Subject | English | Russian |
gen. | always ready to get up and go | лёгок на подъём |
gen. | an elaborate get-up | тщательно разработанная модель обмундирования |
gen. | an outrageous get-up | вызывающий наряд |
gen. | ask to get up | просить разрешения встать (to be excused, to be admitted, etc., и т.д.) |
gen. | back up, men, we need all the help we can get | поддержите нас, ребята, нам нужна ваша помощь |
gen. | be so kind as to get up and close the door! | потрудись встать и закрыть дверь! |
Makarov. | books are locked up and we can't get at them | книги заперты, и мы не можем их достать |
Makarov. | call us and get the rates for your airfare before you set up an appointment | прежде, чем назначать встречу, позвоните нам и выясните стоимость авиаперелёта |
gen. | call us and get the rates for your airfare before you set up an appointment | прежде чем назначать встречу, позвоните нам и выясните стоимость авиаперелёта |
gen. | cheer up, we may get out of it somehow | ничего, авось кривая вывезет! |
sport. | Chinese get-up | из седа спиной к друг другу взявшись за руки в локтевых суставах встать |
patents. | deceptive get-up | внешнее оформление |
Makarov. | don't get chewed up about that | не расстраивайтесь из-за этого |
Makarov. | don't get chewed up about that | не выходите из себя из-за этого |
Makarov. | don't get chewed up about the new law, it won't affect you | что ты беспокоишься по поводу этого нового закона, он тебя не касается |
gen. | don't get hopes up too high | не строить иллюзий (mikhailbushin) |
gen. | don't get mixed up in politics | не вмешивайтесь в политику |
Makarov. | don't get mixed up in this business | не впутывайся в это дело |
gen. | don't get mixed up in with this business | не впутывайся в это дело |
gen. | don't get mixed up in this dirty business | не влезай в этот грязный бизнес (Верещагин) |
Makarov. | don't get mixed up with that gang | не связывайся с этой компанией |
Makarov. | don't get mixed up with this business | не впутывайся в это дело |
gen. | don't get so steamed-up | не заводись (Anglophile) |
gen. | don't get so steamed-up | не кипятись (Anglophile) |
idiom. | don't get worked up! | не заводись! (Excited and agitated about something.) |
dipl. | don't get your dander up! | не кипятись! (bigmaxus) |
inf. | don't get your hopes up | губу не раскатывай (VLZ_58) |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не надо тешить себя иллюзиями (But don't get your hopes up. We weren't born yesterday over here in Russia. No sirree. Информация про 99,9% убитых микробов, указанная на большинстве флаконов с антибактериальным средством – это всего лишь рекламный ход (Information on most bottles of antibacterial liquid that they kill 99.9 percent of microbes is just an advertising ploy.)(Michele Berdy).20) |
gen. | don't get your hopes up | не раскатывай губу (Albonda) |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не стоит обманываться |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не строй себе иллюзий |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не надо строить иллюзий |
idiom. | don't get your hopes up | оставьте ложные надежды (BBC News Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не тешься иллюзиями |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не следует возлагать чрезмерных надежд |
Игорь Миг | don't get your hopes up | не следует питать особых иллюзий |
gen. | don't get your hopes up | не обольщайтесь (fishborn) |
Makarov. | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed | езжай потише, а? На такой скорости мы разобьёмся |
gen. | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed | ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернуть (Taras) |
proverb | elderly folks get up at dawn, insisting the young shouldn't sleep too long | старики с курами встают, молодым спать не дают (old folks are said to be early risers, and young ones late sleepers) |
Makarov. | every time I add these figures up I get a different answer | я складываю эти цифры, и всякий раз у меня получается другой ответ |
Makarov. | get a book up handsomely | красиво оформить книгу |
chess.term. | get a leg up on the opponent | с самого начала добиться перевеса над соперником по турниру |
Makarov., inf., new.zeal. | get a spark up | поднимать настроение, употребляя алкогольные напитки |
gen. | get a wild hair up one's butt | переклинить (Well, I went and got a wild hair up my butt and decided to head up to Fairbanks for a weekend to goof off, visit my brother, and meet up with some friends.) |
gen. | get a wind-up | испытать страх |
gen. | get a wind-up | испугаться |
inf. | get all bunged up | в лепёшку расшибаться (Enrica) |
inf. | get all bunged up | из кожи вон лезть (Enrica) |
gen. | get back up | ощетиниться |
gen. | get back up | разозлиться |
gen. | get back up | разозлить |
gen. | get back up | заупрямиться |
