DictionaryForumContacts

Terms containing get into | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a fly will not get into a closed mouthслово - серебро, молчание - золото
gen.a fly will not get into a closed mouthв закрытый рот муха не влетит
gen.a fly won't get into a closed mouthслово - серебро, молчание - золото
gen.a fly won't get into a closed mouthв закрытый рот муха не влетит
gen.be anxious to get into societyстремиться проникнуть в высшее общество
gen.be sure to get into troubleнесдобровать (Artjaazz)
gen.be sure to get into troubleне миновать беды (Artjaazz)
Gruzovik, inf.boast until one gets into troubleдохвастаться
Gruzovik, inf.boast until one gets into troubleдохвалиться (= дохвастаться)
inf.boast until one gets into troubleдохвастать
inf.boast until one gets into troubleдохвалить
gen.don't get into a flap!без паники! (Anglophile)
Makarov.get a boat into a boat-houseпоставить лодку в хранилище
Makarov.get a girl into troubleобрюхатить девчонку
gen.get a knife intoиметь зуб против кого-либо резко выказывать свою неприязнь (к кому-либо)
gen.get a man's head into chanceryсхватить под мышку голову противника (в кулачном бою)
gen.get an insight intoполучить представление (о чём-либо)
Makarov.get an insight into somethingбросить взгляд на (что-либо)
Makarov.get an insight into somethingпосмотреть на (что-либо)
Makarov.get an insight into somethingполучить представление о (чем-либо)
Makarov.get an insight into somethingвзглянуть на (что-либо)
gen.get an insight intoвзглянуть (посмотреть, бросить взгляд, на что-либо)
Makarov.get back into a routineвойти в колею
Makarov.get back into campaignвновь принимать участие в кампании
Makarov.get back into one's depthснова почувствовать дно под ногами
gen.get back into depthснова почувствовать дно под ногами
gen.get claws intoвцепиться (в кого-либо)
Makarov.get one's claws into somethingвцепиться когтями во (что-либо)
gen.get claws intoзлобно наброситься (на кого-либо)
Makarov.get one's claws intoзлобно наброситься на (someone – кого-либо)
gen.get claws intoзлобно наброситься на кого-либо вцепиться (в кого-либо)
Makarov.get dirt intoзасорить
Makarov.get one's hooks into somethingзаполучить (что-либо)
Makarov.get one's hooks intoподцепить (someone – кого-либо)
Makarov.get intoбыть принятым в (учебное заведение)
Makarov.get intoвтягивать (в)
Makarov.get intoвпутывать (в)
Makarov.get intoвпутать (в)
Makarov.get intoвовлекать (в)
Makarov.get intoумещать
Makarov.get intoугодить в
gen.get intoугождать в
gen.get intoнапяливать на себя (одежду, обувь)
gen.get intoбыть принятым (в учебное заведение)
Makarov.get intoзабраться в
Makarov.get intoзабираться в
gen.get intoнадевать
inf.get into someoneнаходить на кого-либо (What's gotten (= has gotten) into you?! South_Park)
Makarov.get intoнапяливать (одежду)
Makarov.get intoзасыпаться (напр., о песке в ботинок)
Makarov.get intoвовлекаться во (что-либо)
Makarov.get intoпопадать в какое-либо состояние
Makarov., inf.get into somethingовладеть (чем-либо)
Makarov.get intoоказываться впутанным во (что-либо)
Makarov.get intoнадеть (одежду, обувь)
Makarov.get intoсадиться (в лодку и т. п.)
