Subject | English | Russian |
gen. | both of us will get a bawling out | и тебе и мне попадёт |
gen. | get a bang out of | испытать наслаждение (от чего-либо) |
gen. | get a bang out of | кайфовать (Bullfinch) |
Makarov. | get a bang out of something | испытать наслаждение от (чего-либо) |
inf. | get a bang out of something | тащиться |
Makarov. | get a belt out of something | быть потрясённым (чем-либо) |
gen. | get a belt out of | быть потрясённым (чем-либо) |
Makarov. | get a big kick out of something | приходить в возбуждение от (чего-либо) |
Makarov. | get a big kick out of something | приходить в возбуждение (от чего-либо) |
gen. | get a big kick out of | приходить в возбуждение (от чего-либо) |
Makarov. | get a big kick out of doing something | приходить в возбуждение (от чего-либо) |
Makarov. | get a big kick out of doing something | приходить в возбуждение от (чего-либо) |
Makarov. | get a big kick out out of doing something | приходить в возбуждение от (чего-либо) |
gen. | get a big wallop out of | получить огромное наслаждение (от чего-либо) |
Makarov. | get a big wallop out of something | получить огромное наслаждение от (чего-либо) |
gen. | get a big wallop out of | получать огромное наслаждение (от чего-либо) |
Makarov. | get a bite out of the apple | укусить яблоко |
Makarov. | get a bite out of the pie | откусить пирог |
Makarov. | get a bite out of the pie | укусить пирог |
Makarov. | get a bite out of the pie | надкусить пирог |
Makarov. | get a boat out of a boat-house | вытащить лодку из хранилища |
Makarov. | get a book out of one's bag | достать книгу из портфеля |
Makarov. | get a book out of one's bag | вытащить книгу из портфеля |
gen. | get a book out of bag | достать книгу из портфеля |
gen. | get a book out of bag | вытащить книгу из портфеля |
Makarov., jarg. | get a boot out of | торчать от (испытывать удовольствие) |
inf. | get a buzz out of | нравиться (I hope you get a buzz out of Ted. He's a funny guy. VLZ_58) |
inf. | get a buzz out of | получать удовольствие (She gets a buzz out of reading comic strips. VLZ_58) |
slang | get a buzz out of | словить кайф (to get some humor from someone or something. I thought you'd get a buzz out of that gag. VLZ_58) |
slang | get a buzz out of | посмеяться над кем-либо или чем-либо (Interex) |
inf. | get a buzz out of | наслаждаться (VLZ_58) |
inf. | get a buzz out of | кайфовать от (Ремедиос_П) |
idiom. | get a charge out of | получать кайф (Yeldar Azanbayev) |
gen. | get a charge out of | получать заряд хорошего настроения (VLZ_58) |
gen. | get a charge out of | получать удовольствие (от чего-либо) |
Makarov. | get a charge out of something | получать удовольствие (от чего-либо) |
Makarov. | get a charge out of something | получать удовольствие от (чего-либо) |
inf. | get a charge out of | фанатеть (Anglophile) |
gen. | get a confession out of the prisoner | вырвать у заключённого признание (a secret out of the woman, the truth out the man, etc., и т.д.) |
gen. | get a confession out of the prisoner | вытянуть у заключённого признание (a secret out of the woman, the truth out the man, etc., и т.д.) |
gen. | get a cork out of a bottle | вытаскивать пробку из бутылки |
gen. | get a great deal of kick out of | получать огромное удовольствие (от чего-либо) |
Makarov. | get a great deal of kick out of something | получать огромное удовольствие (от чего-либо) |
Makarov. | get a great deal of kick out of something | получать огромное удовольствие от (чего-либо) |
Makarov., jarg. | get a kick out of | торчать от (испытывать удовольствие) |
gen. | get a kick out of | получить удовольствие (от чего-л.) |
Makarov. | get a kick out of something | получать удовольствие от (чего-либо) |
inf. | get a kick out of | угорать (Yesterday, we got a kick out of his fooling around / listening to his wise cracks / making fun of him. VLZ_58) |
inf. | get a kick out of | прикалываться (с Tamerlane) |
inf. | get a kick out of sth | получать удовольствие (от чего-либо • "You've got nice clothes and perfume and you're as elegant as a fifty-dollar whore." "That's just an act", he said almost desperately. "You get a kick out of it, don't you?" (Raymond Chandler)) – ты от этого получаешь удовольствие / тебе это доставляет удовольствие, правда? ART Vancouver) |
