Subject | English | Russian |
humor. | can one get a snack here? | Здесь можно перекусить? (Andrey Truhachev) |
gen. | do you want to get out of here? | может пойдём в какое-то другое место? |
gen. | from here the story gets more interesting | с этого места повествование становится более интересным |
gen. | get accustomed to the climate here | привыкать к здешнему климату (to the customs and manners over here, to sitting up late, to the rolling of a ship, etc., и т.д.) |
vulg. | get one's, dead/fat/tired ass out of here | уходить (употребляется в императиве) |
gen. | get here | добираться сюда (home, thus far, abroad, etc., и т.д.) |
gen. | get here | попадать сюда (home, thus far, abroad, etc., и т.д.) |
gen. | get here | приезжать сюда (home, thus far, abroad, etc., и т.д.) |
gen. | get in here | идти сюда |
gen. | get in here | добираться сюда |
gen. | get in here | приходить сюда |
inf. | Get me out of here! | Заберите меня отсюда! (Lana Falcon) |
gen. | get off here | сходить здесь |
gen. | get off here | выходить здесь |
slang | get one right here | глубоко влиять особым образом (Interex) |
gen. | get out of here! | иди ты! (воскл., выраж. недоверие, удивление, в знач. "не может быть!" Халеев) |
gen. | Get out of here! | Убирайся отсюда! (ART Vancouver) |
Игорь Миг | get out of here! | вали! |
Игорь Миг | get out of here! | поди ж ты! |
gen. | Get out of here! | Прочь отсюда! (linton) |
Игорь Миг | get out of here! | сыпь отсюда! |
Игорь Миг | get out of here! | сделай так, чтобы я тебя больше не видел! |
Игорь Миг | get out of here! | вали отседа! (простореч.) |
gen. | get out of or away from here! | прочь отсюда! |
Игорь Миг | get out of here | убирайся (Лавров предостерег его от использования слова "последний", а на прощание шутливо сказал: "А теперь убирайтесь!" "Еще один истинно русский ответ", – парировал журналист.–17) |
Игорь Миг | get out of here! | иди у черту! |
Игорь Миг | get out of here! | катись на все четыре! |
Игорь Миг | get out of here! | давай отсюда! |
vulg. | get out of here | пошёл вон! (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | get out of here | вышел вон! (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | get out of here! | проваливай! |
Игорь Миг | get out of here! | мотай отсюда! |
inf. | get out of here! | не гони! (Yanick) |
Игорь Миг | get out of here! | отчаливай! |
Игорь Миг | get out of here! | пропыли! |
gen. | get out of here! | уходите прочь отсюда! |
inf. | get out of here | да иди ты! |
polit. | Get ... out of here! | Уберите ...! (Уберите этого ребёнка! – Get that baby out of here! (at an election campaign rally) ART Vancouver) |
ironic. | Get out of here! | да брось ты! (недоверчивое восклицание) |
Игорь Миг, inf. | get out of here | свалить |
Игорь Миг | get out of here! | мотай! |
Игорь Миг | get out of here! | выкатывайся! |
Игорь Миг | get out of here! | выметайся! |
Игорь Миг | get out of here! | катись! |
Игорь Миг | get out of here! | быть того не может! |
Игорь Миг | get out of here | валить |
Игорь Миг | get out of here | сваливать (Time To Get Out of Here –mberdy.us.17) |
inf. | get out of here! | пошёл на фиг! |
inf. | get out of here! | чеши отсюда! (george serebryakov) |
ironic. | Get out of here! | что ты говоришь! (недоверчивое восклицание mahavishnu) |
ironic. | Get out of here! | не верю! (недоверчивое восклицание mahavishnu) |
inf. | get out of here | марш отсюда! (Schneider clapped his hands loudly. "That's it, guys. Get out of here. Come on, show's over." 4uzhoj) |
inf. | get out of here! | иди ты в баню (literally and figuratively) |
inf. | get out of here! | да ну! (да брось ты?! не может быть! Damirules) |
inf. | get out of here! | не может быть! (Andreyka) |
inf. | get out of here! | да ладно? (Andreyka) |
inf. | get out of here! | да ладно прикалываться! (Yanick) |
Игорь Миг | get out of here! | сыпь! |
gen. | get out of here out of this house! | прочь отсюда из этого дома! |
gen. | get out of here | катись колбаской (Alexander Demidov) |
Makarov. | get out of here before I call a cop | убирайся отсюда, пока я не позвал полицейского |
Makarov. | Get out of here before I crack you one | пшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылял |
gen. | get out of here now if you don't want any trouble | уходите-ка подобру по-здорову |
inf. | get out of here while you're still in one piece | отправляйся отсюда по добру, по здорову |
inf. | get outta here! | иди ты! ну да! (выражает недоверие, удивление Olga Z) |
inf. | Get outta here | Убирайся отсюда! (z125686) |
Игорь Миг | get the f* outta here! | вали отсюда! (груб., руг.) |
inf. | Get outta here | Сваливаем отсюда! (get out of here! z125686) |
Игорь Миг | get the f* outta here! | проваливай! (руг., груб.) |
inf. | get over here! | сюда давай! (Shabe) |
gen. | get plum out of here! | убирайся отсюда немедленно! |
gen. | get plumb out of here! | убирайся отсюда немедленно! |
gen. | get plumb out of here! | убирайтесь отсюда немедленно! |
slang | get the fuck out of here! | убирайся отсюда! (Andy) |
avunc. | get the fuck out of here! | смойся на фиг отсюда! (Andrey Truhachev) |
avunc. | get the fuck out of here! | проваливай отсюда на фиг! (Andrey Truhachev) |
slang | get the fuck out of here! | проваливай отсюда! (Andy) |
rude | get the fuck out of here! | убирайся на хер отсюда! (mviformat) |
invect. | get the fuck outta here! | пошёл ты на хуй (Taras) |
invect. | get the fuck outta here! | пошёл ты на хер (Taras) |
invect. | get the fuck outta here! | пошёл на хуй (Taras) |
invect. | get the fuck outta here! | пошёл на хер (Taras) |
vulg. | Get the fuck outta here! | вали отсюда! (Taras) |
Makarov. | get the hell out of here | убирайся отсюда ко всем чертям |
Игорь Миг, inf. | get the hell out of here | вали отсюда |
Игорь Миг, inf. | get the hell out of here | убирайся |
Игорь Миг | get the hell out of here | проваливай! |
inf. | get the hell outta here | да иди ты (не как оскорбление; выражает изумление и отказ поверить услышанному или увиденному SirReal) |
gen. | get used to the climate here | привыкать к здешнему климату (to the customs and manners over here, to sitting up late, to the rolling of a ship, etc., и т.д.) |
gen. | get your books here | принеси свои книги сюда |
gen. | he can also get off here | он может и здесь сойти |
gen. | he gets the blame for everything around here | на него тут всех собак вешают |
gen. | he longs to get away from here | его тянет отсюда |
Makarov. | he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set | за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками" |
Makarov. | he thinks we'd better get out of here pretty sharpish | он думает, нам было бы лучше смотаться отсюда побыстрее |
gen. | he wants to get away from here | его тянет отсюда |
gen. | here is your horse, get on | вот ваша лошадь, садитесь |
gen. | how are you getting along here? | ну, как вам тут живётся? |
gen. | how did this box get here? | как сюда попала эта коробка? |
gen. | how did this box get here? | как сюда попала эта коробка? каким образом эта коробка очутилась здесь? |
gen. | how did this box get here? | каким образом эта коробка очутилась здесь? |
inf. | how did this thing get in here? | как это здесь оказалось? (Soulbringer) |
rhetor. | how did we even get here? | как мы до такой жизни докатились? (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | how did we get here? | как мы докатились до такой жизни? (CNN Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | how did we get here? | как мы дошли до такой жизни? (New York Times, США Alex_Odeych) |
quot.aph. | how did we get here? | как мы оказались в этой ситуации? (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | how did we get here | как мы до этого дошли (grigoriy_m) |