Makarov.get intoразобраться (с)
Makarov.get intoпроникать
Makarov.get intoприступать к (чему-либо)
Makarov.get intoприобретать (привычки)
inf.get intoпривыкнуть (к чему-либо)
inf.get intoнаучиться (чему-либо)
Makarov.get intoпоявляться
Makarov.get intoпопадать во (что-либо)
Makarov.get intoпопадать в какое-либо положение
Makarov.get intoначинать (делать что-либо)
Makarov.get intoначать заниматься (чем-либо)
Makarov.get intoнапялить (одежду)
Makarov.get intoнадевать на себя (одежду, обувь)
Makarov.get intoзалезать
Makarov.get intoвпадать (в какое-либо состояние)
inf.get intoнаходить (What's (= what has) gotten into you? – Что на тебя нашло? Ant493)
Makarov.get into a bad moodприйти в плохое настроение
Makarov.get into a bogпопасть в болото
Makarov.get into a buildingпопасть в здание
Makarov.get into a buildingвойти в здание
gen.get into a carсадиться в автомашину
Makarov.get into a cold bathсесть в холодную ванну
Makarov.get into a conditionпопадать в какое-либо состояние
Makarov.get into a conditionпопадать в какое-либо положение
Makarov.get into a fightпопасть в драку
Makarov.get into a fine stewразволноваться
Gruzovikget into a fit of croakingрасквакаться
gen.get into a fixоказаться в затруднительном положении
gen.get into a fixсесть в лужу (He got into a fix. — Он попал в переплет.Trust him to get into a fix with the fuzz. — У него вечно неприятности с полицией.She got herself into a fix. — Она влипла в неприятную историю.We have perfectly rehearsed our role and prepared our costumes in advance in order not to be in the mire in the opening. – Мы до совершенства отрепетировали роль и заранее подготовили костюмы, чтобы не сесть в калошу на премьере.)
Makarov.get into a fixпопасть в переплёт
gen.get into a fixпопасть в беду
gen.get into a fixпопасть в переплет
gen.get into a fussразнервничаться
gen.get into a fussразволноваться
gen.get into a grooveвойти в привычную колею
Makarov.get into a grumbling moodразворчаться
Makarov.get into a habitпривыкнуть
Makarov.get into a habitпривыкать
Makarov.get into a heat by runningразгорячиться от бега
gen.get into a huffприходить в ярость
gen.get into a huffраздражаться
gen.get into a huffприйти в ярость
Makarov.get into a jamвляпаться в неприятность
gen.get into a messпопасть в беду
gen.get into a messпопасть в неприятное положение (в беду)
Makarov.get into a messпопасть в переплёт
Makarov.get into a messприводить в беспорядок
Makarov.get into a messпопасть в трудное положение
Makarov.get into a messпопасть в переделку
Makarov.get into a messпопасть в неприятное положение
Makarov.get into a mess"влипнуть"
idiom.get sb. into a messвтянуть в историю (Ask Bill? He got me into this mess in the first place! ART Vancouver)
Makarov.get into a muddleпопасть в трудное положение
Makarov.get into a muddleпопасть в беду
Makarov.get into a muddle"влипнуть"
Makarov.get into a muddleзапутаться
gen.get into a muddleзапутаться в (чём-либо)
Makarov.get into a panicвпадать в панику
Makarov.get into a pretty messпопасть в переделку
Makarov.get into a pretty messвляпаться в историю
Makarov., inf.get into a pretty messвлипнуть в историю
gen.get into a rageвзбеситься
gen.get into a rageвыйти из себя (Whatever happens on the road, it's not worth getting into a rage. -- не стоит из-за этого выходить из себя ART Vancouver)
Makarov.get into a rap withразговориться с (someone – кем-либо)
gen.get into a real messвлипнуть по самое не балуй (Taras)
gen.get into a roomпопасть в комнату
Makarov.get into a roomвойти в комнату
gen.get into a roomпойти в комнату
gen.get into a rowполучить нагоняй
gen.get into a rowполучать нагоняй
gen.get into a rutпопасть в колею (VLZ_58)
gen.get into a scrapeпопасть в переделку
Makarov.get someone into a scrapeнавлечь на кого-либо неприятности
Makarov.get into a scrapeпопасть в переплет
gen.get into a scrapeпопасть в неприятное положение
gen.get into a scrapeпопадать в переделку
gen.get into a squatстать на корточки (Alex_Odeychuk)
gen.get into a stateсильно волноваться
gen.get into a stateсильно расстраиваться
Makarov.get into a stateвыйти из себя
Makarov.get into a stateпотерять самообладание
Makarov.get into a stateпопадать в какое-либо состояние
Makarov.get into a stateпопадать в какое-либо положение
Makarov.get into a stateвзвинчивать себя
Makarov.get into a stateвзвинтить себя
gen.get into a stateприводить что-либо, кого-либо в какое-либо состояние
Makarov.get into a stateразозлиться
gen.get into a stateвыходить из себя (to become very upset or anxious)
Makarov.get into a tail-spinпаниковать
Makarov.get into a tail-spinвпадать в панику
gen.get into a tail-spinвойти в штопор
gen.get into a tangle withпоссориться (smb., с кем-л.)
gen.get into a tangle withповздорить (smb.)
