Subject | English | Russian |
gen. | a stiff breeze got up and the thick smoke rolled away | поднялся сильный ветер и разогнал густую завесу дыма |
gen. | always ready to get up and go | лёгок на подъём |
gen. | an elaborate get-up | тщательно разработанная модель обмундирования |
gen. | an outrageous get-up | вызывающий наряд |
gen. | ask to get up | просить разрешения встать (to be excused, to be admitted, etc., и т.д.) |
Makarov. | at this he got up and went out | и тут он встал и вышел |
Makarov. | at this he got up and went out | и затем он встал и вышел |
Makarov. | at this he got up and went out | с этими словами он встал и вышел |
gen. | barely get up | с трудом встать (в т.ч. после сна bix) |
gen. | be so kind as to get up and close the door! | потрудись встать и закрыть дверь! |
sport. | Chinese get-up | из седа спиной к друг другу взявшись за руки в локтевых суставах встать |
patents. | deceptive get-up | внешнее оформление |
proverb | elderly folks get up at dawn, insisting the young shouldn't sleep too long | старики с курами встают, молодым спать не дают (old folks are said to be early risers, and young ones late sleepers) |
gen. | get into the habit of getting up early | привыкнуть рано вставать (of doing things one's own way, of answering back, etc., и т.д.) |
gen. | get into the way of getting up early | привыкнуть рано вставать (of doing things one's own way, of answering back, etc., и т.д.) |
gen. | get up | нарядно одеваться |
gen. | get up | вставать (с постели) |
gen. | get up | тщательно одеваться |
gen. | get up | наряжать (ся) |
gen. | get up | организовывать |
gen. | get up | гримировать (ся) |
Makarov. | get up | будить (кого-либо) |
Makarov. | get up | влезать (куда-либо) |
Makarov. | get up to | замышлять (что-либо) |
Makarov. | get up to | вытворять (что-либо) |
Makarov. | get up as | рядить |
Makarov., inf. | get up against | выступать против (кого-либо) |
gen. | get up! | подъём! |
gen. | get up | предприимчивость |
gen. | get up | подниматься (со стула и т. п.) |
gen. | get up | стать неспокойны (о море; The sea got up yesterday already. – Море уже вчера стало неспокойным. TarasZ) |
gen. | get up | стать неспокойным (о море; The sea got up yesterday already. – Море уже вчера стало неспокойным. TarasZ) |
gen. | get up | усиливаться (о ветре, пожаре) |
gen. | get up | причёсывать (ся) |
Makarov. | get up | вставать с постели |
Makarov. | get up | достигать |
Makarov., inf. | get up | затевать |
Makarov. | get up | наряжать (кого-либо) |
Makarov., prof.jarg., polygr. | get up | оформлять |
Makarov. | get up | подниматься с постели |
Makarov. | get up | усиленно изучать (что-либо) |
Makarov. | get up | увеличивать (скорость и т. п.) |
Makarov., inf. | get up | устраивать |
Makarov. | get up | усиливаться |
Makarov. | get up | усиливать (скорость и т. п.) |
Makarov. | get up | увеличиваться |
Makarov. | get up | садиться (в экипаж) |
Makarov. | get up | поставить |
Makarov. | get up | заставлять подниматься |
Makarov. | get up | подстёгивать |
Makarov. | get up | подорожать |
inf. | get up | нарядно одевать |
Makarov. | get up | поднять |
Makarov. | get up | подниматься (вставать) |
Makarov. | get up | поднимать |
uncom. | get up | изодеться (Супру) |
agric. | get up | вставать на дыбы (о лошади) |
austral. | get up | подготовка и представление шерсти на продажу |
Makarov. | get up | подгонять (лошадь) |
Makarov. | get up | осуществлять (книгу) |
slang | get up | окончание тюремного заключения |
Makarov., inf. | get up | основывать |
Makarov. | get up | одевать (кого-либо) |
Makarov. | get up | наводить блеск (на что-либо) |
gen. | get up | наряжать |
gen. | get up | оформить (книгу) |
gen. | get up | поднять (якорь) |
gen. | get up | усиливаться (о пожаре, ветре, буре) |
gen. | get up | доходить (по росту; get up past someone's knee yhw) |
gen. | get up | вспугнуть (дичь) |
gen. | get up | причёсываться |
gen. | get up | устроить (в смысле "организовать"; Jenny has made up her mind to get up a quiz for her class after the lessons. – Дженни решила устроить викторину для своего класса после уроков. TarasZ) |
gen. | get up | вытягивать (VLZ_58) |
