Subject | English | Russian |
inf. | and don't even get me started | я уж не говорю (on grafleonov) |
gen. | before you get offended, hear me out. | Выслушай, прежде чем обижаться |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печь не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печку не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печку не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печку не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печку не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печь не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печь не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печь не сажай |
gen. | can you get me another pencil? | вы можете дать мне другой карандаш? |
gen. | can you get me another pencil? | вы можете принести мне другой карандаш? |
gen. | can you tell me how to get to Red Square? | скажите, пожалуйста, как мне проехать на Красную площадь (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
gen. | can you tell me how to get to Red Square? | скажите, пожалуйста, как мне попасть на Красную площадь (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
gen. | can you tell me how to get to Red Square? | скажите, пожалуйста, как мне пройти на Красную площадь (where to find the book, when to stop, etc., и т.д.) |
proverb | cry me a river, build me a bridge and get over it | выплачь реку, мост построй и перейди, оставив слёзы позади (Shabe) |
slang | do you get me? | ты меня понимаешь? (лондонский сленг Эмиль Вахитов) |
idiom. | don't even get me started | это больной вопрос (Do not cause one to start talking about some topic, as it may result in a lengthy or unpleasant discussion. (Idioms by The Free Dictionary) • "In 2022, the homeownership rate in Canada was 66.5%, while in the United States, it was 65.5%." "Don’t even get me started. No young or even middle-aged Canadian can afford a home anymore. Home ownership % is a completely different statistic. Who owns the homes? Not Canadians. Canada has completely betrayed younger generations of Canadians. Insane home prices. No economic opportunity. Have left and will never come back." (Twitter) ART Vancouver) |
inf. | don't even get me started | я уж не говорю (on grafleonov) |
idiom. | don't even get me started | не заводи меня на эту тему (Do not cause one to start talking about some topic, as it may result in a lengthy or unpleasant discussion. (Idioms by The Free Dictionary) • "In 2022, the homeownership rate in Canada was 66.5%, while in the United States, it was 65.5%." "Don’t even get me started. No young or even middle-aged Canadian can afford a home anymore. Home ownership % is a completely different statistic. Who owns the homes? Not Canadians. Canada has completely betrayed younger generations of Canadians. Insane home prices. No economic opportunity. Have left and will never come back." (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | don't get all hoo-yah on me | не переводи на меня стрелки |
Makarov. | don't get fresh with me | ты со мной не наглей |
Игорь Миг | don't get fresh with me! | только не надо борзеть! |
gen. | don't get funny with me! | не позволяй себе вольностей! |
gen. | don't get funny with me! | не лезь ко мне! |
gen. | don't get legalistic on me | не будь формалисткой |
gen. | don't get legalistic on me | не будь формалистом |
inf. | don't get me started | не нервируй меня (VLZ_58) |
inf. | don't get me started | даже не начинай об этом (Andy) |
inf. | don't get me started | не выводи меня (Фиби из Friends TaylorZodi) |
gen. | don't get me started on that! | Лучше не будем поднимать эту тему |
gen. | don't get me started on that! | давайте не будем этого касаться (- иначе я выскажу всё, что думаю. ART Vancouver) |
inf. | don't get me wrong | поймите меня правильно |
amer. | don't get me wrong | не следует заблуждаться (на мой счёт; Don't get me wrong, I like Carol, I just think she has some irritating habits. Val_Ships) |
fig. | Don't get me wrong | поймите (Liv Bliss) |
rhetor. | don't get me wrong | не поймите меня неправильно (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | don't get me wrong | не поймите меня неправильно (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | don't get me wrong | не поймите меня неправильно (CNN, США) |
rhetor. | don't get me wrong | не поймите меня превратно (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | don't get me wrong | пойми |
amer. | don't get me wrong | следует чётко понимать (как и я; Don't get me wrong – we're glad to have a couple of star players – but it's the team that wins games. Val_Ships) |
Игорь Миг | don't get me wrong | не пойми меня превратно |
gen. | don't get me wrong | не подумайте ничего такого (Побеdа) |
pomp. | don't get me wrong | не подумайте (4uzhoj) |
Игорь Миг | don't get me wrong | пойми же (Don't get me wrong, I'm not trying to get you.) |
Игорь Миг | don't get me wrong | пойми правильно (Don't get me wrong. I respect everything you've done) |
Игорь Миг | don't get me wrong | пойми меня правильно |
gen. | don't get me wrong | не пойми меня неправильно (something that you say before you express an opinion about someone or something and you do not want people to think that you are criticizing that person or thing too severely – e.g., Don't get me wrong, I like Carol, I just think she has some irritating habits Dyatlova Natalia) |
inf. | don't get me wrongly | поймите меня правильно |
amer. | don't get smart with me | не умничай (Taras) |
amer. | don't get smart with me | не умничайте (Taras) |
gen. | don't get so tough with me! | полегче на поворотах! |
gen. | don't get so tough with me! | легче на поворотах! |
Игорь Миг | don't get tough with me, babe | хамишь, парниша! |
gen. | drop me a line when you get there | черкните мне несколько слов, когда доберётесь туда |
gen. | Get away from me! | Отвали! (Get away from me! Can't you see I'm talking on the phone? ART Vancouver) |
gen. | get away from me! | иди отсюда! (You're harassing me! Get away from me! – Не приставай ко мне! Иди отсюда! ART Vancouver) |
gen. | Get away from me! | Отстань! (Get away from me! Can't you see I'm talking on the phone? ART Vancouver) |
rel., christ. | Get behind me, Satan! | Изыди, Сатана! (Pickman) |
relig. | get behind me, satan | отойди от Меня, сатана |
gen. | get in between me and my goal | помешать мне добиться своей цели |
inf. | get me | понимать (He so gets me – understands the type of person I am (АБ) Berezitsky) |
gen. | get me a chair | принеси мне стул |
gen. | get me a Q of | дай мне кварту (чего-либо) |
gen. | get me all tangled up | сделать так, чтобы я запутался (mascot) |
gen. | get me my gloves | достаньте мне мои перчатки |
inf. | Get me out of here! | Заберите меня отсюда! (Lana Falcon) |
Makarov. | get me some ink | принеси мне чернил |
gen. | get me the director | соедините меня с директором (the hospital, the head teacher, etc., и т.д.) |
gen. | get me through to Paris at once | немедленно соедините меня с Парижем |
slang | get off me | оставь меня в покое (Damirules) |
gen. | Get off me! | Прекрати меня трогать! (Дмитрий_Р) |
inf. | get off of me! | отвали! (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
inf. | get off of me! | отвали от меня! (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | get the milk from the refrigerator for me | достаньте мне молока из холодильника |
rel., christ. | Get thee behind me, Satan! | Изыди, Сатана! (Pickman) |
gen. | get this bag off my back it's really weighing me down | снимите этот мешок у меня со спины, я сгибаюсь под его тяжестью |
gen. | get.me a good teacher | найдите мне хорошего преподавателя (him a place, her another job, etc., и т.д.) |
gen. | he can always get round me | он всегда может уговорить меня |
Makarov. | he can get along without me | он может обойтись без меня |
gen. | he gets me down | я не знаю, как себя вести с ним |
gen. | he gets me down | я с ним совершенно теряюсь |
gen. | he gets me down | он действует мне на нервы |
Makarov. | he gets the pip on me | он на меня злится, потому что не в духе |
gen. | he got me a job | он нашёл мне работу |
Makarov. | he got me by the arm | он схватил меня за руку |
gen. | he got me into this mess | он впутал меня в это неприятное дело |
gen. | he got me out of trouble | он вывел меня из затруднения |
gen. | he got the book for me | он мне достал эту книгу |
Makarov. | he has got nothing on me | у него нет никаких улик против меня |
Makarov. | he has got nothing on me | он обо мне ничего дурного не знает |
gen. | he helped me to get my luggage through the customs | он помог мне пройти таможенный досмотр |
gen. | he is trying to get me to angel one of his plays | он уговорить меня профинансировать постановку одной из его пьес |
Makarov. | he is trying to get me to angel one of his plays | он пытается уговорить меня профинансировать постановку одной из его пьес |
gen. | he is trying to get me to angel one of his plays | он пытается уговорить меня профинансировать постановку одной из его пьес |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
Makarov. | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это |
gen. | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это |
gen. | he threatened me to get his revenge some day | он грозил мне когда-нибудь отомстить |
Makarov., idiom., inf. | he will get something to remember me by | он узнает, где раки зимуют |
Makarov., idiom., inf. | he will get something to remember me by | он у меня узнает, где раки зимуют |
idiom., inf. | he will get something to remember me by | он узнает, где раки зимуют |
idiom., inf. | he will get something to remember me by | он у меня узнает, где раки зимуют |
gen. | he won't get by me with a story like that | ему не провести меня такими россказнями |
gen. | he won't get by me with a story like that | ему не обмануть меня такими россказнями |
fin. | He'd have told me to get lost | он просто послал бы меня подальше (dimock) |
gen. | help me get the pig into cart | помогите мне втащить поросёнка в телегу |
gen. | help me to get the washing in, it's raining | помоги мне занести бельё в дом, а то пошёл дождь (В.И.Макаров) |
gen. | his rude remarks get me | меня раздражают его грубости |
gen. | his rude remarks get me | меня раздражают его грубые грубости |
gen. | his rude remarks get me | меня раздражают его грубые высказывания |
gen. | how will you get me in there? | как ты меня проведёшь туда? |
gen. | I don't know what got into me | черт меня дёрнул (Anglophile) |
gen. | I haven't got a soul to stick up for me | за меня некому заступиться |
gen. | I managed to get my facts put together only after when he gave me additional data | я смог разобраться в материале только после того, как тогда, когда он сообщил мне дополнительные данные |
gen. | if she expects me to get her a job, she barks up the wrong tree | напрасно она надеется, что я найду ей работу |
Makarov. | if she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets off | если она не перестанет указывать, что делать, я ей задам |
Makarov. | it caps me how this drunkard gets his work done | я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё дело |
gen. | it doesn't get me | это меня не трогает |
gen. | it doesn't get me | это меня не волнует |
gen. | it gave me a great deal of trouble to get his consent | мне стоило большого труда добиться его согласия |
gen. | it gets me why she suddenly decided to sell the house | не понимаю, почему она так внезапно решила продать дом |
gen. | it gets me why she suddenly decided to sell the house | странно, почему она вдруг решила продать дом |
gen. | it gets past me how he does it! | мне совершенно непонятно, как он это делает |
gen. | it has taken me many years to begin to get accustomed to this role | потребовалось много лет прежде, чем я стал привыкать к этой новой для меня самого роли |
inf. | it just gets to me | всё достало (Taras) |
inf. | it just gets to me | просто всё достало (Taras) |
gen. | it made my day when he told me I was going to get a pay rise | это был очень счастливый день, когда он сообщил мне о надбавке к оплате (слишком буквальный перевод. Идиомы 'something makes your day" означает быть счастливым. It's great to hear from you. It's really made my day. - Я был очень рад тебя услышать. Я был очень счастлив тебя услышать. Bob_cat) |
gen. | it sounds to me as if someone were trying to get into the house | по звуку мне показалось, что кто-то пытался забраться в дом (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
gen. | it sounds to me as if someone were trying to get into the house | по звуку у меня сложилось впечатление, что кто-то пытался забраться в дом (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
gen. | it took me a long time to get the fire | я долго не мог развести огонь |
Makarov. | it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house | пока я поправлялся, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому |
gen. | it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house | пока я поправлялась, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому |
gen. | it'll take me a week to get together all the materials I need for my talk | мне потребуется неделя, чтобы собрать материалы для выступления |
gen. | it's a trick to get rid of me | это уловка, чтобы избавиться от меня |
gen. | just let me get at him | дай мне только добраться до него |
inf. | let me get at him | дайте мне только до него добраться |
Makarov. | let me get the children settled in their new school first | дайте мне сначала устроить детей в новую школу |
inf. | let me get the popcorn | пошёл за попкорном ('More) |
gen. | let me get this round | положись на меня |
cliche. | let me get this straight | погоди, давай разберёмся (Now let me get this straight, as a concerned citizen, wanting the best for the community, wishing to speak, critique and have a little input about an identified development site, the gag order is in, I cannot orally address the matter with my elected officials in council chambers. This is what I cannot do. But what I can do, is take my 2.5 grams of crack cocaine, go to the plaza at City Hall and smoke myself half-dead, this is O.K.This is what the Province of British Columbia thinks is good government...yeah right... (nsnews.com) ART Vancouver) |
inf. | let me get this straight | давай ещё раз и по порядку (4uzhoj) |
inf. | let me get this straight | так, давай-ка ещё раз (=I want to make sure that my understanding is correct • So let me get this straight: you owe Jim $5,000 and you're saying you can't pay it back? (пример ART Vancouver) 4uzhoj) |
cliche. | let me get this straight | давайте разберёмся (So let me get this straight! If you damage a LGBQ flag you get charged for hate crime but if you're a Christian-hating freak and kill 6 Christians it's not! (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | let me get this straight | позвольте уточнить (fddhhdot) |
gen. | let me hear how you get on | напишите мне, как у вас идут дела |
gen. | please, let me get by | пожалуйста, разрешите мне пройти |
gen. | please, let me get by | пожалуйста, пропустите меня |
gen. | please, let me get by | пропустите меня, пожалуйста |
fig.of.sp. | she didn't let me get a word in edgeways | она не дала мне вставить и слова (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | she didn't let me get a word in edgeways | она не дала мне вставить и слова |
gen. | she got up behind me | она взобралась на лошадь сзади меня |
Makarov. | she is trying to get some ammo on me | она собирает против меня компромат |
Makarov. | she was trying to get back at me for dancing with her boyfriend | она пыталась как-нибудь отомстить мне за то, что я танцевала с её другом |
Makarov. | stick with me and you won't get lost | стой рядом со мной, и ты не потеряешься |
Makarov. | telephone me when you get through, and we'll have dinner together | позвони, когда закончишь работу, мы вместе поужинаем |
gen. | the dog could not get at me | собака не могла меня достать |
Makarov. | the locals got used to bargaining with each other, so it was difficult for me to get a good price | местные жители так привыкли друг с другом торговаться, что мне было не легко получить хорошую цену |
gen. | Think you can just get rid of me that easily? | Легко отделаться решил? (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | this problem gets me | эта проблема ставит меня в тупик |
gen. | this weather gets me down | эта погода действует на меня удручающе |
inf. | what did you get me into? | ты во что меня втянул? (Val_Ships) |
gen. | you can get it from me | вы можете получить это у меня |
gen. | you don't get to judge me | не тебе меня судить (Taras) |
gen. | you got me going | это становится интересно (bookworm) |
Makarov. | you horned me off to get a chance to get gaming witnesses out of the way | вы меня вытолкали, чтобы получить шанс играть без свидетеля |
idiom. | you won't get an argument from me | с этим не поспоришь (MikeMirgorodskiy) |
idiom. | you won't get an argument from me | здесь я с Вами согласен целиком и полностью (MikeMirgorodskiy) |
idiom. | you won't get an argument from me | вынужден с Вами согласиться! (MikeMirgorodskiy) |
cliche. | you won't get anything from me! | Фиг тебе! (Leonid Dzhepko) |
Gruzovik, inf. | you'll get nothing out of me! | накось выкуси! |
inf. | you'll get nothing out of me! | на-ка, выкуси! (Anglophile) |
Gruzovik | you'll get nothing out of me | накося выкуси |
Makarov. | you've got me all mixed up | ты мне совсем заморочил голову |