gen.get into a taxiсадиться в такси (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get into a taxiсесть в такси (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get into a temperрассердиться (на)
Makarov.get into a temperвзорваться
Makarov.get into a temperвыйти из себя
gen.get into a temperрассердиться
Makarov.get into a terrible fixпопасть в страшную переделку
gen.get into a terrible fixпопасть в переделку
Makarov.get into a tough spotвляпаться в неприятность
mil.get into a unitвступить в отряд (источник – DLI RUSSIAN Glossary; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get into a waxразгневаться
gen.get into a waxрассвирепеть
Makarov.get into a waxприйти в ярость
gen.get into a waxвзбеситься
Makarov.get into a writing veinрасписаться (много писать)
Makarov.get into someone's actпримазаться чьему-либо делу
Makarov.get into someone's actпринимать участие
Makarov.get into someone's actпримазаться к какому-либо делу
Makarov.get into someone's actпристроиться к какому-либо делу
Makarov.get into someone's actбыть в доле
gen.get into all the nooks and cranniesперелазать
Gruzovikget into all the nooks and cranniesперелазить
Gruzovikget into all the nooks and cranniesперелазать (= перелазить)
gen.get into an awkward predicamentпопасть в крайне затруднительное положение
Makarov.get into an awkward situationпопасть в неловкое положение
Makarov.get into an awkward situationпопасть впросак
inf.get into an awkward situationвлопать (pf of влопываться)
Makarov.get into an awkward situationвлопаться (во что-либо)
Makarov.get into an awkward situationвлипнуть (во что-либо)
Makarov.get into an issueвтянуться в вопрос
Makarov.get into an issueвтянуться в проблему
Gruzovik, inf.get into an unpleasant situation due to immoderate courtingдоволочься
Gruzovik, inf.get into an unpleasant situation due to immoderate courtingдоволочиться
Makarov.get into arrearsиметь задолженность
Makarov.get into arrearsпросрочить платёж
Makarov.get into bad companyпопасть в плохую компанию
Makarov.get into bedложиться в кровать
Makarov.get into bedзабраться в постель
Makarov.get into bedлечь в кровать
Makarov.get into bed, and I'll bring you a cup of teaложись, я принесу тебе чай в постель
gen.get into bed, and I'll bring you a cup of teaложись в постель, и я принесу тебе чашку чая
Игорь Мигget into beefs aboutпереругаться из-за
gen.get into big moneyстать богатым (заработать большие деньги, сколотить (большое) состояние Alex_Odeychuk)
Makarov.get into clothesнапяливать одежду (и т. п.)
Makarov.get into clothesнадевать (что-либо)
Makarov.get into communication withустановить связь с (someone – кем-либо; неточный перевод ART Vancouver)
gen.get into conditionвосстановить форму
Makarov.get into debateвступить в прения
gen.get into debtзалезть в долги
Gruzovik, inf.get into debt a littleпозадолжать
Makarov.get someone into debtsзаставить кого-либо влезть в долги
Makarov.get someone into debtsвтравить кого-либо в долги
gen.get into debtsдолги влезть
Makarov.get into deep watersпопасть в затруднительное положение
Makarov.get into deep watersнаходиться в тяжёлом положении
Makarov.get someone into difficultiesпоставить кого-либо в затруднительное положение
Makarov.get into difficultiesоказаться в стеснённых обстоятельствах
Makarov.get into difficultiesпопасть в затруднительное положение
Makarov.get into difficultiesпопасть в трудное положение
Makarov.get into difficultiesоказаться в трудном положении
Makarov.get into difficultiesначать испытывать материальные затруднения
Makarov.get into evil companyпопасть в дурную компанию
Makarov.get into experienced handsпопасть в опытные руки
gen.get into gearприняться за работу
gen.get into one's good gracesзавоевать доверие (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesугодить (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesснискать расположение (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesполучить благосклонность (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesприобрести доверие (Ivan Pisarev)
Gruzovik, inf.get into someone's good gracesподлипнуть
Gruzovik, inf.get into someone's good gracesподлипать
gen.get into one's good gracesподлизаться (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesзавоевать симпатии (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesприйтись по душе (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesполучить одобрение (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesстать своим (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesнайти расположение (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesснискать доверие (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesзаслужить доверие (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesрасположить к себе (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesстать угодным (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesдобиться расположения (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesпонравиться (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesобрести расположение (Ivan Pisarev)