gen. | get back up | рассердиться |
Makarov. | get someone's back up | гладить кого-либо против шерсти |
Makarov. | get one's back up | заартачиться |
Makarov. | get one's back up | выйти итз себя |
Makarov. | get someone's back up | выводить кого-либо из себя |
gen. | get back up | рассердить |
gen. | get back up | выйти из себя |
Makarov. | get someone's blood up | разозлить (кого-либо) |
Makarov. | get someone's blood up | вывести из себя |
rude | get boozed up | буха́ть (4uzhoj) |
Makarov. | get caught up in red tape | быть втянутым в бюрократическую машину |
gen. | get chills up and down one’s spine | мороз по коже подирает (with у) |
gen. | get chills up and down one’s spine | мурашки бегают забегали, поползли по спине |
gen. | get choked up | расчувствоваться (Alex_Odeychuk) |
gen. | get cleaned up | мыться (Johnny, go inside and get cleaned up. Andrey Truhachev) |
Makarov. | get someone's dander up | рассердить (кого-либо) |
Makarov. | get someone's dander up | разозлить (кого-либо) |
Makarov. | get someone's dander up | вывести кого-либо из себя |
gen. | get dander up | рассердить (ся) |
gen. | get dander up | выйти из терпения |
gen. | get dander up | вывести из терпения |
inf. | get dolled up | прифрантиться (Andrey Truhachev) |
uncom. | get dressed up | изодеться (Супру) |
amer. | get fired up | завестись (часто по пустякам Val_Ships) |
avunc. | get fucked up | натренькаться (Andrey Truhachev) |
avunc. | get fucked up | накукарекаться (Andrey Truhachev) |
avunc. | get fucked up | набузыриться (Andrey Truhachev) |
inf. | get gussied up | причепуриться (перед свиданием – for a date ART Vancouver) |
Makarov. | get one's hackles up | так и лезть в драку |
Makarov. | get one's hackles up | взъерепениться |
Makarov. | get het up about something | выйти из себя |
Makarov. | get het up about something | вспылить |
gen. | get Irish up | рассердить |
gen. | get Irish up | разозлить (кого-либо) |
gen. | get it all mixed up | всё перепутать (People leave me so much stuff to keep an eye on I get it all mixed up. ART Vancouver) |
slang | get lit up | огрести пиздюлей (VLZ_58) |
gen. | get locked up by the police | быть упрятанным в тюрьму полицией |
gen. | get locked up by the police | быть арестованным полицией |
Gruzovik | get mixed up of liquids | взболтаться |
Makarov. | get one's monkey up | выйти из себя |
gen. | get monkey up | рассердиться |
gen. | get monkey up | разозлиться |
quot.aph. | get on living, it's up to you | живи, пока живётся (англ. цитата из песни LFO – Life Is Good; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get on the telephone, and summon all the directors up to my office | позвоните по телефону и попросите всех директоров подняться ко мне в кабинет |
Makarov. | get one up on | иметь преимущество перед (someone – кем-либо) |
Gruzovik, inf. | get oneself dolled up | прифасониваться |
Makarov. | get oneself up | принаряжаться |
Makarov. | get oneself up | принарядиться |
gen. | get oneself up | тщательно одеться |
Makarov. | get oneself worked up | расстроиться |
Makarov. | get oneself worked up | расстраиваться |
inf. | get oneself worked up with a car | голову потерять от машины (Andrey Truhachev) |
slang | get pissed up | напиздюкаться (VLZ_58) |
psychol. | get pretty fired up | сильно разнервничаться (Alex_Odeychuk) |
psychol. | get pretty fired up | сильно разволноваться (Alex_Odeychuk) |
chess.term. | get pumped up | "подзарядиться" на борьбу |
inf. | get shivers up one's spine | мурашки по спине бегают (I always get shivers up my spine when they play that old song. ART Vancouver) |
Makarov. | get smashed up | разбиться (калечиться или гибнуть в автокатастрофе и т. п.) |
Makarov. | get smashed up | разбиваться (калечиться или гибнуть в автокатастрофе и т. п.) |
Makarov. | get smashed up in a road accident | погибнуть в автокатастрофе |
Makarov. | get smashed up in a road accident | калечиться в автокатастрофе |
Makarov. | get smashed up in a road accident | покалечиться в автокатастрофе |
Makarov. | get smashed up in a road accident | гибнуть в автокатастрофе |
inf. | get someone worked up | завес (pf of заводить) |
gen. | get spruced up | прибарахлиться (нарядиться Taras) |
progr. | get started setting up | начать работу по настройке (чего-л. • из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024 Alex_Odeychuk) |
progr. | get started setting up | начать настраивать (чего-л. • из кн.: Getting Started with Containers in Azure, 2024 Alex_Odeychuk) |
gen. | get stood up | не прийти (на встречу, свидание; to fail to keep an appointment with Taras) |
gen. | get stood up | не прийти на встречу (Taras) |
idiom. | get tail up | не падать духом (VLZ_58) |
Makarov. | get tangled up | попасть в историю |
Makarov. | get tangled up | впутаться в историю |
gen. | get the children up | поднимите детей |