slang | get a kick out of | торчать (от чего-либо) |
slang | get a kick out of | торчать |
slang | get a kick out of | получить удовольствие от |
idiom. | get a kick out of | получать кайф (Yeldar Azanbayev) |
inf. | get a kick out of | кайфовать (something) |
inf. | get a kick out of | приторчать (VLZ_58) |
inf. | get a kick out of | балдеть (He's just getting a kick out of the music. VLZ_58) |
Makarov. | get a kick out of something | получить удовольствие от (чего-либо) |
gen. | get a kick out of something | находить удовольствие в (чём-либо) |
Makarov. | get a kick out of something | находить удовольствие в (чем-либо) |
gen. | get a kick out of | нравиться (Из кинофильма "Робокоп" (1987) • I get a kick out of it – Мне и самому нравится Mr. Wolf) |
gen. | get a kick out of | получать удовольствие (Andrew Goff) |
jarg. | get a kick out of | в кайф (Ему в кайф заваливать студентов на экзаменах. – He gets a kick out of flunking students. igisheva) |
sl., teen. | get a kick out of | по фану (Как он любил говаривать, ему было по фану с нами тусить – Like he used to say, he got a kick out of hanging out with us. VLZ_58) |
gen. | get a kick out of | находить удовольствие (в чём-либо) |
Gruzovik, inf. | get a little out of hand | пораспуститься |
Gruzovik, fig. | get a little out of hand | подраспуститься |
gen. | get a reaction out of | спровоцировать реакцию (someone VLZ_58) |
Игорь Миг | get a reaction out of | спровоцировать |
Игорь Миг | get a reaction out of | провоцировать (the annoying guy sitting next to you at a dinner party who keeps trying to get a reaction out of you – the evening’s провокатор – might be a trouble-maker, a mischief-maker, or an obnoxious tease. MBerdy) |
gen. | get a rise out of | заставить выйти из себя (Tanya Gesse) |
gen. | get a rise out of | провоцировать (someone VLZ_58) |
gen. | get a rise out of | вывести кого-либо из себя (Don't pay any attention to him, Bill, he's just trying to get a rise out of you) |
gen. | get a rise out of | разозлить (Tanya Gesse) |
gen. | get a rise out of | разъярить (Tanya Gesse) |
gen. | get a rise out of | раздразнить (кого-либо) |
Makarov. | get a situation out of town | получить работу за городом |
Makarov. | get a situation out of town | получить место за городом |
Makarov. | get a thing out of one's system | избавиться от навязчивой идеи |
Makarov. | get a thing out of one's system | избавиться от беспокойства |
inf. | get a thrill out of | кайфовать (быть в состоянии блаженного удовольствия благодаря искусственным или естественным средствам to experience blissful pleasure from artificial or natural sources; something) |
slang | get a thrill out of | торчать |
slang | get a thrill out of | торчать (от чего-либо) |
Makarov. | get a thrill out of something | приходить в волнение от (чего-либо) |
gen. | get lumps out of a blanket | расправить одеяло (george serebryakov) |
idiom. | get oneself out of a jam | выпутаться из неприятной истории (ART Vancouver) |
gen. | get out a good bottle of wine | достать бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.) |
gen. | get out a good bottle of wine | вытащить бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.) |
gen. | get out of a bad habit | отучиться от дурной привычки |
gen. | get out of a bad habit | отделаться от дурной привычки |
Makarov. | get out of a bad situation | выпутаться из трудного положения |
gen. | get out of a building | выбраться из здания |
Makarov. | get someone out of a building | вывести кого-либо из здания |
gen. | get out of a car | выходить из машины (Dias) |
gen. | get out of a car | выходить из автомашины |
Makarov. | get out of a condition | выйти из какого-либо состояния, положения |
media. | get out of a country | выехать из страны (bigmaxus) |
gen. | get out of a crisis | выйти из трудного положения (Johnny Bravo) |
gen. | get out of a crisis | справиться с трудностью (Johnny Bravo) |
fig. | get out of a difficult situation | вынырнуть |
Gruzovik | get out of a difficult situation | выручиться (pf of выручаться) |
Gruzovik | get out of a difficult situation | выйти из затруднительного положения |
Gruzovik, fig. | get out of a difficult situation | выныривать (impf of вынырнуть) |
Gruzovik | get out of a difficult situation | выручаться (impf of выручиться) |
Makarov. | get out of a difficulty | вывёртываться из затруднительного положения |
gen. | get out of a difficulty | выйти из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a difficulty | выходить из затруднения |
Makarov. | get out of a difficulty | выскользнуть из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a difficulty | выйти из затруднения |
gen. | get out of a difficulty | выбраться из затруднений |
Gruzovik | get out of a difficulty | выходить из затруднительного положения |
Gruzovik | get out of a difficulty | выбираться из затруднений |
Makarov. | get out of a difficulty | вывернуться из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a fix | выходить из затруднения |
Makarov. | get out of a fix | вывёртываться из затруднительного положения |
gen. | get smb. out of a fix | вызволить кого-л. из затруднения |
Makarov. | get out of a fix | выскользнуть из затруднительного положения |
Makarov. | get out of a fix | вывернуться из затруднительного положения |
Gruzovik, sport. | get out of a game | выходить из игры |
Gruzovik, sport. | get out of a game | выходить из из игры |
Makarov. | get out of a game | выйти из игры |
Makarov. | get out of a groove | выбиться из колеи |
Makarov. | get out of a habit | отучиться |
Makarov. | get out of a habit | отвыкать |
Makarov. | get out of a habit | отвыкнуть |
Makarov. | get out of a habit of doing something | отвыкать делать (что-либо) |
Makarov. | get out of a habit of doing | отучиться делать (что-либо) |
Makarov. | get out of a habit of doing | отвыкнуть делать (что-либо) |
Makarov. | get someone out of a hole | вызволить кого-либо из затруднительного положения |
Makarov. | get someone out of a hole | вывести кого-либо из затруднительного положения |
gen. | get out of a jam | выбраться из пробки (When Terri and Tatiana finally got out of the traffic jam several hours later, they decided to check out the bars in Philipsburg. VLZ_58) |
gen. | get out of a jam | выбраться из трудного положения (VLZ_58) |
gen. | get out of a job | уклониться от этой работы |
gen. | get out of a job | избавиться от этой работы |
gen. | get out of a lesson | уйти с урока (из учебника dimock) |
gen. | get out of a lesson | уходить с урока (из учебника dimock) |
fig., inf. | get out of a mess | выкручиваться из беды |
Gruzovik, fig. | get out of a mess | выкручиваться из беды |
Makarov. | get out of a mess | выпутаться из неприятного положения |
Makarov. | get out of a mess | выпутаться из беды |
Makarov. | get someone out of a mess | выручить кого-либо из беды |
Makarov. | get someone out of a mess | выручить кого-либо из неприятного положения |
gen. | get out of a mess | выпутаться из неприятного положения (из беды) |
gen. | get out of a place | выходить (откуда-либо) |
Makarov. | get out of a place | вылезать (откуда-либо) |
gen. | get out of a place | вылезать |
gen. | get out of a place | выбираться (откуда-либо) |
econ. | get out of a recession | выйти из рецессии (e.g. To get out of this recession, we must first understand why the United States is in a recession. 'More) |
gen. | get out of a room | выбраться из комнаты |
gen. | get out of a room | вывести из комнаты |
gen. | get out of a room | выбираться из комнаты |
gen. | get out of a scrape | выкрутиться из неприятного положения |
gen. | get out of a scrape | вызволить кого-либо из беды |
Makarov. | get out of a spot | выйти из положения |
Makarov. | get out of a state | выйти из какого-либо состояния, положения |
Makarov. | get out of a taxi | выходить из такси |
Makarov. | get out of a tight spot | выйти из трудного положения |
st.exch. | get out of a trade | выйти из сделки (т.е. закрыть сделку dimock) |
gen. | get out of a train | выходить из поезда (out of a bus, out of a carriage, etc., и т.д.) |
Makarov. | get out of a tram | выходить из трамвая |
gen. | get out of a vicious circle | выйти из замкнутого круга (D. Zolottsev) |
gen. | get out of a vicious circle | выйти из порочного круга (D. Zolottsev) |
Makarov. | get out of doing a job | уклониться от этой работы |