gen.get into one's good gracesвтереться в доверие (Ivan Pisarev)
Makarov.get into good handsпопасть в хорошие руки
gen.get smth. into one's headвбить что-л. себе в голову
Makarov.get into hot waterпопасть в беду (обыкн. по собственной вине)
Makarov.get into hot water"влипнуть"
idiom.get into hot waterпопасть в затруднительное положение
idiom.get into hot waterпопасть под замес (Anglophile)
Makarov.get into idle companyпопасть в праздную компанию
gen.get into itподготовиться (Ivan Pisarev)
gen.get into itмобилизоваться (Ivan Pisarev)
gen.get into itприступить к работе (Ivan Pisarev)
gen.get into itначать выполнять работу (Ivan Pisarev)
gen.get into itприступить к задаче (Ivan Pisarev)
gen.get into itприняться за работу (Ivan Pisarev)
gen.get into itначать активно делать работу (Ivan Pisarev)
gen.get into itприступать к делу (Ivan Pisarev)
gen.get into itначинать работу (Ivan Pisarev)
gen.get into itприступить к выполнению задачи (Ivan Pisarev)
gen.get into itвключиться в работу (Ivan Pisarev)
gen.get into itначать работать (Ivan Pisarev)
gen.get into itвзяться за дело (Ivan Pisarev)
gen.get into itсобраться с силами (Ivan Pisarev)
gen.get into itзасучить рукава (Ivan Pisarev)
Makarov.get into jamпопасть в переплёт
gen.get into khakiпоступить на военную службу
gen.get into khakiнадеть военную форму
Makarov.get into laneвстать в ряд
Makarov.get into low companyпопасть в вульгарную компанию
Makarov.get into marketsосваивать рынки
gen.get into mindпонять (что-либо)
gen.get into mindзабрать себе что-либо в голову
gen.get into mischiefнапроказничать
gen.get into mischiefнабедокурить
gen.get into mischiefнашалить
gen.get into mischiefсовершить грех
gen.get into mischiefпопасть в переделку
gen.get into officeприступить к исполнению обязанностей
gen.get into officeпринять дела
gen.get into Parliamentстать членом парламента (into a party, into a club, etc., и т.д.)
gen.get into particularsразбираться в подробностях (Ivan Pisarev)
gen.get into particularsразобраться в деталях (Ivan Pisarev)
gen.get into particularsвникать во все мелочи (Ivan Pisarev)
gen.get into particularsвникать в суть (Ivan Pisarev)
gen.get into particularsразбираться в деталях (Ivan Pisarev)
gen.get into particularsвникать в детали (Ivan Pisarev)
Makarov.get into politicsзаняться политикой
gen.get into printначать печататься
Makarov.get into one's roleвойти в роль
ed.get into selective collegesпоступать в элитные высшие учебные заведения (theatlantic.com Alex_Odeychuk)
Makarov.get into shapeпридавать чему-либо определённый вид
Makarov.get something into one's sightsвзять на прицел (что-либо)
Makarov.get something into one's sightsбрать на прицел (что-либо)
gen.get into snb.'s gracesснискать чьё-либо расположение
gen.get into snb.'s gracesдобиться чьей-либо благосклонности
gen.get into societyбыть принятым в обществе
Makarov.get into someone else's homeзабраться в чужой дом
gen.get into specificsраспространяться (VLZ_58)
gen.get into specificsконкретизировать (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не стал конкретизироватьI will not get into specifics, let's just say that I think that we, as a company, are underselling ourselves. – не буду конкретизировать ART Vancouver)
Makarov.get into one's strideвойти в колею
Makarov.get into one's strideвходить в колею
Makarov., engl.get into one's strideдостигать высокого темпа и качества в работе
gen.get into strideприниматься за дело
gen.get into stuffво что-то втянуть (I am not trying to get you into stuff. — Я не пытаюсь тебя ни во что втянуть. Alex_Odeychuk)
avia.get into the aerodromeприземляться на аэродроме
nautic.get into the boat"На шлюпку!"
gen.get into the carсадись в автомобиль (Taras)
gen.get into the carсадитесь в автомобиль (Taras)
gen.get into the clutches of money-lendersпопасть во власть ростовщиков
sport.get into the end zoneвойти в крайнюю зону (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
Makarov.get into the habit ofзавести привычку
gen.get into the habit ofотучить (I wish I could get out of the habit of biting my nails; You must get your children into the habit of cleaning their teeth)
inf.get into the habit ofповадиться (with inf.)