tech. | get the system up and running | запускать систему (Начало отопительного сезона всегда вызывает трепет как у жителей многоквартирных домов, так и у работников сферы жилищно-коммунального хозяйства: пока первые с замиранием сердца щупают батареи, вторые борются с прохудившимися трубами, пытаясь запустить систему быстро и без осечек. — The onset of the heating season is always met with a mix of anxiety and anticipation for both apartment residents and utility workers. While residents anxiously check their radiators, utility crews tackle leaky pipes, striving to get the system up and running swiftly and glitch-free. Alex_Odeychuk) |
dipl. | get to work setting up a meeting | приступить к работе по организации встречи (with ... – c ... cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get twisted up get all twisted up | искривиться |
gen. | get twisted up get all twisted up | изогнуться |
gen. | get up | нарядно одеваться |
gen. | get up | вставать (с постели) |
gen. | get up | тщательно одеваться |
gen. | get up | подниматься (со стула и т. п.) |
gen. | get up | гримировать (ся) |
gen. | get up | усиливаться (о ветре, пожаре) |
gen. | get up | стать неспокойным (о море; The sea got up yesterday already. – Море уже вчера стало неспокойным. TarasZ) |
gen. | get up | стать неспокойны (о море; The sea got up yesterday already. – Море уже вчера стало неспокойным. TarasZ) |
gen. | get up! | подъём! |
gen. | get up | причёсывать (ся) |
gen. | get up | организовывать |
Makarov. | get up as | рядить |
Makarov. | get up to | замышлять (что-либо) |
Makarov. | get up | влезать (куда-либо) |
Makarov. | get up | выкинуть |
Makarov. | get up | гримировать (кого-либо) |
Makarov. | get up | доходить |
Makarov. | get up | испытывать (чувство) |
Makarov. | get up | наводить блеск (на что-либо) |
Makarov. | get up | одевать (кого-либо) |
Makarov. | get up | подгонять (лошадь) |
Makarov. | get up | подниматься (вставать) |
Makarov. | get up | поднять |
Makarov. | get up | заставлять подниматься |
Makarov. | get up | садиться (в экипаж) |
Makarov. | get up | увеличиваться |
Makarov., inf. | get up | устраивать |
inf. | get up | нарядно одевать |
Makarov. | get up | усиливаться |
uncom. | get up | изодеться (Супру) |
slang | get up | окончание тюремного заключения |
agric. | get up | вставать на дыбы (о лошади) |
Makarov. | get up | усиливать (скорость и т. п.) |
austral. | get up | подготовка и представление шерсти на продажу |
gen. | get up | наряжать |
gen. | get up | дорожать (о товарах) |
gen. | get up | оформить (книгу) |
gen. | get up | поднять (якорь) |
gen. | get up | подниматься |
gen. | get up | усиливаться (о пожаре, ветре, буре) |
gen. | get up | доходить (по росту; get up past someone's knee yhw) |
gen. | get up | садиться (в экипаж, на лошадь) |
gen. | get up | вспугнуть (дичь) |
gen. | get up | причёсываться |
gen. | get up | поднять на ноги |
gen. | get up | устроить (в смысле "организовать"; Jenny has made up her mind to get up a quiz for her class after the lessons. – Дженни решила устроить викторину для своего класса после уроков. TarasZ) |
gen. | get up | вытягивать (VLZ_58) |
gen. | get up | выучить (How quickly can you get up this piece for the concert? – Как быстро ты сможешь выучить эту вещь, чтобы исполнить её на концерте? VLZ_58) |
Gruzovik | get up | вставать (impf of встать) |
gen. | get up | обставить пьесу на сцену |
gen. | get up | поставить пьесу на сцену |
gen. | get up | обращаться к (кому-л.) |
gen. | get up | прибегать к (кому-л.) |
gen. | get up | приготовить пьесу на сцену |
gen. | get up | встать |
gen. | get up | усиленно изучать (что-либо) |
gen. | get up | поднимать якорь (VLZ_58) |
gen. | get up | поднимать наверх (VLZ_58) |
gen. | get up | вытаскивать (We shall have to get the tree up by its roots. VLZ_58) |
gen. | get up | справиться (for most people it is not something they can simply get up and do effectively (Business Benchmark Uppet-Int) Aslandado) |
gen. | get up | подымать |
gen. | get up | устраивать (в смысле "организовывать"; We like getting up unforgetable New Year parties. – Нам нравится устраивать незабываемые новогодние вечеринки. TarasZ) |
gen. | get up | крепчать (of wind) |
gen. | get up | доходить до (чего-либо) |
gen. | get up | гримироваться |
gen. | get up | выкинуть (сделать что-либо плохое или странное) |
gen. | get up | ставить (пьесу) |
gen. | get up | оформлять (книгу) |
gen. | get up! | пошла! |
gen. | get up | наряжаться |
gen. | get up | усилиться (о пожаре, ветре, буре) |
gen. | get up | подняться |
gen. | get up | сесть (в экипаж, на лошадь) |
gen. | get up | поднимать (якорь) |
gen. | get up | осуществлять |
gen. | get up | подготавливать |
gen. | get up | подорожать (о товарах) |
gen. | get up | причёсывать |
gen. | get up | гримировать |
gen. | get up | вспугнуть дичь |
Gruzovik | get up | встать |
Makarov. | get up | увеличивать (скорость и т. п.) |