Gruzovik | get up | вставать (impf of встать) |
gen. | get up | обставить пьесу на сцену |
gen. | get up | обращаться к (кому-л.) |
gen. | get up | прибегать к (кому-л.) |
gen. | get up | поставить пьесу на сцену |
gen. | get up | приготовить пьесу на сцену |
gen. | get up | встать |
gen. | get up | усиленно изучать (что-либо) |
gen. | get up | поднимать якорь (VLZ_58) |
gen. | get up | выучить (How quickly can you get up this piece for the concert? – Как быстро ты сможешь выучить эту вещь, чтобы исполнить её на концерте? VLZ_58) |
gen. | get up | поднимать наверх (VLZ_58) |
gen. | get up | вытаскивать (We shall have to get the tree up by its roots. VLZ_58) |
gen. | get up | справиться (for most people it is not something they can simply get up and do effectively (Business Benchmark Uppet-Int) Aslandado) |
gen. | get up | подымать |
gen. | get up | устраивать (в смысле "организовывать"; We like getting up unforgetable New Year parties. – Нам нравится устраивать незабываемые новогодние вечеринки. TarasZ) |
gen. | get up | поднять на ноги |
gen. | get up | крепчать (of wind) |
gen. | get up | доходить до (чего-либо) |
gen. | get up | гримироваться |
gen. | get up | выкинуть (сделать что-либо плохое или странное) |
gen. | get up | ставить (пьесу) |
gen. | get up | садиться (в экипаж, на лошадь) |
gen. | get up | оформлять (книгу) |
gen. | get up! | пошла! |
gen. | get up | наряжаться |
gen. | get up | усилиться (о пожаре, ветре, буре) |
gen. | get up | подняться |
gen. | get up | подниматься |
gen. | get up | сесть (в экипаж, на лошадь) |
gen. | get up | поднимать (якорь) |
gen. | get up | осуществлять |
gen. | get up | подготавливать |
gen. | get up | подорожать (о товарах) |
gen. | get up | дорожать (о товарах) |
gen. | get up | причёсывать |
gen. | get up | гримировать |
gen. | get up | вспугнуть дичь |
gen. | get up | энергия |
gen. | get up | становиться неспокойным (о море • The sea was getting up, and that is why there was no point in starting the voyage. – Море становилось неспокойным, и поэтому не было смысла начинать плавание. TarasZ) |
gen. | get up! | вставай! |
Gruzovik | get up | встать |
Makarov. | get up | крахмалить |
Makarov. | get up | взбираться |
Makarov. | get up | испытывать (чувство) |
Makarov. | get up | заставлять вставать |
inf. | get up | вставать (impf of встаться; for the benefit of Mr. Ying: ВСТАТЬСЯ, встанется, безл., совер. к вставаться, кому чему разг.. О чьем нибудь пробуждении от сна, о состоянии того, кто встал или встанет с постели. Как то ему встанется завтра? сможет ли он легко встать, как почувствует себя, встав, as seen at academic.ru) |
inf. | get up | поподыматься (one after another; of all or many) |
inf. | get up | настроиться (for a/the game george serebryakov) |
inf. | get up | разодеть (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
inf. | get up | разряжать (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
inf. | get up | наряжать (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
inf. | get up | нарядить (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
inf. | get up | разрядить (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
inf. | get up | вырядить (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | get up of wind | покрепчать |
Gruzovik, inf. | get up on | громоздиться (impf of взгромоздиться) |
Gruzovik, inf. | get up | подыматься (= подниматься) |
inf. | get up | связаться (with someone; to contact (e.g. by telephone) or to hang out with) • I'll get up with you. 4uzhoj) |
Gruzovik, inf. | get up | вставаться (impf of встаться) |
inf. | get up | покрепчать (of wind) |
Gruzovik, inf. | get up of all or many | повстать |
Gruzovik, inf. | get up of all or many | повставать |
inf. | get up | взгромоздиться (on) |
inf. | get up | взгромоздить (on) |
Makarov. | get up | забираться (куда-либо) |
Makarov. | get up | доходить |
Makarov. | get up | гримировать (кого-либо) |
Makarov. | get up | гладить |
Makarov. | get up | выкинуть |
Makarov. | get up | вставать на дыбы |
Makarov. | get up | вставать |
gen. | get up | нарядно или тщательно одеваться |
gen. | get up a book | издать книгу |
gen. | get up a company | основать фирму |
