Subject | English | Russian |
gen. | Come on! Get it together! | Ну же, соберись! (Taras) |
Makarov. | don't try to cheat on your income tax, you'll never get away with it | не пытайся надуть налоговую инспекцию, всё равно не получится |
Makarov. | don't try to cheat on your income tax, you'll never get by with it | не пытайся мошенничать с налогами, всё равно у тебя ничего не выйдет |
idiom. | get a stranglehold on us and tighten it | набрасывать нам на шею удавку и потуже её затягивать (Alex_Odeychuk) |
vulg. | get one's hand on it | ласкать женские половые органы |
slang | get it on | страстно желать |
gen. | get it on | трахаться (1. Sl. to begin something. • Time to go back to work. Let's get it on! • Get it on, you guys! Time to start your engines. 2. Sl. to begin dancing. • Let's go out there and get it on! • He wanted to get it on, but my feet hurt. 3. Sl. [for people] to copulate. (Potentially offensive. Use only with discretion.) • Come on, baby, let's get it on. • I don't want to get it on with you or any other creep. 4. Sl. to undertake to enjoy oneself. • I can really get it on with that slow jazz. • Let's go listen to some new age and get it on. AI Alexander Demidov) |
slang | get it on | начинать |
slang | get it on | возбуждаться |
inf. | get it on | упиваться (VLZ_58) |
inf. | get it on | таять от восторга (VLZ_58) |
inf. | get it on | тащиться (VLZ_58) |
inf. | get it on | наслаждаться (VLZ_58) |
inf. | get it on | восхищаться (VLZ_58) |
inf. | get it on | восторгаться (VLZ_58) |
slang | get it on | приступить к исполнению |
slang | get it on | приходить в восторг |
slang | get it on | вставать (VLZ_58) |
slang | get it on | иметь эрецию (He can't get it on anymore, not without a pill. VLZ_58) |
slang | get it on | быть охваченным энтузиазмом |
slang | get it on | стремиться |
slang | get it on | сдвинуться с места |
slang | get it on | заниматься сексом |
vulg. | get it on | сексуально возбудиться |
gen. | get it on the nose | получить взбучку |
gen. | get it on the nose | получать взбучку |
quot.aph. | get on living, it's up to you | живи, пока живётся (англ. цитата из песни LFO – Life Is Good; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
inf. | get on with it! | не тяни! (т.е. говори, выкладывай ART Vancouver) |
gen. | Get on with it! | не тяни резину! (Рина Грант) |
inf. | Get on with it! | Продолжай! (idioms4you.com VLZ_58) |
gen. | Get on with it! | пошевеливайся (как побуждение к конкретному действию Рина Грант) |
gen. | Get on with it! | выполняйте! (Yeldar Azanbayev) |
inf. | Get on with it! | Приступай! (VLZ_58) |
inf. | Get on with it! | Вперёд! (VLZ_58) |
inf. | get on with it! | выкладывай! (Get on with it! -- Выкладывай! ART Vancouver) |
inf. | Get on with it, whatever it is | Выкладывай, что там у тебя (ART Vancouver) |
Makarov. | grandma broke her leg, and it was a long time before she was able to get around again on her own | бабушка сломала ногу, и прошло много времени, прежде чем она снова смогла самостоятельно передвигаться |
Makarov. | grandma broke her leg, and it was a long time before she was able to get round again on her own | бабушка сломала ногу, и прошло много времени, прежде чем она снова смогла самостоятельно передвигаться |
gen. | he will get his own back on you for it! | он вам это припомнит! |
Makarov. | I can't get enough purchase on it | мне не хватает упора |
Makarov. | I can't get enough purchase on it | мне не хватает опоры |
gen. | I'll get down on it | я этим займусь (Taras) |
gen. | i'll get right on it | я сейчас же этим займусь (Andy) |
gen. | I'll get right on it | я немедленно этим займусь (ART Vancouver) |
Gruzovik | it gets on my nerves | это мне действует на нервы |
gen. | it gets worse and worse as it goes on | дальше – больше (Anglophile) |
Makarov. | it is always advisable to check in early to get a good seat on your flight | полезно регистрироваться на рейс пораньше, чтобы получить хорошее место в самолёте |
gen. | it is always advisable to check in early to get a good seat on your flight | всегда лучше регистрироваться на рейс пораньше, чтобы получить хорошее место в самолёте |
gen. | it is impossible to get by on that money | невозможно прожить на такие деньги |
gen. | it is possible to get a sunburn on an overcast day | обгореть можно и при облачной погоде |
gen. | it is safe to get warmer as the day goes on | днём, несомненно, потеплеет |
gen. | it is safe to get warmer as the day goes on | позднее, несомненно, потеплеет |
Makarov. | it was a real hardship for her to get to work on time | ей было действительно трудно приходить на работу вовремя |
Makarov. | it's been hard to get a steady fix on what's going on | было трудно точно определить, что же происходит |
gen. | it's been hard to get a steady fix on what's going on | было трудно точно определить, что же происходит |
gen. | it's difficult to get by on that kind of money | трудно прожить на такие деньги |
gen. | it's hard to get on with such a man | с таким человеком трудно ужиться |
idiom. | it's hard to get on with such a man | два медведя в одной берлоге не живут (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's hard to get on with such a man | с таким человеком трудно поладить |
gen. | it's time for you to get on stage and do your number | тебе пора выходить на сцену и исполнять свой номер |
gen. | Let's get on with it. | не будем терять времени (Рина Грант) |
Makarov. | pick on one job and get it done | выбери одно дело и сделай его |
Makarov. | she had better get on with this work if she wants to finish it today | ей лучше продолжить работу, если она хочет закончить её сегодня |
gen. | stop talking and get on with it | больше дела, меньше слов (4uzhoj) |
Makarov. | the old car can't get up steep hills, but it can putter along on the flat all right | эта старая машина не может подниматься на крутые холмы, но по равнине вполне себе ездит |
Makarov. | the old car can't get up steep hills, but it can putter along on the flat all right | эта старая машина не может брать крутые холмы, но по равнине вполне ездит |
Makarov. | the street lights go on when it gets dark and go off at midnight | когда темнеет, включают фонари, а когда наступает полночь, их выключают |
Makarov. | the street lights go on when it gets dark and go off at midnight | фонари включаются, когда темнеет, и гаснут в полночь |
Makarov. | the vase had been put on top of the cupboard so that it wouldn't get broken | вазу поставили повыше на буфет, чтобы она не разбилась |
Makarov. | there is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with it | впереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело |