DictionaryForumContacts

Terms containing get out of a | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.both of us will get a bawling outи тебе и мне попадёт
gen.get a bang out ofиспытать наслаждение (от чего-либо)
gen.get a bang out ofкайфовать (Bullfinch)
Makarov.get a bang out of somethingиспытать наслаждение от (чего-либо)
inf.get a bang out of somethingтащиться
Makarov.get a belt out of somethingбыть потрясённым (чем-либо)
gen.get a belt out ofбыть потрясённым (чем-либо)
Makarov.get a big kick out of somethingприходить в возбуждение от (чего-либо)
Makarov.get a big kick out of somethingприходить в возбуждение (от чего-либо)
gen.get a big kick out ofприходить в возбуждение (от чего-либо)
Makarov.get a big kick out of doing somethingприходить в возбуждение (от чего-либо)
Makarov.get a big kick out of doing somethingприходить в возбуждение от (чего-либо)
Makarov.get a big kick out out of doing somethingприходить в возбуждение от (чего-либо)
gen.get a big wallop out ofполучить огромное наслаждение (от чего-либо)
Makarov.get a big wallop out of somethingполучить огромное наслаждение от (чего-либо)
gen.get a big wallop out ofполучать огромное наслаждение (от чего-либо)
Makarov.get a bite out of the appleукусить яблоко
Makarov.get a bite out of the pieоткусить пирог
Makarov.get a bite out of the pieукусить пирог
Makarov.get a bite out of the pieнадкусить пирог
Makarov.get a boat out of a boat-houseвытащить лодку из хранилища
Makarov.get a book out of one's bagдостать книгу из портфеля
Makarov.get a book out of one's bagвытащить книгу из портфеля
gen.get a book out of bagдостать книгу из портфеля
gen.get a book out of bagвытащить книгу из портфеля
Makarov., jarg.get a boot out ofторчать от (испытывать удовольствие)
inf.get a buzz out ofнравиться (I hope you get a buzz out of Ted. He's a funny guy. VLZ_58)
inf.get a buzz out ofполучать удовольствие (She gets a buzz out of reading comic strips. VLZ_58)
slangget a buzz out ofсловить кайф (to get some humor from someone or something. I thought you'd get a buzz out of that gag. VLZ_58)
slangget a buzz out ofпосмеяться над кем-либо или чем-либо (Interex)
inf.get a buzz out ofнаслаждаться (VLZ_58)
inf.get a buzz out ofкайфовать от (Ремедиос_П)
idiom.get a charge out ofполучать кайф (Yeldar Azanbayev)
gen.get a charge out ofполучать заряд хорошего настроения (VLZ_58)
gen.get a charge out ofполучать удовольствие (от чего-либо)
Makarov.get a charge out of somethingполучать удовольствие (от чего-либо)
Makarov.get a charge out of somethingполучать удовольствие от (чего-либо)
inf.get a charge out ofфанатеть (Anglophile)
gen.get a confession out of the prisonerвырвать у заключённого признание (a secret out of the woman, the truth out the man, etc., и т.д.)
gen.get a confession out of the prisonerвытянуть у заключённого признание (a secret out of the woman, the truth out the man, etc., и т.д.)
gen.get a cork out of a bottleвытаскивать пробку из бутылки
gen.get a great deal of kick out ofполучать огромное удовольствие (от чего-либо)
Makarov.get a great deal of kick out of somethingполучать огромное удовольствие (от чего-либо)
Makarov.get a great deal of kick out of somethingполучать огромное удовольствие от (чего-либо)
Makarov., jarg.get a kick out ofторчать от (испытывать удовольствие)
gen.get a kick out ofполучить удовольствие (от чего-л.)
Makarov.get a kick out of somethingполучать удовольствие от (чего-либо)
inf.get a kick out ofугорать (Yesterday, we got a kick out of his fooling around / listening to his wise cracks / making fun of him. VLZ_58)
inf.get a kick out ofприкалываться (с Tamerlane)
inf.get a kick out of sthполучать удовольствие (от чего-либо • "You've got nice clothes and perfume and you're as elegant as a fifty-dollar whore." "That's just an act", he said almost desperately. "You get a kick out of it, don't you?" (Raymond Chandler)) – ты от этого получаешь удовольствие / тебе это доставляет удовольствие, правда? ART Vancouver)
slangget a kick out ofторчать (от чего-либо)
slangget a kick out ofторчать
slangget a kick out ofполучить удовольствие от
idiom.get a kick out ofполучать кайф (Yeldar Azanbayev)
inf.get a kick out ofкайфовать (something)
inf.get a kick out ofприторчать (VLZ_58)
inf.get a kick out ofбалдеть (He's just getting a kick out of the music. VLZ_58)
Makarov.get a kick out of somethingполучить удовольствие от (чего-либо)
gen.get a kick out of somethingнаходить удовольствие в (чём-либо)
Makarov.get a kick out of somethingнаходить удовольствие в (чем-либо)
gen.get a kick out ofнравиться (Из кинофильма "Робокоп" (1987) • I get a kick out of it – Мне и самому нравится Mr. Wolf)
gen.get a kick out ofполучать удовольствие (Andrew Goff)
jarg.get a kick out ofв кайф (Ему в кайф заваливать студентов на экзаменах. – He gets a kick out of flunking students. igisheva)
sl., teen.get a kick out ofпо фану (Как он любил говаривать, ему было по фану с нами тусить – Like he used to say, he got a kick out of hanging out with us. VLZ_58)
gen.get a kick out ofнаходить удовольствие (в чём-либо)
Gruzovik, inf.get a little out of handпораспуститься
Gruzovik, fig.get a little out of handподраспуститься
gen.get a reaction out ofспровоцировать реакцию (someone VLZ_58)
Игорь Мигget a reaction out ofспровоцировать
Игорь Мигget a reaction out ofпровоцировать (the annoying guy sitting next to you at a dinner party who keeps trying to get a reaction out of you – the evening’s провокатор – might be a trouble-maker, a mischief-maker, or an obnoxious tease. MBerdy)
gen.get a rise out ofзаставить выйти из себя (Tanya Gesse)
gen.get a rise out ofпровоцировать (someone VLZ_58)
gen.get a rise out ofвывести кого-либо из себя (Don't pay any attention to him, Bill, he's just trying to get a rise out of you)
gen.get a rise out ofразозлить (Tanya Gesse)
gen.get a rise out ofразъярить (Tanya Gesse)
gen.get a rise out ofраздразнить (кого-либо)
Makarov.get a situation out of townполучить работу за городом
Makarov.get a situation out of townполучить место за городом
Makarov.get a thing out of one's systemизбавиться от навязчивой идеи
Makarov.get a thing out of one's systemизбавиться от беспокойства
inf.get a thrill out ofкайфовать (быть в состоянии блаженного удовольствия благодаря искусственным или естественным средствам to experience blissful pleasure from artificial or natural sources; something)
slangget a thrill out ofторчать
slangget a thrill out ofторчать (от чего-либо)
Makarov.get a thrill out of somethingприходить в волнение от (чего-либо)
gen.get lumps out of a blanketрасправить одеяло (george serebryakov)
idiom.get oneself out of a jamвыпутаться из неприятной истории (ART Vancouver)
gen.get out a good bottle of wineдостать бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.)
gen.get out a good bottle of wineвытащить бутылку хорошего вина (one's tools, this nail, a penknife, etc., и т.д.)
gen.get out of a bad habitотучиться от дурной привычки
gen.get out of a bad habitотделаться от дурной привычки
Makarov.get out of a bad situationвыпутаться из трудного положения
gen.get out of a buildingвыбраться из здания
Makarov.get someone out of a buildingвывести кого-либо из здания
gen.get out of a carвыходить из машины (Dias)
gen.get out of a carвыходить из автомашины
Makarov.get out of a conditionвыйти из какого-либо состояния, положения
media.get out of a countryвыехать из страны (bigmaxus)
gen.get out of a crisisвыйти из трудного положения (Johnny Bravo)
gen.get out of a crisisсправиться с трудностью (Johnny Bravo)
fig.get out of a difficult situationвынырнуть
Gruzovikget out of a difficult situationвыручиться (pf of выручаться)
Gruzovikget out of a difficult situationвыйти из затруднительного положения
Gruzovik, fig.get out of a difficult situationвыныривать (impf of вынырнуть)
Gruzovikget out of a difficult situationвыручаться (impf of выручиться)
Makarov.get out of a difficultyвывёртываться из затруднительного положения
gen.get out of a difficultyвыйти из затруднительного положения
Makarov.get out of a difficultyвыходить из затруднения
Makarov.get out of a difficultyвыскользнуть из затруднительного положения
Makarov.get out of a difficultyвыйти из затруднения
gen.get out of a difficultyвыбраться из затруднений
Gruzovikget out of a difficultyвыходить из затруднительного положения
Gruzovikget out of a difficultyвыбираться из затруднений
Makarov.get out of a difficultyвывернуться из затруднительного положения
Makarov.get out of a fixвыходить из затруднения
Makarov.get out of a fixвывёртываться из затруднительного положения
gen.get smb. out of a fixвызволить кого-л. из затруднения
Makarov.get out of a fixвыскользнуть из затруднительного положения
Makarov.get out of a fixвывернуться из затруднительного положения
Gruzovik, sport.get out of a gameвыходить из игры
Gruzovik, sport.get out of a gameвыходить из из игры
Makarov.get out of a gameвыйти из игры
Makarov.get out of a grooveвыбиться из колеи
Makarov.get out of a habitотучиться
Makarov.get out of a habitотвыкать
Makarov.get out of a habitотвыкнуть
Makarov.get out of a habit of doing somethingотвыкать делать (что-либо)
Makarov.get out of a habit of doingотучиться делать (что-либо)
Makarov.get out of a habit of doingотвыкнуть делать (что-либо)
Makarov.get someone out of a holeвызволить кого-либо из затруднительного положения
Makarov.get someone out of a holeвывести кого-либо из затруднительного положения
gen.get out of a jamвыбраться из пробки (When Terri and Tatiana finally got out of the traffic jam several hours later, they decided to check out the bars in Philipsburg. VLZ_58)
gen.get out of a jamвыбраться из трудного положения (VLZ_58)
gen.get out of a jobуклониться от этой работы
gen.get out of a jobизбавиться от этой работы
gen.get out of a lessonуйти с урока (из учебника dimock)
gen.get out of a lessonуходить с урока (из учебника dimock)
fig., inf.get out of a messвыкручиваться из беды
Gruzovik, fig.get out of a messвыкручиваться из беды
Makarov.get out of a messвыпутаться из неприятного положения
Makarov.get out of a messвыпутаться из беды
Makarov.get someone out of a messвыручить кого-либо из беды
Makarov.get someone out of a messвыручить кого-либо из неприятного положения
gen.get out of a messвыпутаться из неприятного положения (из беды)
gen.get out of a placeвыходить (откуда-либо)
Makarov.get out of a placeвылезать (откуда-либо)
gen.get out of a placeвылезать
gen.get out of a placeвыбираться (откуда-либо)
econ.get out of a recessionвыйти из рецессии (e.g. To get out of this recession, we must first understand why the United States is in a recession. 'More)
gen.get out of a roomвыбраться из комнаты
gen.get out of a roomвывести из комнаты
gen.get out of a roomвыбираться из комнаты
gen.get out of a scrapeвыкрутиться из неприятного положения
gen.get out of a scrapeвызволить кого-либо из беды
Makarov.get out of a spotвыйти из положения
Makarov.get out of a stateвыйти из какого-либо состояния, положения
Makarov.get out of a taxiвыходить из такси
Makarov.get out of a tight spotвыйти из трудного положения
st.exch.get out of a tradeвыйти из сделки (т.е. закрыть сделку dimock)
gen.get out of a trainвыходить из поезда (out of a bus, out of a carriage, etc., и т.д.)
Makarov.get out of a tramвыходить из трамвая
gen.get out of a vicious circleвыйти из замкнутого круга (D. Zolottsev)
gen.get out of a vicious circleвыйти из порочного круга (D. Zolottsev)
Makarov.get out of doing a jobуклониться от этой работы
Makarov.get out of doing a jobизбавиться от этой работы
Makarov.get out of here before I call a copубирайся отсюда, пока я не позвал полицейского
Gruzovik, inf.get out of order a littleпоразладиться
gen.get out of the way of a carпосторониться и пропустить машину
gen.get stains out of a coatвыводить пятна с пиджака
gen.get the meat out of a bookизвлечь самую суть из книги
Makarov.get the meat out of a bookизвлечь самую суть из книги
gen.get the meat out of a bookизвлечь самую суть книги
Makarov.get the pith and marrow out of a bookизвлечь самую суть из книги
gen.get the pith out of a bookизвлечь самую суть из книги
gen.get up out of a chairвстать со стула
jarg.someone gets a kick out of somethingкому-либо в кайф (что-либо igisheva)
Makarov.he couldn't get a peep out of herон не мог из неё ни слова выжать
Makarov.he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of himон такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного
gen.he is trying to get a rise out of youон тебя провоцирует
Makarov.he wants to get out of the rat race for a whileон хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки
Makarov.he wants to rat race get out of the rat race for a whileон хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки
gen.he would get oil out of a flintон зерна не уронит
gen.he would get oil out of a flintон из песка верёвки вьёт
gen.he would get oil out of a flintон на обухе рожь молотит
Makarov.I get a bang out of all thisвсё это меня возбуждает
Makarov.I think I'll walk out for a little while, to get a breath of fresh airя думаю, я выйду на немного, чтобы подышать свежим воздухом
slanglet's make like a hockey player and get the puck out of hereвалим отсюда (VLZ_58)
Makarov.nobody could get a blind bit of sense out of himникто не мог добиться от него хоть крупицы смысла
polit.only by a joint resolution can we get out of this deadlockлишь совместной резолюцией можно найти выход из этого тупика (bigmaxus)
Makarov.only by craning forward out of the window could we get a view of the sea from our hotel roomмы могли увидеть море из нашего номера только высунувшись по пояс в окно
gen.reflect how to get out of a difficultyдумать о том, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.)
gen.reflect how to get out of a difficultyразмышлять над тем, как выйти из трудного положения (how to answer that question, etc., и т.д.)
gen.several blinks will get a cinder out of the eyeморгнув несколько раз, удалишь соринку из глаза
Makarov.she wanted solely to get out of the house for a whileона только хотела уехать из дома на некоторое время
Makarov.she was possessed by a frenzied urge to get out of Londonона страстно желала уехать из Лондона
gen.somehow he always gets out of giving a straight answerон как-то все увиливает от прямого ответа
gen.there is no such thing as a get-out-of-jail-free cardот тюрьмы не зарекайся (There is no such thing as a get-out-of-jail-free card for an international coach. | When it comes to international law, there is no such thing as a "get-out-of-jail-free" card. | Players have to learn that there is no such thing as a Get Out Of Jail Free Card… | There is no such thing as a get out of jail free card. | Limiting your liability; there is no such thing as a 'get out of jail free card" Alexander Demidov)
Makarov.they got out a new model of carони выпустили новую модель автомобиля
Makarov.when the two men have finished talking, dolly out so that we get a view of the whole houseкогда эти двое договорят, отъезжай, так чтобы мы могли снять дом крупным планом
gen.you cannot get blood out of a stoneеё не разжалобишь
gen.you cannot get blood out of a stoneего не разжалобишь
gen.you can't get a word out of himиз него ни слова не вытянешь
proverbyou can't get blood out of a stoneиз стекла бриллиант не сделаешь
gen.you can't get blood out of a stoneнельзя выжать кровь из камня
Makarov.you horned me off to get a chance to get gaming witnesses out of the wayвы меня вытолкали, чтобы получить шанс играть без свидетеля

Get short URL