gen. | get up a concert | организовать концерт |
gen. | get up a dance | устроить бал (a party, a concert, an exhibition, etc., и т.д.) |
gen. | get up a dance | устроить танцы (бал) |
gen. | get up a dance | организовать бал (a party, a concert, an exhibition, etc., и т.д.) |
gen. | get up a dance | устроить танцы |
gen. | get up a dramatic performance to raise money | организовать спектакль, чтобы собрать средства (some sort of entertainment to pass the time, a party to celebrate the event, etc., и т.д.) |
gen. | get up a ladder | взойти на лестницу |
gen. | get up a ladder | взбираться на лестницу (up a hill, up a tree, etc., и т.д.) |
gen. | get up a lecture | устраивать лекцию |
gen. | get up a lesson | выучить урок |
gen. | get up a party | устроить вечер |
gen. | get up a party | собрать гостей |
gen. | get up a performance a concert, a party, etc. for his birthday | организовать представление и т.д., чтобы отметить день его рождения (for charity, etc., и т.д.) |
gen. | get up a performance a concert, a party, etc. for his birthday | организовать представление и т.д., чтобы отпраздновать день его рождения (for charity, etc., и т.д.) |
gen. | get up a petition | основать петицию (Local people got up a petition against the factory closure. Bullfinch) |
gen. | get up a play | ставить пьесу |
Makarov. | get up a play | поставить пьесу |
gen. | get up a play | ставить пьесу на сцене |
gen. | get up a subscription | собирать деньги по подписке (для чего-либо) |
law | get up a subscription | собирать деньги по подписке |
gen. | get up a sunken vessel | поднимать затонувшее судно |
gen. | get up a work for the stage | ставить что-л. на сцену |
gen. | get up against | раздражать |
gen. | get up against | наживать себе врага |
gen. | get up an appeal | организовать демонстрацию в поддержку (чего-л., и т.п.) |
gen. | get up an appeal | организовать сбор подписей под воззванием в поддержку (чего-л., и т.п.) |
gen. | get up an appetite for | почувствовать вкус к (чему-либо) |
Makarov. | get up an appetite for | почувствовать вкус к |
gen. | get up an article for a newspaper | написать статью в газету |
gen. | get up an article for a newspaper | подготовить статью в газету |
slang | get up and go | честолюбие |
slang | get up and go | энтузиазм |
slang | get up and go | жизнерадостность |
inf. | get up and go | настрой (VLZ_58) |
slang | get up and go | энергия |
slang | get up and go | смелость |
Makarov., jarg., amer. | get up and go | выйти на волу |
gen. | get up one's appetite | возбуждать аппетит |
gen. | get up smb. as a peasant girl | нарядить кого-л. в костюм крестьянки (as an old woman, as a clown, as a fairy, as a sailor, etc., и т.д.) |
gen. | get up smb. as a peasant girl | одеть кого-л. в костюм крестьянки (as an old woman, as a clown, as a fairy, as a sailor, etc., и т.д.) |
Makarov. | get up at all hours | вставать в разное время |
gen. | get up at daylight | вставать с зарёй |
vulg. | get up behind | переспать с женщиной (someone) |
gen. | get up by oneself | подняться на ноги без посторонней помощи |
gen. | get up by oneself | взобраться (на лошадь, велосипед) |
gen. | get up by oneself | подняться на ноги самостоятельно |
gen. | get up close | подойти ближе (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | познакомиться поближе (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | сблизиться (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | приближаться (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | быть ближе (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | подобраться близко (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | подойти близко (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | подойти поближе (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | близко познакомиться (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | приблизиться (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | встать близко (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | встать рядом (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | для сближения (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | стать ближе (Ivan Pisarev) |