Makarov. | get up | поставить |
Makarov. | get up | усиленно изучать (что-либо) |
Makarov. | get up | подстёгивать |
Makarov. | get up | подорожать |
Makarov. | get up | подниматься с постели |
Makarov. | get up | поднимать |
Makarov., prof.jarg., polygr. | get up | оформлять |
Makarov. | get up | осуществлять (книгу) |
Makarov., inf. | get up | основывать |
Makarov. | get up | наряжать (кого-либо) |
Makarov. | get up | крахмалить |
Makarov., inf. | get up | затевать |
Makarov. | get up | заставлять вставать |
Makarov. | get up | забираться (куда-либо) |
Makarov. | get up | достигать |
Makarov. | get up | гладить |
Makarov. | get up | вставать с постели |
Makarov. | get up | вставать на дыбы |
Makarov. | get up | вставать |
Makarov. | get up | будить (кого-либо) |
Makarov. | get up to | вытворять (что-либо) |
Makarov., inf. | get up against | выступать против (кого-либо) |
gen. | get up | наряжать (ся) |
gen. | get up | предприимчивость |
gen. | get up | нарядно или тщательно одеваться |
gen. | get up a dance | устроить танцы |
gen. | get up a play | ставить пьесу на сцене |
law | get up a subscription | собирать деньги по подписке |
Makarov. | get up an appetite for | почувствовать вкус к |
inf. | get up and go | настрой (VLZ_58) |
slang | get up and go | честолюбие |
slang | get up and go | смелость |
slang | get up and go | энергия |
slang | get up and go | энтузиазм |
slang | get up and go | жизнерадостность |
Makarov., jarg., amer. | get up and go | выйти на волу |
Makarov. | get up at all hours | вставать в разное время |
gen. | get up close | близко познакомиться (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | для сближения (Ivan Pisarev) |
gen. | get up close | стать ближе (Ivan Pisarev) |
inf. | get up close and personal with | тесно сблизиться с (Technical) |
gen. | get up directly The bell rings | вставать по звонку |
gen. | to get up early | встать пораньше (rechnik) |
gen. | get up early | вставать рано (late, at once, immediately, at sunrise, in time, etc., и т.д.) |
Makarov. | get up early | вставать рано |
gen. | get up early on weekdays | вставать рано по будням (Suslika) |
Makarov. | get up in | облачить |
Makarov. | get up in | облачать |
gen. | get up in the early morning hours | встать спозаранку (On the morning of August 20, 2004, Garrett, his father, and some of the other Boy Scouts got up in the early morning hours to head off to the lake for some fishing. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | get up into a tree | взлезть на дерево |
gen. | get up into a tree | влезать на дерево (on the roof, etc., и т.д.) |
gen. | get up into a tree | залезать на дерево (on the roof, etc., и т.д.) |
Makarov. | get up nap | разозлить |
gen. | get up, now! | вставай-ка! |
Makarov. | get up on | громоздиться на (влезать) |
Makarov. | get up out of bed! | вставай с постели! |
Makarov. | get up properly | оформлять (придавать форму) |
gen. | get up somebody 's nose | вывести кого-то из себя (КГА) |
gen. | get up somebody 's nose | "достать" кого-то (to annoy someone КГА) |
gen. | get up speed | набрать скорость (bookworm) |
gen. | get up speed | увеличивать скорость |
gen. | get up speed | развивать скорость |
gen. | get up speed | набирать скорость |
Makarov. | get up steam | набраться сил |
gen. | get up steam | разводить пары |
gen. | get up steam | развивать энергию |
gen. | get up steam | развить энергию |
gen. | get up steam | поднять пары |
gen. | get up steam | набраться решимости |
gen. | get up steam | лезть в бутылку |
gen. | get up-stroke | догнать кого-либо поравняться |
uncom. | get up to | напрокудничать (Супру) |
Makarov. | get up to | отчебучивать (совершать что-либо неожиданное) |
Makarov., inf. | get up to | отчудить |
Makarov. | get up to | отчебучить (совершить что-либо неожиданное) |
Makarov., inf. | get up to | затевать |
Makarov. | get up to | поравняться с (someone – кем-либо) |
Gruzovik, inf. | get up to mischief | сошкольничать |
Makarov. | get up to mischief | расшалиться |
Makarov. | get up to mischief | шалить |
Makarov. | get up to mischief | баловаться |
idiom. | get up to nonsense | дурью маяться (Andrey Truhachev) |
idiom. | get up to nonsense | дурью мучиться (Andrey Truhachev) |
inf. | get up to nonsense | сумасбродить (Andrey Truhachev) |
Makarov., inf. | get someone up to speed | ввести кого-либо в курс (дела, последних событий) |
idiom. | get up to speed | входить в курс дела (thenewstack.io Alex_Odeychuk) |
gen. | get up to your father | обратитесь к вашему отцу |
gen. | get up to your father | ступайте к вашему отцу |
inf. | get worked up | завестись |
gen. | get worked up | "завестись" (Anglophile) |
Makarov. | get worked up about | гнать волну |
Makarov. | get worked up over | гнать волну |
idiom. | get your money up, not your funny up | первым делом самолёты, ну а девушки потом (досл. "поднимай свои деньги, (а) не своё смешное (веселье)" urbandictionary.com Shabe) |