gen. | how did you ever get here? | каким образом вы здесь очутились? |
gen. | how did you get here? | какими судьбами? (Anglophile) |
gen. | how did you get here? — I flew | как Вы сюда добрались? - Самолётом |
gen. | how did you get to know that I was here? | как ты узнал, что я здесь? |
gen. | how did you happen to get here? | каким образом вы сюда попали? |
gen. | how will you get it here? | как вы это сюда доставите? |
gen. | I don't get much chance here | тут особо не развернёшься (linton) |
Makarov. | I nearly didn't get here: ran into a traffic hold-up and was stuck | я чуть было вообще туда не попал: попал в дорожную пробку и застрял в ней |
gen. | I'll go any place as long as I get out of here | убегу я отсюда, куда глаза глядят |
gen. | I'll soon get into the way of things here | я скоро ко всему здесь привыкну |
gen. | it can get quite cold here at night | по ночам здесь бывает довольно холодно |
gen. | it gets dark here early in the winter | зимой здесь темнеет рано |
gen. | it's a toss-up whether he will get here in time | это ещё вопрос, придёт ли он вовремя |
gen. | it's so crowded here you just can't get anyone else in | тут яблоку упасть негде |
inf. | let's get out of here! | давайте выйдем отсюда |
amer. | let's get out of here | Пора отсюда сваливать |
gen. | let's get out of here | пошли отсюда (Юрий Гомон) |
vulg. | let's get the fuck out of here | ноги делаем ноги с этого грёбанного места (Yeldar Azanbayev) |
vulg. | let's get the fuck out of here | сваливаем (Yeldar Azanbayev) |
slang | let's make like a hockey player and get the puck out of here | валим отсюда (VLZ_58) |
Makarov. | many English come here to get fresh air and indulge in a gamble | многие англичане приезжают сюда подышать воздухом и поиграть в азартные игры |
gen. | put another way, get out of here! | повторяю ещё раз, убирайся отсюда! |
nonstand. | should someone get interested, here it goes | раз пошла такая пьянка, то погнали (Alex_Odeychuk) |
gen. | Shut up! / Get outa here! | да иди ты! (положит.) |
gen. | the mail takes a long time to get here | письма сюда идут очень долго |
gen. | the minute that he gets here | как только он придёт сюда |
Makarov. | the road gets narrow here | здесь дорога суживается |
gen. | three of us can get in here easily | мы здесь легко поместимся втроём |
gen. | three people can get in here easily | здесь смело могут поместиться три человека |
Игорь Миг | time to get out of here | пора сваливать |
gen. | try to get here early | постараться прийти пораньше (to attend, to be ready in time, to do the work, to mend it, to get it finished tonight, to do your duty well and faithfully, to keep back one's tears, to smile, etc., и т.д.) |
gen. | try to get here early | стараться прийти пораньше (to attend, to be ready in time, to do the work, to mend it, to get it finished tonight, to do your duty well and faithfully, to keep back one's tears, to smile, etc., и т.д.) |
Makarov. | we were afraid lest he should get here too late | мы боялись, как бы он не опоздал |
gen. | we were afraid lest he should get here too late | мы боялись, что он опоздает (как бы он не опоздал) |
gen. | what time did you get here? | во сколько вы сюда приехали? |
gen. | where do you get foreign newspapers here? | где вы тут достаёте иностранные газеты? |
inf. | you can get a darn good meal here | здесь можно знатно пообедать |
gen. | you can get a good dinner here | здесь можно хорошо пообедать |
cliche. | you can't get there from here | ничего не выйдет (Sorry, you can't get there from here. – Ничего у вас не выйдет. ART Vancouver) |
slang | you can't get there from here | ты собрался ехать очень далеко (Interex) |
gen. | you can't get to see the manager here | заведующего тут не добьёшься |