inf. | get up close and personal with | тесно сблизиться с (Technical) |
gen. | get up one's courage | собираться с мужеством |
Gruzovik | get up courage | собраться с духом |
gen. | get up directly The bell rings | вставать по звонку |
gen. | to get up early | встать пораньше (rechnik) |
gen. | get up early | вставать рано (late, at once, immediately, at sunrise, in time, etc., и т.д.) |
Makarov. | get up early | вставать рано |
gen. | get up early in the morning | вставать рано утром |
gen. | get up early on weekdays | вставать рано по будням (Suslika) |
gen. | get up enough courage | собраться с духом |
gen. | get up enough courage | собираться с духом |
gen. | get up for the game | настраивать себя на игру (We’ve got to get up for the [bronze-medal] game as much as we can and make sure we win that game. VLZ_58) |
gen. | get up from a chair | встать со стула |
gen. | get up from one's knees | встать с колен (from a chair, from the table, from the ground, etc., и т.д.) |
gen. | get up from one's knees | подняться с колен (from a chair, from the table, from the ground, etc., и т.д.) |
Makarov. | get up from the desk | встать из-за стола |
Makarov. | get up from the table | выходить из-за стола |
Gruzovik | get up from the table | встать из-за стола |
Makarov. | get up in | облачить |
Makarov. | get up in | облачать |
gen. | get up in pairs | разбиваться на пары (MichaelBurov) |
gen. | get up in pairs | разбиваться по парам (MichaelBurov) |
gen. | get up in pairs | разбивать на пары (MichaelBurov) |
gen. | get up in pairs | расходиться на пары (MichaelBurov) |
gen. | get up in pairs | разойтись на пары (MichaelBurov) |
gen. | get up in pairs | разбить на пары (MichaelBurov) |
gen. | get up in pairs | разбиться по парам (MichaelBurov) |
gen. | get up in pairs | разбиться на пары (MichaelBurov) |
gen. | get up in the early morning hours | встать спозаранку (On the morning of August 20, 2004, Garrett, his father, and some of the other Boy Scouts got up in the early morning hours to head off to the lake for some fishing. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | get up into a tree | взлезть на дерево |
gen. | get up into a tree | влезать на дерево (on the roof, etc., и т.д.) |
gen. | get up into a tree | залезать на дерево (on the roof, etc., и т.д.) |
Makarov. | get up nap | разозлить |
gen. | get up notes | подзубрить конспекты |
gen. | get up, now! | вставай-ка! |
gen. | get up off a chair | встать со стула (dimock) |
gen. | get up off one's knees | подняться с колен (You can't expect Greece and Cyprus to be treated as Slave States and not get up off their knees. ArcticFox) |
gen. | get up off one's knees | вставать с колен (triumfov) |
gen. | get up off the floor | встать с пола (dimock) |
Makarov. | get up on | громоздиться на (влезать) |
gen. | get up on a horse | сесть на лошадь |
Makarov. | get up on the plane | выходить на редан |
Makarov. | get up on the roof | забраться на крышу |
Makarov. | get up on to mount the rostrum | подниматься на кафедру |
gen. | get up out of a chair | встать со стула |
Makarov. | get up out of bed! | вставай с постели! |
Makarov. | get up properly | оформлять (придавать форму) |
Makarov. | get up rise from the table | вставать из-за стола |
gen. | get up somebody 's nose | вывести кого-то из себя (КГА) |
gen. | get up somebody 's nose | "достать" кого-то (to annoy someone КГА) |
gen. | get up speed | увеличивать скорость |
gen. | get up speed | развивать скорость |
gen. | get up speed | набрать скорость (bookworm) |
gen. | get up speed | набирать скорость |
gen. | get up steam | поднять пары |
gen. | get up steam | разводить пары |
gen. | get up steam | развивать энергию |
gen. | get up steam | набирать ход (Bullfinch) |
gen. | get up steam | развести пары |
gen. | get up steam | набирать обороты (Bullfinch) |
gen. | get up steam | развить энергию |
nautic. | get up steam | поднимать пары |
Makarov. | get up steam | набраться сил |
gen. | get up steam | набраться решимости |
Makarov. | get up steam | поднять пары (в котле) |
gen. | get up steam | лезть в бутылку |
gen. | get up-stroke | догнать кого-либо поравняться |