busin. | get-up | оформление книги |
slang | get-up | последняя ночь или утро последнего дня тюремного заключения |
slang | get-up | день освобождения из тюрьмы |
gen. | get-up | общая структура |
slang | get-up | первая доза наркотика в день (Interex) |
slang | get-up | последняя ночь последнего дня тюремного заключения |
slang | get-up | грим для лица и одежда по последней моде |
law | get-up | внешнее оформление (Leonid Dzhepko) |
inf. | get-up | фасон (одежды, обмундирования) |
gen. | get-up | предприимчивость |
gen. | get-up | обмундирование |
gen. | get-up | костюм |
gen. | get-up | постановка (пьесы) |
gen. | get-up | манера одеваться |
inf. | get-up | прикид (Viacheslav Volkov) |
gen. | get-up | потомство (одного самца-производителя) |
gen. | get-up | внешний вид |
gen. | get-up | платье |
gen. | get-up | стиль |
gen. | get-up | наряд |
busin. | get-up | одежда |
amer., inf. | get-up | решительность |
inf. | get-up | стиль (одежды, обмундирования) |
inf. | get-up | модель (одежды, обмундирования) |
gen. | get-up | устройство |
psychol. | get-up-and-go | боевитость (Andrey Truhachev) |
psychol. | get-up-and-go | энергичность (Andrey Truhachev) |
outd. | get-up-and-go | ведение активного образа жизни (Sergei Aprelikov) |
inf. | get-up-and-go | прыть (Liv Bliss) |
outd. | get-up-and-go | активность (программа активной жизнедеятельности для людей в возрасте Sergei Aprelikov) |
auto. | get-up-and-go | динамика (apris-catol) |
amer., inf. | get-up-and-go | энергия |
gen. | a get-up-and-go kind of person | лёгкий на подъём (m_rakova) |
med. | Get-Up-and-Go Test | тест "Поднимись и иди" (PelinAybey) |
libr. | get-up of a book | оформление книги |
polygr. | get-up of book | внешнее оформление книги |
patents. | get-up of goods | внешняя отделка товаров |
busin. | get-up of goods | оформление товаров |
gen. | get-up of goods | оформление товаров (в некоторых странах считается товарным знаком) |
gen. | get-up of goods | оформление внешнего вида товаров |
gen. | god gives to those who get up early | кто рано встаёт, тому бог подаёт |
gen. | god gives to those who get up early | ранняя птичка находит червячка |
gen. | god gives to those who get up early | кто рано встаёт, тому бог даёт |
inf. | hate to get up in the morning | очень не любить вставать по утрам (to go there, to study, to waste time, to write long letters, to wait for anybody, to be disturbed, etc., и т.д.) |
inf. | hate to get up in the morning | не выносить вставать по утрам (to go there, to study, to waste time, to write long letters, to wait for anybody, to be disturbed, etc., и т.д.) |
Makarov. | he always gets up to mischief | он всегда затевает какое-нибудь баловство |
Makarov. | he always gets up to mischief | он всегда придумывает какую-нибудь шалость |
gen. | he always gets up to mischief | он всегда затевает какое-нибудь баловство (придумывает какую-нибудь шалость) |
Makarov. | he can use empty oil barrels to buoy up the boards so that he can get across the river | он может использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота и так переправиться через реку |
inf. | he can't get up to that note | он не может взять эту ноту |
gen. | he could hardly raise the energy to get up | он еле собрался с силами, чтобы встать |
Makarov. | he finds it a great trouble to get up early | он очень не любит рано вставать |
gen. | he gets up earlier than anyone else | он встаёт раньше всех |
gen. | he gets up late at the weekend | по субботам и воскресеньям он встаёт поздно |
gen. | he gets very wound up at times | иногда он ужасно взвинчивается |
Makarov. | he grunted to her that he would get up later | он пробурчал, что встанет позже |
gen. | he grunted to her that he would get up later | он пробурчал ей, что встанет позже |
Makarov. | he hates queueing up in the cold to get into a cinema | он ненавидит стоять в очереди в кинотеатр на морозе |
gen. | he is beginning to get up | он уже встаёт (о больном) |
Makarov. | he is going to get his lawyer to draw him up a new will | он собирается пригласить своего нотариуса, чтобы составить новое завещание |
gen. | he is trying to get you riled up | он тебя провоцирует |
gen. | he made it a rule to get up early | он взял себе за правило рано вставать |
Makarov. | he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something | он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! |
Makarov. | he needs someone for the job with a bit of get-up-and-go | для этой работы ему нужен энергичный человек |
gen. | he only shouts when he gets lit up | он орёт только тогда, когда напивается |
Makarov. | he shall have to spend some time smartening up the house if he wants to get a good price for it | если он хочет получить хорошую цену за дом, ему придётся потратить некоторое время, чтобы привести дом в порядок |