gen.get someone into the habit ofприучить (to make (a person) start or stop doing (something) as a habit)
Gruzovik, inf.get into the habit of telling liesразовраться
Gruzovik, inf.get into the habit of telling liesразвираться
Makarov.get into the headlinesшироко освещаться в печати
market.get into the mobile marketпопадать на рынок мобильных устройств (Alex_Odeychuk)
inf.get into the nitty-grittyпонять суть (george serebryakov)
gen.get into the nitty-grittyпроникнуть в суть (forbes.com Alex_Odeychuk)
inf.get into the nitty-grittyпонять, как (Want to get into the nitty-gritty of avoiding passive voice? Check out this tip from Grammar Girl george serebryakov)
gen.get into the nitty-grittyвникнуть в суть (forbes.com Alex_Odeychuk)
gen.get into the saddle againснова прийти к власти
gen.get into the saddle againснова оказаться на коне
gen.get into the swingаппетит приходит во время еды (Interex)
gen.get into the swing of thingsвойти в курс дела (to begin to fit into a routine etc.)
gen.get into the swing of thingsпонять что к чему (ekirillo)
gen.get into the way of doing somethingпривыкнуть делать (to become accustomed to doing; to get into the habit of doing, что-л. • They got into the way of waking up late when they were on holiday)
gen.get into the weedsвдаваться в детали (vogeler)
gen.get into the weedsвдаваться в подробности (vogeler)
Makarov.get into touch withустанавливать контакт с (someone – кем-либо)
Makarov.get into touch withустанавливать непосредственную связь с (someone – кем-либо)
Makarov.get into touch withсвязаться с (someone – кем-либо)
gen.get into trimприйти в форму (о спортсмене)
gen.get into trimобрести в форму (о спортсмене)
Gruzovik, inf.get into troubleдостукиваться (impf of достукаться)
Makarov.get someone into troubleпричинить кому-либо неприятности
Makarov., inf.get into troubleвлететь в историю
Makarov.get into troubleпопасть в неприятное положение
idiom.get sb. into troubleвыйти боком (кому-л. • High-fat dairy foods could get you into trouble. ART Vancouver)
gen.get into troubleбыть виновником чьей-либо беременности
Makarov.get into troubleнарваться на неприятность
Makarov.get into troubleнаскочить на неприятность
Gruzovik, inf.get into troubleдовертеться (pf of довёртываться)
Makarov., inf.get into troubleпопасть в историю
gen.get into troubleвовлечь кого-либо в беду
gen.get into troubleу кого-либо неприятности (linton)
gen.get into troubleпопасть в передрягу
idiom.get into troubleпопасть под замес (Anglophile)
gen.get into troubleпопасть в неприятную историю (He could get into serious trouble. -- Он рискует попасть в очень неприятную историю. ART Vancouver)
Gruzovik, inf.get into trouble as a result of carousingдображничаться (= дображничать)
Gruzovik, inf.get into trouble as a result of carousingдображничать
Gruzovik, inf.get into trouble as a result of drinkingдображничаться (= дображничать)
Makarov.get into wrong handsпопасть в плохие руки
Makarov.get into your coat quickly!быстро надень пальто!