inf. | get up the guts | набраться мужества (pina colada) |
Makarov. | get up the nerve | собраться с духом |
gen. | get up the nerve | решиться (Tanya Gesse) |
Игорь Миг | get up the nerve to | набраться наглости |
Игорь Миг | get up the nerve to | осмелиться |
Игорь Миг | get up the nerve to | расхрабриться (разг.) |
Игорь Миг | get up the nerve to | набраться смелости |
Игорь Миг | get up the nerve to | иметь наглость |
gen. | get up the nerve to do something | набраться смелости сделать (что-либо bigmaxus) |
nautic. | get up the steam | разводить пары |
nautic. | get up the steam | поднять пары |
gen. | get up to | набедокурить (She's gonna get up to some stuff vogeler) |
gen. | get up to | вляпываться (She's gonna get up to some stuff vogeler) |
uncom. | get up to | напрокудничать (Супру) |
Makarov., inf. | get up to | отчудить |
Makarov., inf. | get up to | затевать |
Makarov. | get up to | отчебучить (совершить что-либо неожиданное) |
Makarov. | get up to | отчебучивать (совершать что-либо неожиданное) |
gen. | get up to | поравняться (с кем-либо) |
inf. | get up to | замышлять (что-то Ant493) |
inf. | get up to | вытвориться |
inf. | get up to | вытворять |
inf. | get up to | вытворяться |
inf. | get up to | выкинуть фортель (Whatever will the students get up to next? – Интересно, какой следующий фортель выкинут студенты. VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | get up to | натворить |
Gruzovik, inf. | get up to | вытворить (pf of вытворять) |
gen. | get up to | отчебучивать (Anglophile) |
gen. | get up to | отчубучить (Anglophile) |
gen. | get up to | догнать (кого-либо) |
gen. | get up to | отчебучить (She's gonna get up to some stuff vogeler) |
gen. | get up to | вытворять (joyand) |
gen. | get up to | отчубучивать (Anglophile) |
gen. | get up to | отчебучить (Anglophile) |
gen. | get up to something | заниматься чем-нибудь (Mariam 321) |
Makarov. | get up to | поравняться с (someone – кем-либо) |
gen. | get up to chapter | дочитать до пятой главы (to page 20, to the end of the book, etc., и т.д.) |
gen. | get up to chapter | дойти до пятой главы (to page 20, to the end of the book, etc., и т.д.) |
Gruzovik, inf. | get up to mischief | сошкольничать |
Makarov. | get up to mischief | расшалиться |
gen. | get up to mischief | бедокурить (Anglophile) |
gen. | get up to mischief | озорничать |
Gruzovik | get up to mischief | созорничать (pf of озорничать) |
Gruzovik | get up to mischief | озорничать (impf of созорничать) |
gen. | get up to mischief | созорничать |
gen. | get up to mischief | проказничать (Anglophile) |
gen. | get up to mischief | куролесить (Anglophile) |
Makarov. | get up to mischief | шалить |
Makarov. | get up to mischief | баловаться |
Gruzovik | get up to mischief for a while | пошалить |
gen. | get up to mischief for a while | пошалить |
Gruzovik | get up to monkey tricks | баловаться |
gen. | get up to nonsense | делать глупости (Andrey Truhachev) |
idiom. | get up to nonsense | дурью мучиться (Andrey Truhachev) |
idiom. | get up to nonsense | дурью маяться (Andrey Truhachev) |
gen. | get up to nonsense | дурить (Andrey Truhachev) |
gen. | get up to nonsense | глупить (Andrey Truhachev) |
inf. | get up to nonsense | сумасбродить (Andrey Truhachev) |
gen. | get up to recite a poem | подняться, чтобы прочесть стихотворение (to ask a question, to answer, etc., и т.д.) |
gen. | get up to recite a poem | встать на ноги, чтобы прочесть стихотворение (to ask a question, to answer, etc., и т.д.) |
gen. | get up to something | набедокурить (She's gonna get up to some stuff vogeler) |
gen. | get up to something | вляпываться (She's gonna get up to some stuff vogeler) |
gen. | get up to something | отчебучить (She's gonna get up to some stuff vogeler) |
gen. | get up to speed | включиться в работу (vlad-and-slav) |
crim.jarg. | get up to speed | ставить в курс (on ... – ... насчёт ... / with ... – по поводу ... Alex_Odeychuk) |
gen. | get up to speed | разогнаться (With its souped-up new engine, I can get up to speed in this thing in a matter of seconds. Bullfinch) |
Makarov. | get up to speed | вывести на требуемый уровень |
