится невыносима, когда устаёт |
gen. | she gets no help from anywhere | ей нет ниоткуда помощи |
Makarov. | she gets no peace with her around | ей житья нет от неё |
inf. | she gets over | ей это сходит с рук |
gen. | she gets paid a lot of money but, I dare, she earns it | ей платят большие деньги, но, мне кажется, вполне заслуженно |
Makarov. | she gets paid a lump sum | ей платят аккордно |
Makarov. | she has to work another five years before he gets her pension | ей осталось дослужить пять лет до пенсии |
gen. | she often gets sand in her boots | ей часто засыпается песок в сапоги |
Makarov. | she will be lucky if she gets her class at all | ей повезёт, если её вообще аттестуют |
gen. | sometimes life just gets in the way | иногда кажется, что жизнь – сплошное преодоление препятствий (Artjaazz) |
proverb | Squeaky wheel gets the grease. | под лежачий камень вода не течёт (Andrey Truhachev) |
gen. | Stan Gets | Стэн Гёте (амер. джаз. музыкант) |
busin. | strain of competing gets too much | конкуренция обостряется |
gen. | that noise gets on my nerves | этот шум действует мне на нервы |
gen. | that sort of behaviour really gets me | такое поведение по-настоящему выводит меня из себя |
Makarov. | that sort of music always gets under my skin | такая музыка меня всегда волнует |
Makarov. | that student never completes his work on time, I don't know how he gets away with it | этот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рук |
gen. | that tune gets me | меня волнует эта мелодия |
Makarov. | the actor's agent gets a 10 per-cent | агент этого актёра получает 10 процентов комиссии |
Makarov. | the actor's agent gets a 10 percent cut | агент этого актёра получает 10 процентов комиссии |
Makarov. | the actor's agent gets a 10 percent cut | агент актёра получил долю в 10 процентов |
chess.term. | the bottom team gets relegated | Команда, занявшая последнее место, переводится в низшую группу |
proverb | the early bird gets the worm | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal)) |
proverb | the early bird gets the worm | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal)) |
proverb | the early bird gets the worm | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза продирает (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal)) |
proverb | the early bird gets the worm | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal)) |
proverb | the early bird gets the worm | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal)) |
proverb | the early bird gets the worm | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки продирает (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal)) |
proverb | the early bird gets the worm | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза продирает (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal)) |
proverb | the early bird gets the worm | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает (Used to mean: when a lazy person is just getting up in the morning, the industrious one has already done plentv of work (and has earned one's meal)) |
proverb | the heaviest load gets not the strongest but the silliest one | самый тяжёлый груз везёт не самый сильный, а самый тупой (Кунделев) |
Makarov. | the minute that he gets here | как только он придёт сюда |
inf. | the monotony of it gets me down a little | это однообразие меня немного угнетает |
gen. | the more a man gets the more he wants | чем больше у человека есть, тем больше ему хочется |
gen. | the news the rumour, etc. gets about | новости и т.д. распространяются |
Makarov. | the radio signal gets degraded by atmospheric interference | радиосигнал ослабляется под действием атмосферы |
gen. | the room the house, etc. gets no sun | в комнату и т.д. совсем не попадает солнце |
progr. | the second robot gets a box from the right end of the belt and transfers it to the station where boxes are processed | Второй робот снимает ящик с правого конца транспортёра и переносит его на устройство, где ящики обрабатываются |
gen. | the squeaky wheel gets the grease | на проблему нужно обратить внимание ("скрипящее колесо нуждается в смазке") |
Makarov. | the train gets in at 3 o'clock | поезд приходит в 3 часа |
gen. | the train gets in at 3 o'clock | поезд приходит в 3 часа |
gen. | the weather gets warm | становится теплее |
gen. | their snobbery gets in my hair | их снобизм выводит меня из себя |
proverb | there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress | четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи |
proverb | there's many a slip 'twixt cup and lip п when a pauper gets married at last, even the night goes too fast | бедному жениться и ночь коротка |
gen. | they get along | они ладят |
Makarov. | this material doesn't hurt if it gets wet | этот материал от влаги не портится |
Makarov. | this material doesn't hurt if it gets wet | этот материал не боится влаги |
gen. | this music I really gets me | мне так нравится эта музыка! |
gen. | this room gets all the sun | именно в эту комнату попадает солнце |
inf. | this wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down | эта отвратительная погода и т.д. нагоняет на меня уныние |
inf. | this wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down | эта отвратительная погода и т.д. действует мне на нервы |
inf. | this wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down | эта отвратительная погода и т.д. угнетает меня |
gen. | today much of our foods travel an average of 1500 miles before it gets to our tables | в наши дни продукты питания, прежде чем попасть к нам на стол, часто проделывают путь в среднем в полторы тысячи километров. (bigmaxus) |
gen. | wait till he gets into his stride | посмотришь, что будет, когда он возьмётся за дело |
gen. | wait till he gets into his stride | подожди, пока он не возьмётся за дело |
proverb | what is bred in the bone never gets out of the flesh | сколько волка ни корми, всё в лес смотрит |
gen. | when he gets back, tell him to wait | когда он вернётся, скажите ему, чтобы подождал |
gen. | when he gets going he never stops | если он разговорится, его не остановишь |
gen. | when he gets going he never stops | если он заведётся, его не остановишь |
gen. | when it gets to 10 o'clock I begin to feel tired | к десяти часам я начинаю чувствовать усталость |
Игорь Миг | when the going gets tough | когда дело пахнет жареным (перенос. //"Когда дело пахнет жареным, Лукашенко умеет выдержать паузу") |
idiom. | when the going gets tough | когда дела принимают неприятный оборот (Alex_Odeychuk) |
gen. | when the going gets tough | когда всё пошло наперекосяк |
idiom. | when the going gets tough, the tough get going | когда дело принимает крутой оборот, крутые берутся за дело ("When the Going Gets Tough, the Tough Get Going" is a song co-written and originally recorded by English singer Billy Ocean in 1985. Written by Wayne Brathwaite, Barry Eastmond, Robert John "Mutt" Lange and Billy Ocean, the song was used as the theme song for the Michael Douglas film, The Jewel of the Nile, the sequel to the hit blockbuster film, Romancing the Stone. VLZ_58) |
gen. | when the weather gets too cold | с наступлением холодной погоды (Most birds migrate south during the winter when the weather gets too cold. However, there are some species that will remain in Calgary all year long. (aiwc.ca) ART Vancouver) |
gen. | when the weather gets too cold | с приходом холодов (Most birds migrate south during the winter when the weather gets too cold. However, there are some species that will remain in Calgary all year long. (aiwc.ca) ART Vancouver) |
hydraul. | with decreasing temperature, the hydraulic fluid gets sluggish | при понижении температуры жидкость гидросистемы теряет подвижность (В.И.Макаров) |
gen. | you cannot get blood from a stone | её не разжалобишь |
gen. | you cannot get blood from a stone | его не разжалобишь |
gen. | you cannot get blood out of a stone | её не разжалобишь |
gen. | you cannot get blood out of a stone | его не разжалобишь |
gen. | you can't get blood out of a stone | нельзя выжать кровь из камня |
gen. | you don't want to know what it took to get the real deal | Вам лучше не знать, сколько усилий это потребовало (Taras) |