Makarov.get involved into an unpleasant situationпопасть в неприятную историю
Makarov.get involved into an unpleasant situation"влипнуть" в неприятную историю
disappr.get it into one's nutвбить себе в башку (He has got it into his nut that ... -- Он вбил себе в башку, что ... ART Vancouver)
disappr.get it into one's nut thatвбить себе в башку, что (Our neighbours' boy has got it into his nut that he's a gifted songwriter and guitar player and would yell his serenades in the backyard until one in the morning with his buddy accompanying on bongo drums. – вбил себе в башку ART Vancouver)
Makarov.get one's knife intoразносить (someone – кого-либо)
Makarov.get one's knife intoзлобно напасть на (someone – кого-либо)
Makarov.get one's knife intoнанести удар (someone – кому-либо)
Makarov.get one's knife intoнападать на (someone – кого-либо)
Makarov.get one's knife intoбеспощадно критиковать (someone – кого-либо)
Makarov.get oneself into a fretдовести себя
Makarov.get oneself into a fretразволноваться
Makarov.get oneself into a fretвзвинтить себя
Makarov.get oneself into a messпопасть в беду
Makarov.get oneself into a messпопасть в неприятное положение
Makarov.get oneself into a stateпотерять самообладание
Makarov.get oneself into a stateразозлиться
Makarov.get oneself into a stateвзвинчивать себя
Makarov.get oneself into a stateвыйти из себя
Makarov.get oneself into a stateвзвинтить себя
gen.get oneself into a tizzyвстревожиться
gen.get oneself into a tizzyвзволноваться
gen.get oneself into shapeпривести себя в форму
Makarov.get oneself into troubleввязываться в неприятную историю
Makarov.get oneself into troubleввязаться в неприятную историю
gen.get some pash into your dance!больше жизни! (обращение к танцующим)
gen.get someone into a mood ofсподвигнуть (very few things can get you into a mood of [doing something] sankozh)
Gruzovik, inf.get someone into an awkward situationвлопать
Gruzovik, inf.get someone into troubleвлопать
Makarov.get something into one's thick skullвбить себе в голову
Makarov.get stuck intoвсерьёз за что-либо приняться
Makarov.get stuck intoвсерьёз за что-либо приниматься
gen.get teeth intoгорячо взяться (за что-либо)
gen.get one's teeth intoэнергично и решительно браться (sth., за что-л.)
Makarov.get one's teeth into somethingгорячо взяться за (что-либо)
idiom.get one's teeth into someoneпопасться на зубок ([Хлестаков:] А уж Тряпичкину точно, если кто попадёт на зубок – берегись, отца родного не пощадит для словца… Гоголь 4). — [Kh.:] Now if Tryapichkin gets his teeth into anybody– watch out! He wouldn't spare his own father for a wisecrack. VLZ_58)
Makarov.get the programme enacted into lawдобиться превращения программы в закон
Makarov.get things into a muddleзапутывать дело
Makarov.get things into a muddleзапутать дело
Gruzovikgossip until one gets into troubleдосплетничать
Gruzovikgossip until one gets into troubleдосплетничаться
Gruzovik, inf.guffaw until one gets into troubleдохохотаться
inf.guffaw until one gets into troubleдохохотать
Makarov.he can't get all his things into one suitcaseон не может уместить все вещи в один чемодан
Makarov.he could not get into the building anyhowон никак не мог попасть в это здание
Makarov.he couldn't get into the swing of thingsон никак не мог войти в курс дела
gen.he didn't get into the theater because he couldn't get a ticketон не попал в театр, потому что не смог достать билета
Makarov.he doesn't want to get into the files of the tax inspectorateон не хочет светиться в налоговой инспекции
Makarov.he doesn't want to get into the records of the tax inspectorateон не хочет светиться в налоговой инспекции
gen.he had the smarts to get into a medical schoolу него хватило ума поступить на медицинский факультет
Makarov.he hates queueing up in the cold to get into a cinemaон ненавидит стоять в очереди в кинотеатр на морозе
Makarov.he is exercising to get into shapeон тренируется, чтобы обрести спортивную форму
gen.he never gets out into the fresh airон никогда не бывает на воздухе
Makarov.he'll soon sober up when he gets into the cold air outsideкогда он выйдет на холод, он быстро протрезвеет
gen.he'll soon sober up when he gets into the cold air outsideон быстро протрезвеет, когда выйдет на холод
gen.help me get the pig into cartпомогите мне втащить поросёнка в телегу
Makarov.her impetuosity will get her into trouble one of these daysимпульсивность когда-нибудь доведёт её до беды
Makarov.his keenness to get the job done spilled over into lack of consideration for the workersего сильное желание выполнить поставленную задачу привело к тому, что он стал с меньшим вниманием относиться к рабочим
Makarov.his keenness to get the job done spilled over into lack of consideration for the workersон был настолько одержим желанием выполнить поставленную задачу, что стал с меньшим вниманием относиться к рабочим
gen.how can I get all these books into the bag?как мне засунуть все эти книги в портфель?
gen.how can I get all these books into the bag?как мне впихнуть все эти книги в портфель?
gen.how can I get all these books into the bag?как мне запихнуть все эти книги в портфель?
gen.hurry to get into a carпоторопиться сесть в машину (to board a bus, to get off a train, to finish work, etc., и т.д.)
gen.hurry to get into a carторопиться сесть в машину (to board a bus, to get off a train, to finish work, etc., и т.д.)