avia. | get up to speed | набирать скорость (Once the glider gets up to speed, the wings come into their own, and the aircraft can take off Гевар) |
idiom. | get up to speed | входить в курс дела (thenewstack.io Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | get up to speed on | сообщать |
Игорь Миг | get up to speed on | держать в курсе |
Игорь Миг | get up to speed on | ознакомлять с |
gen. | get up to speed on | узнать (So why not host a small dinner party so everyone can get up to speed on what is going on in everyone else's lives? VLZ_58) |
Игорь Миг | get up to speed on | приобщать к |
crim.jarg. | get up to speed on | ставить в курс насчёт (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | get up to speed on | информировать о |
Игорь Миг | get up to speed on | проинформировать о |
Игорь Миг | get up to speed on | приобщить к (= поделиться информацией) |
Игорь Миг | get up to speed on | обучать |
Игорь Миг | get up to speed on | поделиться информацией о |
gen. | get up to the high standard | достигнуть высокого уровня (to the managerial status, to the required level, etc., и т.д.) |
gen. | get up to your father | обратитесь к вашему отцу |
gen. | get up to your father | ступайте к вашему отцу |
Gruzovik | get up when the bell rings | вставать по звонку |
gen. | get up with the roosters | вставать с петухами (triumfov) |
gen. | get up with wrong foot foremost | встать с левой ноги |
gen. | get used to getting up early | привыкать вставать рано |
gen. | get used to getting up early | привыкнуть вставать рано |
inf. | get-up | прикид (Viacheslav Volkov) |
gen. | get-up | потомство (одного самца-производителя) |
gen. | get-up | постановка (пьесы) |
gen. | get-up | костюм |
busin. | get-up | оформление книги |
busin. | get-up | одежда |
law | get-up | внешнее оформление (Leonid Dzhepko) |
amer., inf. | get-up | решительность |
gen. | get-up | предприимчивость |
gen. | get-up | обмундирование |
gen. | get-up | платье |
gen. | get-up | потомство |
gen. | get-up | оформление |
gen. | get-up | стиль |
slang | get-up | последняя ночь или утро последнего дня тюремного заключения |
slang | get-up | первая доза наркотика в день (Interex) |
gen. | get-up | внешний вид |
gen. | get-up | общая структура |
slang | get-up | последняя ночь последнего дня тюремного заключения |
slang | get-up | день освобождения из тюрьмы |
slang | get-up | грим для лица и одежда по последней моде |
gen. | get-up | наряд |
gen. | get-up | манера одеваться |
inf. | get-up | модель (одежды, обмундирования) |
inf. | get-up | стиль (одежды, обмундирования) |
inf. | get-up | фасон (одежды, обмундирования) |
gen. | get-up | устройство |
outd. | get-up-and-go | активность (программа активной жизнедеятельности для людей в возрасте Sergei Aprelikov) |
amer., inf. | get-up-and-go | энергия |
auto. | get-up-and-go | динамика (apris-catol) |
outd. | get-up-and-go | ведение активного образа жизни (Sergei Aprelikov) |
inf. | get-up-and-go | прыть (Liv Bliss) |
psychol. | get-up-and-go | боевитость (Andrey Truhachev) |
psychol. | get-up-and-go | энергичность (Andrey Truhachev) |
gen. | a get-up-and-go kind of person | лёгкий на подъём (m_rakova) |
med. | Get-Up-and-Go Test | тест "Поднимись и иди" (PelinAybey) |
libr. | get-up of a book | оформление книги |
polygr. | get-up of book | внешнее оформление книги |
busin. | get-up of goods | оформление товаров |
gen. | get-up of goods | оформление товаров (в некоторых странах считается товарным знаком) |
patents. | get-up of goods | внешняя отделка товаров |
gen. | get-up of goods | оформление внешнего вида товаров |
gen. | god gives to those who get up early | кто рано встаёт, тому бог подаёт |
gen. | god gives to those who get up early | ранняя птичка находит червячка |
gen. | god gives to those who get up early | кто рано встаёт, тому бог даёт |
gen. | got up at once | тотчас же вскочить (Interex) |
inf. | hate to get up in the morning | очень не любить вставать по утрам (to go there, to study, to waste time, to write long letters, to wait for anybody, to be disturbed, etc., и т.д.) |
inf. | hate to get up in the morning | не выносить вставать по утрам (to go there, to study, to waste time, to write long letters, to wait for anybody, to be disturbed, etc., и т.д.) |