Makarov. | get out of doing a job | избавиться от этой работы |
Makarov. | get out of here before I call a cop | убирайся отсюда, пока я не позвал полицейского |
Gruzovik, inf. | get out of order a little | поразладиться |
gen. | get out of the way of a car | посторониться и пропустить машину |
gen. | get stains out of a coat | выводить пятна с пиджака |
gen. | get the meat out of a book | извлечь самую суть из книги |
Makarov. | get the meat out of a book | извлечь самую суть из книги |
gen. | get the meat out of a book | извлечь самую суть книги |
Makarov. | get the pith and marrow out of a book | извлечь самую суть из книги |
gen. | get the pith out of a book | извлечь самую суть из книги |
gen. | get up out of a chair | встать со стула |
jarg. | someone gets a kick out of something | кому-либо в кайф (что-либо igisheva) |
Makarov. | he couldn't get a peep out of her | он не мог из неё ни слова выжать |
Makarov. | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного |
gen. | he is trying to get a rise out of you | он тебя провоцирует |
Makarov. | he wants to get out of the rat race for a while | он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки |
Makarov. | he wants to rat race get out of the rat race for a while | он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки |
gen. | he would get oil out of a flint | он зерна не уронит |
gen. | he would get oil out of a flint | он из песка верёвки вьёт |
gen. | he would get oil out of a flint | он на обухе рожь молотит |
Makarov. | I get a bang out of all this | всё это меня возбуждает |
Makarov. | I think I'll walk out for a little while, to get a breath of fresh air | я думаю, я выйду на немного, чтобы подышать свежим воздухом |
slang | let's make like a hockey player and get the puck out of here | валим отсюда (VLZ_58) |
Makarov. | nobody could get a blind bit of sense out of him | никто не мог добиться от него хоть крупицы смысла |
polit. | only by a joint resolution can we get out of this deadlock | лишь совместной резолюцией можно найти выход из этого тупика (bigmaxus) |
Makarov. | only by craning forward out of the window could we get a view of the sea from our hotel room | мы могли увидеть море из нашего номера только высунувшись по пояс в окно |
gen. | reflect how to get out of a difficulty | думать о том, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.) |
gen. | reflect how to get out of a difficulty | размышлять над тем, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.) |
gen. | several blinks will get a cinder out of the eye | моргнув несколько раз, удалишь соринку из глаза |
Makarov. | she wanted solely to get out of the house for a while | она только хотела уехать из дома на некоторое время |
Makarov. | she was possessed by a frenzied urge to get out of London | она страстно желала уехать из Лондона |
gen. | somehow he always gets out of giving a straight answer | он как-то все увиливает от прямого ответа |
gen. | there is no such thing as a get-out-of-jail-free card | от тюрьмы не зарекайся (There is no such thing as a get-out-of-jail-free card for an international coach. | When it comes to international law, there is no such thing as a "get-out-of-jail-free" card. | Players have to learn that there is no such thing as a Get Out Of Jail Free Card… | There is no such thing as a get out of jail free card. | Limiting your liability; there is no such thing as a 'get out of jail free card" Alexander Demidov) |
Makarov. | they got out a new model of car | они выпустили новую модель автомобиля |
Makarov. | when the two men have finished talking, dolly out so that we get a view of the whole house | когда эти двое договорят, отъезжай, так чтобы мы могли снять дом крупным планом |
gen. | you cannot get blood out of a stone | её не разжалобишь |
gen. | you cannot get blood out of a stone | его не разжалобишь |
gen. | you can't get a word out of him | из него ни слова не вытянешь |
proverb | you can't get blood out of a stone | из стекла бриллиант не сделаешь |
gen. | you can't get blood out of a stone | нельзя выжать кровь из камня |
Makarov. | you horned me off to get a chance to get gaming witnesses out of the way | вы меня вытолкали, чтобы получить шанс играть без свидетеля |