gen.I am trying to get into Beehiveя пытаюсь серьёзно заняться Бетховеном
gen.I am trying to get into Beethovenя пытаюсь серьёзно заняться Бетховеном
gen.I can't get into the houseя не могу попасть в дом
gen.I can't get into the old jacket nowстарая куртка на меня не лезет
gen.I can't get into these shoes, they are three sizes too smallя не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше
Makarov.I can't get my head into this hatэта шляпа мне мала
gen.I can't get the key into the lockя не могу вставить ключ в замок
gen.I couldn't get into the shoesя не мог влезть в ботинки
gen.I couldn't get into the shoesботинки не влезали
gen.I don't want to get roped into any more of your activitiesне хочу больше участвовать в ваших делах (Taras)
Makarov.I hate queueing up in the cold to get into a cinemaненавижу стоять в очередях в кинотеатры на морозе
gen.I must get into training soonскоро я должен начать обучение
Makarov.I must get into training soon, the cricket season starts next monthмне пора начать тренировки, крикетный сезон начинается в следующем месяце
Makarov.I nearly didn't get here: ran into a traffic hold-up and was stuckя чуть было вообще туда не попал: попал в дорожную пробку и застрял в ней
Makarov.if he can knock off the next two opponents, he could get into the last part of the competitionесли он разобьёт двух следующих соперников, он выйдет в финал
Makarov.if we squirrel away most of the profit, we won't get into difficulties next year when we want to order suppliesесли мы сохраним большую часть прибыли, мы не окажемся в сложном положении в следующем году, когда мы захотим заказать поставки
gen.if you don't watch it, you will get into troubleесли вы не будете осторожны, вы попадёте в трудное положение
gen.if you don't watch it, you will get into troubleесли вы не будете осторожны, вы попадёте в беду
gen.I'll soon get into the way of things hereя скоро ко всему здесь привыкну
gen.in the early 1980s, it was very easy to get into the businessв начале восьмидесятых было очень легко стать бизнесменом
gen.it is easy to get into a rutлегко погрязнуть в рутине
gen.it sounds to me as if someone were trying to get into the houseпо звуку мне показалось, что кто-то пытался забраться в дом (as if someone was running away, etc., и т.д.)
gen.it sounds to me as if someone were trying to get into the houseпо звуку у меня сложилось впечатление, что кто-то пытался забраться в дом (as if someone was running away, etc., и т.д.)
gen.it's something to get one's teeth intoэто стоящее дело, за это стоит взяться
Makarov.I've got to get back into shape after all that eating and drinking at Christmasмне придётся приходить в форму после того, как я переел и перепил на Рождество
Makarov.I've scattered some ashtrays around the room so that cigarettes don't get trodden into the floorя расставила пепельницы в разных местах комнаты, чтобы окурки не валялись на полу
Makarov.legally no policeman has the right to fan a prisoner until he gets into the police stationофициально полицейский не имеет права обыскивать задержанного до прибытия в полицейский участок
gen.modern society is geared to get women into jobsсовременное общество устроено так, что женщины вовлекаются в трудовую деятельность
gen.nor could he possibly get again into the saddleон уже никак не мог вскочить на седло
gen.now don't get into a state!пожалуйста, не выходите из себя!
Makarov.on his way home he drops into a pub, and gets some boozeпо пути домой он заходи в паб пропустить стаканчик
gen.one would like to eat fish, but would not like to get into the waterи невинность соблюсти, и капитал приобрести
gen.one would like to eat fish, but would not like to get into the waterхотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть
gen.one would like to eat fish, but would not like to get into the waterи волки сыты, и овцы целы
gen.one'd like to eat fish, but would not like to get into the waterхотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть
gen.one'd like to eat fish, but would not like to get into the waterи невинность соблюсти, и капитал приобрести
gen.one'd like to eat fish, but would not like to get into the waterи волки сыты, и овцы целы
inf.only to get into an unpleasant situation due to immoderate courtingдоволочься
inf.only to get into an unpleasant situation due to immoderate courtingдоволакиваться
Makarov.outs hope to get into office at the next electionsпотерпевшие поражение на последних выборах надеются победить на следующих
inf.persist to get into someone's good gracesподлипнуть
inf.persist to get into someone's good gracesподлипать
Gruzovikpinch until one gets into troubleдощипывать (impf of дощипать)
Gruzovikpinch until one gets into troubleдощипать (pf of дощипывать)
Gruzovik, inf.play pranks until one gets into troubleдошалиться
inf.play pranks until one gets into troubleдошалить
Makarov.Put the fence deep into the earth so that the rabbits can't get underврой забор поглубже в землю, чтобы кролики не смогли под ним пролезть
Makarov.she gets into a fret whenever we're lateона начинает нервничать, стоит нам немного опоздать
Makarov.she had to smash the door in to get into the houseей пришлось сломать дверь, чтобы проникнуть в дом
Makarov.she had to stoop to get into the carей пришлось нагнуться, чтобы сесть в машину
gen.she had to stoop to get into the carей пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину
Makarov.she has been trying to get her hooks into him all winterвсю зиму она пыталась его подцепить
gen.she is itching to get into actionей не терпится взяться за дело
Makarov.she shall get into a row if she's lateей здорово достанется, если она опоздает
Makarov.since I gained weight, I can't get into my best suitтак как я располнел, я не могу влезть в свой лучший костюм
Makarov.the children cried when they couldn't get into the house their mother had barred them outдети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала их
Makarov.the children cried when they couldn't get into the house, their mother had barred them outдети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала их
Makarov.the clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get richхитрый торговец убедил старушку вложить все деньги в его дело, пообещав, что она разбогатеет
Makarov.the clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get richхитрый торговец убедил старуху отдать ему все свои деньги под тем предлогом, что она разбогатеет
gen.the deeper you go into something, the bigger the problem getчем дальше в лес, тем больше дров
Makarov.the firemen had to smash the door in to get into the houseпожарным пришлось выломать дверь, чтобы проникнуть в дом
gen.the metal mesh pattern gets pressed into the clothсетка гладильной доски пропечатывается на одежде (VLZ_58)
Makarov.the outs hope to get into office at the next electionsпотерпевшие поражение на последних выборах надеются победить на следующих
gen.the outs hope to get into office at the next electionsпотерпевшие поражения на последних выборах надеются победить на следующих
Makarov.the streets are blocked with women and children, trying to get away into surrounding country sideвсе улицы запружены женщинами и детьми, пытающимися убежать из города
gen.the summer season has yet to get into full swingлетний сезон только начинается (Olga Okuneva)
Gruzovikthrow something until one gets into troubleдобросаться
Makarov.try not to get into a temperстарайся не раздражаться
gen.try to get him into good humourпостарайтесь привести его в хорошее расположение духа
gen.try to get intoтолкаться
gen.try to get intoтолкнуться
gen.try to get intoстремиться (a school or college)
Gruzoviktweak until one gets into troubleдощипать (pf of дощипывать)
Gruzoviktweak until one gets into troubleдощипывать (impf of дощипать)
gen.we could not get into the building anyhowмы никак не могли попасть в это здание
gen.whatever trouble that you're thinking, I could get into itо какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсь (Alex_Odeychuk)
Makarov.when the man tried to get into his own house, he found he had been bolted outкогда он попытался войти в свой собственный дом, он понял, что дверь заперли изнутри
gen.you better do it, or else you will get into troubleсмотри, сделай это, а не то худо будет
Makarov.you can get into danger by experimenting in magicэксперименты с магией могут быть опасны
gen.you got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of itсам заварил кашу, сам и расхлёбывай (literal meaning description djnickhodgkins)
gen.you had better do what I say or else you will get into troubleЛучше делайте, что я говорю, иначе вас ждут неприятности (pivoine)
Makarov.you may read your paper when you get it into shapeты сможешь сделать доклад, когда приведёшь его в надлежащий вид
gen.you would like to eat fish, but would not like to get into the waterи невинность соблюсти, и капитал приобрести
gen.you would like to eat fish, but would not like to get into the waterхотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть
gen.you would like to eat fish, but would not like to get into the waterи волки сыты, и овцы целы
gen.you'd like to eat fish, but would not like to get into the waterи невинность соблюсти, и капитал приобрести
gen.you'd like to eat fish, but would not like to get into the waterхотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть
gen.you'd like to eat fish, but would not like to get into the waterи волки сыты, и овцы целы
Makarov.you'll get into bad habits if you keep borrowing moneyесли ты и дальше будешь брать деньги в долг, это превратится в дурную привычку
gen.you'll get into hot water for itнагорит тебе за это
Showing first 500 phrases

Get short URL