gen. | have these shirts got up | выстирайте эти рубашки |
gen. | have these shirts got up | накрахмальте эти рубашки |
gen. | have these shirts got up | приготовьте эти рубашки |
gen. | have these shirts got up | выгладите эти рубашки |
gen. | he always gets up early | он всегда поднимается рано |
Makarov. | he always gets up to mischief | он всегда затевает какое-нибудь баловство |
Makarov. | he always gets up to mischief | он всегда придумывает какую-нибудь шалость |
gen. | he always gets up to mischief | он всегда затевает какое-нибудь баловство (придумывает какую-нибудь шалость) |
inf. | he can't get up to that note | он не может взять эту ноту |
gen. | he could hardly raise the energy to get up | он еле собрался с силами, чтобы встать |
Makarov. | he finds it a great trouble to get up early | он очень не любит рано вставать |
gen. | he gets up earlier than anyone else | он встаёт раньше всех |
gen. | he gets up late at the weekend | по субботам и воскресеньям он встаёт поздно |
gen. | he got up in the small hours | он встал ни свет ни заря |
gen. | he got up on to the roof | он залез на крышу |
Makarov. | he got up timely | он встал с зарёй |
Makarov. | he got up timely | он встал с зарей |
gen. | he got up timely | он встал спозаранку (с зарёй) |
gen. | he got up to his neck in water | он зашёл в воду по горло |
Makarov. | he grunted to her that he would get up later | он пробурчал, что встанет позже |
gen. | he grunted to her that he would get up later | он пробурчал ей, что встанет позже |
gen. | he half got up | он приподнялся |
gen. | he is beginning to get up | он уже встаёт (о больном) |
gen. | he made it a rule to get up early | он взял себе за правило рано вставать |
Makarov. | he needs someone for the job with a bit of get-up-and-go | для этой работы ему нужен энергичный человек |
gen. | he was about to get up from the table when... | он встал было из-за стола, когда... |
gen. | he's got lots of get-up-and-go | он ужасно заводной |
Makarov. | his arrival seemed to be the cue for everyone to get up and start dancing | казалось, все только и ждали его появления, чтобы подняться со своих мест и начать танцы |
Makarov. | his get-up was near to being a uniform | его костюм был похож на форму |
gen. | how quickly can you get up this piece for the concert? | как быстро вы сможете разучить это произведение для концерта? |
gen. | I can't get up to that note | я не могу взять эту ноту |
gen. | I don't want to get up, but I have to | не хочется вставать, а надо |
Makarov. | I doubt if I shall ever get up any keenness for the game again | я сомневаюсь, что у меня когда-нибудь снова появится игровой азарт |
gen. | I find it pays to get up early | я считаю, что имеет смысл рано вставать |
Makarov. | I knew I had to get up early | я знал, что мне придётся рано вставать |
Makarov. | I know I have to get up every morning, but my mind revolts against the thought | я знаю, что должен вставать утром каждый день, но моя душа восстаёт против этого |
Makarov. | I like to get up to soft music, not shouting voices | мне нравится просыпаться под тихую музыку, а не под визгливые голоса |
gen. | I make it a rule to get up early | я обычно рано встаю |
gen. | I usually get up at six o'clock | я обычно встаю в шесть часов |
proverb | if you lie down with dogs, you get up with fleas | см. lie down with dogs, get up with fleas (Баян) |
proverb | if you lie down with dogs, you will get up with fleas | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
proverb | if you lie down with dogs, you will get up with fleas | если ляжешь с собаками, то встанешь с блохами |
progr. | immediately get up and running | немедленно начать работу (oqtane.org Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it goes against my nature to get up early in the morning | рано вставать по утрам противно моей натуре |
Makarov. | it irks her to have to get up so early | её страшно раздражает, что приходится вставать так рано |
gen. | it is time to get up | пора вставать |
gen. | it was a custom with him to get up early | он имел обыкновение вставать рано |