gen. | he was about to get up from the table when... | он встал было из-за стола, когда... |
Makarov. | he was just buttering up to the director to try to get a favour from him | он ходил кругами вокруг директора, чтобы выдоить из него привилегии |
Makarov. | he'll get promoted next month if he doesn't louse up | если он не испортит всё дело, то в будущем месяце его повысят в должности |
Makarov. | he'll soon sober up when he gets into the cold air outside | когда он выйдет на холод, он быстро протрезвеет |
gen. | he'll soon sober up when he gets into the cold air outside | он быстро протрезвеет, когда выйдет на холод |
gen. | he's got lots of get-up-and-go | он ужасно заводной |
Makarov. | his arrival seemed to be the cue for everyone to get up and start dancing | казалось, все только и ждали его появления, чтобы подняться со своих мест и начать танцы |
Makarov. | his get-up was near to being a uniform | его костюм был похож на форму |
gen. | how long will it take you to get yourself cleaned up? | сколько вам надо времени, чтобы привести себя в порядок? |
gen. | how quickly can you get up this piece for the concert? | как быстро вы сможете разучить это произведение для концерта? |
gen. | I can't get it up any more! | у меня больше не стоит! (Проблема с эрекцией AKarp) |
gen. | I can't get up to that note | я не могу взять эту ноту |
gen. | I could never seem to get enough money saved up | мне как-то всё не удавалось накопить достаточно денег |
gen. | I don't want him to get worked up | я не хочу, чтобы он разнервничался |
gen. | I don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else | я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальное |
Makarov. | I doubt if I shall ever get up any keenness for the game again | я сомневаюсь, что у меня когда-нибудь снова появится игровой азарт |
Makarov. | I find I can get off to sleep by trying to count up to 100 | я думаю, я смогу заснуть, если буду считать до ста |
gen. | I find it pays to get up early | я считаю, что имеет смысл рано вставать |
Makarov. | I get all burned up when I hear how animals are badly treated | я просто не знаю, как себя сдержать, когда мне рассказывают, как плохо обращаются с животными |
Makarov. | I hate queueing up in the cold to get into a cinema | ненавижу стоять в очередях в кинотеатры на морозе |
Makarov. | I knew I had to get up early | я знал, что мне придётся рано вставать |
Makarov. | I know I have to get up every morning, but my mind revolts against the thought | я знаю, что должен вставать утром каждый день, но моя душа восстаёт против этого |
gen. | I like to get all arrangements for a holiday tied up a month in advance | я люблю, чтобы уже за месяц до отпуска всё было решено |
Makarov. | I like to get up to soft music, not shouting voices | мне нравится просыпаться под тихую музыку, а не под визгливые голоса |
gen. | I make it a rule to get up early | я обычно рано встаю |
Makarov. | I nearly didn't get here: ran into a traffic hold-up and was stuck | я чуть было вообще туда не попал: попал в дорожную пробку и застрял в ней |
gen. | I wanna get this picture of the criminal twice blown up | я бы хотел, чтобы фото преступника увеличили вдвое |
Makarov. | I wish I could get off washing up | как было бы хорошо, если бы меня не заставляли мыть посуду |
gen. | if she expects me to get her a job, she barks up the wrong tree | напрасно она надеется, что я найду ей работу |
Makarov. | if Sue gets a job, Mike will have to take up the slack at home | если Сью устроится на работу, Майку придётся вести домашнее хозяйство |
Makarov. | if the pipe gets blocked up try sluicing it out with hot water | если труба засорится, попробуйте промыть её горячей водой |
gen. | if the storm comes up you won't get a chance to move | если разразится шторм, вы не сможете отплыть (pivoine) |
gen. | if we can get some strong ropes or wires around the sunken boat, we might be able to haul her up | если обвязать затонувшую лодку крепкими верёвками или тросом, можно будет её поднять (В.И.Макаров) |
proverb | if you lie down with dogs, you get up with fleas | см. lie down with dogs, get up with fleas (Баян) |
proverb | if you lie down with dogs, you will get up with fleas | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
proverb | if you lie down with dogs, you will get up with fleas | если ляжешь с собаками, то встанешь с блохами |
progr. | immediately get up and running | немедленно начать работу (oqtane.org Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it goes against my nature to get up early in the morning | рано вставать по утрам противно моей натуре |
Makarov. | it irks her to have to get up so early | её страшно раздражает, что приходится вставать так рано |
gen. | it is a good idea to open and close valves every so often to make sure that they don't get gummed up | хорошо бы почаще открывать и закрывать клапаны, чтобы они не засорялись |
