Subject | English | Russian |
slang | enough of the conversation, baby, let's get into it, I'm into it | хватит разговоров, малыш, давай приступим к делу, мне это нравится (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get dug into your new duties as soon as you can, it saves worry | как можно быстрее приступите к своим обязанностям, так спокойнее |
inf. | get into it | зацепиться (Баян) |
inf. | get into it | сцепиться (о конфликтной ситуации; .... with someoned, ... with each other Баян) |
inf. | get into it | дерзай (arturmoz) |
HR | get into IT | перейти на работу в сфере информационных технологий (Alex_Odeychuk) |
inf. | get into it with | выяснять отношения (someone); начать VLZ_58) |
inf. | get into it with | полаяться (someone VLZ_58) |
inf. | get into it with | вступить в конфликт (someone VLZ_58) |
inf. | get into it with | схлестнуться (someone); Rubio got into it with Butler midway through the fourth when the two collided while heading up the court. VLZ_58) |
Makarov. | get into the swing of it | освоиться в какой-либо ситуации |
Makarov. | get into the swing of it | войти в курс дела и приступить к активной деятельности |
Makarov. | get into the thick of it | попасть в самое пекло |
gen. | get it into one's head | вбить себе в голову |
gen. | get it into head | задолбить себе |
gen. | get it into head | вколотить себе в голову |
Makarov. | get it into one's head | вбивать в голову |
Makarov. | get it into one's head | вбить себе это в голову |
gen. | get it into head | вколачивать себе в голову |
Игорь Миг | get it into one's head | пытаться убедить себя |
gen. | get it into one’s head | вбивать себе в голову |
Gruzovik, fig. | get it into one's head | задолбить себе |
Игорь Миг | get it into one's head | вбить в голову |
Игорь Миг | get it into one's head | втемяшить себе |
Gruzovik | get it into one's head | вколачивать себе в голову |
gen. | get it into head | вбить себе это в голову |
disappr. | get it into one's nut | вбить себе в башку (He has got it into his nut that ... -- Он вбил себе в башку, что ... ART Vancouver) |
inf. | get it into one's nut that | вбить себе в башку, что (Our neighbours' boy has got it into his nut that he's a gifted songwriter and guitar player and would yell his serenades in the backyard until one in the morning with his buddy accompanying on bongo drums. – вбил себе в башку ART Vancouver) |
gen. | if you don't watch it, you will get into trouble | если вы не будете осторожны, вы попадёте в трудное положение |
gen. | if you don't watch it, you will get into trouble | если вы не будете осторожны, вы попадёте в беду |
gen. | in the early 1980s, it was very easy to get into the business | в начале восьмидесятых было очень легко стать бизнесменом |
gen. | it is easy to get into a rut | легко погрязнуть в рутине |
gen. | it sounds to me as if someone were trying to get into the house | по звуку мне показалось, что кто-то пытался забраться в дом (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
gen. | it sounds to me as if someone were trying to get into the house | по звуку у меня сложилось впечатление, что кто-то пытался забраться в дом (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
polit. | it's easier to get into trouble than out of it | легче попасть в беду, чем выпутаться из неё (bigmaxus) |
gen. | it's something to get one's teeth into | это стоящее дело, за это стоит взяться |
construct. | See to it that air does not get into the hydraulic system | Следите, чтобы в гидросистему не попадал воздух |
gen. | whatever trouble that you're thinking, I could get into it | о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсь (Alex_Odeychuk) |
gen. | you better do it, or else you will get into trouble | смотри, сделай это, а не то худо будет |
gen. | you got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of it | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай (literal meaning description djnickhodgkins) |
Makarov. | you may read your paper when you get it into shape | ты сможешь сделать доклад, когда приведёшь его в надлежащий вид |
gen. | you'll get into hot water for it | нагорит тебе за это |
proverb | you'll get out only what you put into it | что посеешь, то и пожнёшь (AFilinovTranslation) |