Makarov. | it's absurd that we have to get up so early | как нелепо, что нам нужно так рано вставать |
gen. | it's time to get up | пора вставать |
proverb | if you lie down with dogs, you get up with fleas | с кем поведешься, от того и наберешься (Баян) |
lit. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. (L. Steffens) |
gen. | naturally he couldn't work in this get-up | естественно, он не мог работать в этой одежде |
gen. | people who have got up in the world | люди, которые преуспели |
law, copyr. | rights in get-up | права на внешнее оформление (UK Евгений Тамарченко) |
law, copyr. | rights in get-up, goodwill and the right to sue for passing off or unfair competition | права на внешнее оформление, деловую репутацию предприятия и право преследования по суду за контрафакцию или недобросовестную конкуренцию (Aiduza) |
gen. | she doesn't have to get up so early | ей не надо вставать так рано |
gen. | she got up behind me | она взобралась на лошадь сзади меня |
Makarov. | she had to get up at an unchristian hour | ей пришлось встать безбожно рано |
gen. | she needn't get up so early | ей не надо вставать так рано |
Makarov. | she was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up | её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ноги |
gen. | she would get up very early | она, как правило, вставала очень рано |
Makarov. | stiff breeze got up and the thick smoke rolled away | поднялся сильный ветер и разогнал густую завесу дыма |
Makarov. | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can get up and putter around the house for a few days | доктор сказал, что тебе ещё рано браться за тяжёлую работу, но в ближайшие несколько дней тебе уже можно вставать и ходить по дому |
gen. | the get-up of the book is in every respect satisfactory | оформление книги во всех отношениях удовлетворительно |
gen. | the history lessons get up to the year 1642 and then stop | уроки истории дошли до 1642 года и на том закончились |
Makarov. | the old car can't get up steep hills, but it can putter along on the flat all right | эта старая машина не может подниматься на крутые холмы, но по равнине вполне себе ездит |
Makarov. | the old car can't get up steep hills, but it can putter along on the flat all right | эта старая машина не может брать крутые холмы, но по равнине вполне ездит |
gen. | the old man fell down on the ice and couldn't get up | старик упал на льду и никак не мог встать на ноги |
gen. | the patient is beginning to get up | больной уже встаёт |
gen. | the patient must not get up | больному нельзя вставать |
gen. | there is no need to get up in arms over such a trifle | не стоит поднимать шум из-за такого пустяка |
inf. | Time to get up, you couch potato! | Пора вставать, лежебока! (Heavenlypraline6) |
Makarov., inf. | tp get up off one's bums | оторвать свои задницы |
gen. | try to get up | порываться |
sport. | turkish get-up | турецкий подъём (nickh) |
gen. | we get up early | мы встаём рано |
gen. | we got up to page seventeen last lesson | на прошлом уроке мы дошли до семнадцатой страницы |
gen. | we soon got up to the others | мы вскоре догнали остальных |
gen. | what are you getting up so early for? | зачем вы встаёте так рано? |
gen. | what subjects have you to get up for the entrance exam? | какие предметы ты должен готовить к вступительным экзаменам? |
gen. | what time do you generally get up? | когда ты обычно встаёшь? |
gen. | what time do you get up? | когда вы встаёте? |
gen. | whatever will the students get up to next? | что ещё выкинут студенты? |
gen. | when I came he had not yet got up | когда я пришёл, он ещё был в постели |
gen. | when she gets up steam she can | когда она разозлится, она может |
Makarov. | when they got up the hill | когда они вскарабкались на пригорок |
gen. | why did you get up at such an unearthly hour? | что это вы встали ни свет ни заря? |
gen. | with at this he got up and went out | и тут затем, с этими словами он встал и вышел |
inf. | without getting up | лежать влежку |
idiom. | you have to get up pretty early in the morning to fool | на кривой не объедешь (someone VLZ_58) |
gen. | you never know what he'll get up to next | никогда не знаешь, что он ещё выкинет |