gen. | it is time to get up | пора вставать |
gen. | it was a custom with him to get up early | он имел обыкновение вставать рано |
gen. | it's a toss-up whether he will get here in time | это ещё вопрос, придёт ли он вовремя |
Makarov. | it's absurd that we have to get up so early | как нелепо, что нам нужно так рано вставать |
Makarov. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух после того, как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's time to get up | пора вставать |
Makarov. | Jim only shouts when he gets lit up | Джим орёт только тогда, когда напивается |
gen. | just nip up down, across, along, round, out to the baker and get a loaf | сбегай-ка в булочную за хлебом |
proverb | if you lie down with dogs, you get up with fleas | с кем поведешься, от того и наберешься (Баян) |
Makarov. | many men sign up for the army because they can't get ordinary jobs | многие мужчины идут в армию, потому что они не могут найти гражданскую работу |
Makarov. | most citizens do not get caught up in local events | большинство граждан не интересуются местными событиями |
lit. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. (L. Steffens) |
Makarov. | my ears frequently get stopped up with wax | я часто затыкаю уши воском |
gen. | naturally he couldn't work in this get-up | естественно, он не мог работать в этой одежде |
gen. | not get one's hopes up | не обольщаться (Баян) |
gen. | not get one's hopes up | не сильно надеяться (Баян) |
inf. | not to get too hung up on | не слишком зацикливаться на (Just remember not to get too hung up on an exact number because being entirely scientifically precise on the numbers is neither practical or important. ART Vancouver) |
Makarov. | once he gets his breath, he'll soon pull up to the leading runner | как только у него наладится дыхание, он подтянется к лидеру забега |
gen. | once he gets warmed up there is no stopping him | когда он распоётся, его не остановишь |
Makarov. | research section cannot get underway unless we staff it up | сектор исследований не сможет развернуться, если мы не добавим ему работников |
law, copyr. | rights in get-up | права на внешнее оформление (UK Евгений Тамарченко) |
law, copyr. | rights in get-up, goodwill and the right to sue for passing off or unfair competition | права на внешнее оформление, деловую репутацию предприятия и право преследования по суду за контрафакцию или недобросовестную конкуренцию (Aiduza) |
gen. | she doesn't have to get up so early | ей не надо вставать так рано |
gen. | she got up behind me | она взобралась на лошадь сзади меня |
Makarov. | she had to get up at an unchristian hour | ей пришлось встать безбожно рано |
Makarov. | she is trying to get out of the habit of sitting up late | она старается отделаться от привычки поздно ложиться спать |
gen. | she needn't get up so early | ей не надо вставать так рано |
Makarov. | she was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up | её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ноги |
gen. | she would get up very early | она, как правило, вставала очень рано |
Makarov. | she'll have to brace up to her misfortune and get on with her work | ей надо пережить неудачу и продолжать работу |
gen. | Shut up! / Get outa here! | да иди ты! (положит.) |
Makarov. | some additional lessons might get you up to the standard demanded by the examiners | несколько дополнительных занятий могут помочь тебе подняться до уровня, который требуют экзаменаторы |
Makarov. | sucking up to the teacher won't get her any higher marks, and will only make her unpopular with the other children | если она будет подлизываться к учителям, её оценки не улучшатся, а дети от неё отвернутся |
gen. | tell her to stay up until I get home | скажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего прихода |
Makarov. | the books are locked up and we can't get at them | книги заперты, и мы не можем их достать |
gen. | the concert got a good write-up in the local newspaper | местная газета поместила хороший отзыв о концерте |
Makarov. | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can get up and putter around the house for a few days | доктор сказал, что тебе ещё рано браться за тяжёлую работу, но в ближайшие несколько дней тебе уже можно вставать и ходить по дому |
gen. | the get-up of the book is in every respect satisfactory | оформление книги во всех отношениях удовлетворительно |
gen. | the history lessons get up to the year 1642 and then stop | уроки истории дошли до 1642 года и на том закончились |
Makarov. | the old car can't get up steep hills, but it can putter along on the flat all right | эта старая машина не может подниматься на крутые холмы, но по равнине вполне себе ездит |
Makarov. | the old car can't get up steep hills, but it can putter along on the flat all right | эта старая машина не может брать крутые холмы, но по равнине вполне ездит |
gen. | the old man fell down on the ice and couldn't get up | старик упал на льду и никак не мог встать на ноги |
Makarov. | the only way Father can get any peace is to shut himself up in his study | единственная возможность для папы хоть немного спокойно отдохнуть – это закрыться в кабинете |
Makarov. | the only way Father can get any peace is to shut himself up in his study | единственная возможность для папы хоть сколько-нибудь посидеть в покое – это закрыться в кабинете |
gen. | the patient is beginning to get up | больной уже встаёт |
gen. | the patient must not get up | больному нельзя вставать |
Makarov. | the research section cannot get underway unless we staff it up | сектор исследований не сможет развернуться, если мы не добавим ему работников |
Makarov. | the supplier will also get the plant ready for start-up | поставщик также обязуется подготовить установку к пуску |
gen. | there is no need to get up in arms over such a trifle | не стоит поднимать шум из-за такого пустяка |
gen. | there's no need to get on your high horse just because he didn't show up | не стоит выступать из-за того, что он не пришёл |
gen. | there's no need to get so het up about a few dirty dishes | не стоит так кипятиться из-за пары грязных тарелок |
Makarov. | there's no need to get steamed up about such a little remark | не стоит обижаться на такое мелкое замечание |
gen. | there's no need to get steamed up about such a little remark | не стоит обижаться на такое мелкое замечание |
gen. | they are trying to get one up on each other | они стараются перещеголять друг друга |
gen. | they are trying to get one up on each other | они стараются обогнать друг друга |
Makarov. | they don't intend to get married, but they've been shacking up together for a year | они не собираются жениться, но живут вместе уже год |
inf. | Time to get up, you couch potato! | Пора вставать, лежебока! (Heavenlypraline6) |
Makarov., inf. | tp get up off one's bums | оторвать свои задницы |
Makarov. | try not to get hung up in too many activities | не бери на себя слишком много |
Makarov. | try not to get too strung up before the examination, it doesn't help | не нужно очень волноваться перед экзаменом, это не поможет |
gen. | try to get up | порываться |
sport. | turkish get-up | турецкий подъём (nickh) |
gen. | we can't get through because they are digging up the pavement | тут нельзя проехать, так как ломают мостовую |
Makarov. | we couldn't get him to open up about his plans | мы не могли заставить его раскрыть свои планы |
media. | we get our boys in up on the news | наши парни попадают в новости |
gen. | we get up early | мы встаём рано |
gen. | we got the order to saddle up just after dawn | нам было приказано быть готовыми к выступлению сразу после рассвета |
gen. | we got up to page seventeen last lesson | на прошлом уроке мы дошли до семнадцатой страницы |
Makarov. | we shall have to get the tree up by its roots | придётся вытащить дерево с корнями |
Makarov. | we shall have to spend some time smartening up the house if we want to get a good price for it | если мы хотим получить хорошую цену за дом, нам придётся потратить некоторое время, чтобы привести его в порядок |
gen. | we soon got up to the others | мы вскоре догнали остальных |
gen. | what subjects have you to get up for the entrance exam? | какие предметы ты должен готовить к вступительным экзаменам? |
gen. | what time do you generally get up? | когда ты обычно встаёшь? |
gen. | what time do you get up? | когда вы встаёте? |
gen. | whatever will the students get up to next? | что ещё выкинут студенты? |
gen. | when she gets up steam she can | когда она разозлится, она может |
gen. | why did you get up at such an unearthly hour? | что это вы встали ни свет ни заря? |
Makarov. | you can use empty oil barrels to buoy up the boards so that you can get across the river | ты можешь использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота, и так переправиться через реку |
Игорь Миг | you get bumped up to | ты получишь повышение и станешь |
Игорь Миг | you get bumped up to | тебя произведут в |
Игорь Миг | you get bumped up to | тебя повысят до |
Игорь Миг | you get bumped up to | тебя сделают |
inf. | you get terribly shaken up in the bus | в автобусе ужасно трясёт |
idiom. | you have to get up pretty early in the morning to fool | на кривой не объедешь (someone VLZ_58) |
gen. | you never know what he'll get up to next | никогда не знаешь, что он ещё выкинет |
Makarov. | you will need to screw the strings up to get them in tune | тебе нужно подтянуть струны, чтобы их настроить |
Makarov. | you'll have to brace up to your misfortune and get on with your work | тебе надо пережить неудачу и продолжать работу |
Makarov. | you'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm | ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирме |