Subject | English | Russian |
amer. | a word is like a bird -- once it has flown from your mouth, you can never get it back | слово не воробей, вылетит – не поймаешь |
gen. | as soon as I get any news from you, I'll start out | я выеду, как только получу от вас известие |
gen. | can't get away from | всё никак не отделается от (suburbian) |
gen. | can't get away from | не могу отделаться от (I just can't get away from them.
Я просто-напросто не могу отделаться от них. suburbian) |
gen. | come on, get the book from the shelf | достань-ка книгу с полки |
industr. | designed from the get go for | изначально предназначенный для (financial-engineer) |
gen. | did you get your change from the hundred rubles? | ты получил сдачу со ста рублей? |
gen. | from here the story gets more interesting | с этого места повествование становится более интересным |
fig., uncom. | from the get-go | на берегу (договориться "на берегу" Халеев) |
gen. | from the get-go | изначально (с самого начала • If that is the case that sounds like a bad plan from the get go. Franka_LV) |
gen. | from the get-go | с нуля (изначально Alex_Odeychuk) |
gen. | from the get-go | с порога (Liv Bliss) |
gen. | from the get-go | сразу (MargeWebley) |
gen. | from the get-go | с самого начала (They've had trouble from the get-go. • I told you from the get-go that the Washington Redskins were going to win the Superbowl. Tanya Gesse) |
Makarov. | from this point you will get the last glimpse of the sea | с этого места вы в последний раз увидите море |
Makarov. | get a benefit from something | извлечь выгоду из (чего-либо) |
gen. | get a divorce from | разводиться |
gen. | get a divorce from | развестись |
gen. | get a divorce from one's husband | развестись со своим мужем (ART Vancouver) |
gen. | get a lesson from | брать урок (george serebryakov) |
gen. | get a lesson from | получить урок (someone george serebryakov) |
Makarov. | get a letter from one's friend | получить письмо от друга |
gen. | get a lift from something | касаться (Naira_Khasanova) |
gen. | get a lift from something | затрагивать (retail sales should get a lift from those tax holidays (NYTimes.com) Naira_Khasanova) |
gen. | get a light from another cigarette | прикурить |
gen. | get a light from another cigarette | прикуривать |
Makarov. | get a light from someone's cigarette | прикурить сигарету у (кого-либо) |
busin. | get a loan from a financial organization | получать ссуду в финансовой организации |
busin. | get a loan from a financial organization | получать заём в финансовой организации |
Makarov. | get a new coat from Harrod's | купить новое пальто в магазине Хэррода |
Makarov. | get a new hat from Harrod's | купить новую шляпу в магазине Хэррода |
Makarov. | get a new suit from Harrod's | купить новый костюм в магазине Хэррода |
gen. | get a pat on the back from | похвалить (Дмитрий_Р) |
dipl. | get a quick return from the investment | получить быстрый оборот от капиталовложений |
busin. | get a response from | получать реакцию (smb, от кого-л.) |
Makarov. | get a separation from one's husband | разъехаться мужу с женой (по взаимному соглашению или по решению суда) |
Makarov. | get a separation from one's husband | разъехаться (по взаимному соглашению или по решению суда) |
Makarov. | get a separation from one's wife | разъехаться мужу с женой (по взаимному соглашению или по решению суда) |
gen. | get a separation from wife | разъехаться (по взаимному соглашению или по решению суда) |
gen. | get a smile from | вызвать улыбку (someone SirReal) |
Gruzovik, inf. | get a swelled head from time to time | поважничать |
inf. | get a swelled head from time to time | поважничать |
gen. | get a vicarious thrill from | переживать сильные ощущения (от фильма, романа и т. п.) |
gen. | get a vicarious thrill from | переживать сильные ощущения (от фильма, романа и т.п.) |
fin. | get access to data from credit bureaus | получить доступ к данным кредитных бюро (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
busin. | get additional finance from | получать дополнительное финансирование у |
Gruzovik, inf. | get something after running from one place to another | выбегивать |
Gruzovik, inf. | get something after running from one place to another | выбегать (pf of выбегивать) |
gen. | get an address from a driving license | узнать адрес из водительских прав |
crim.law. | get an admission from the accused | получить признание обвиняемого (Alex_Odeychuk) |
police | get an admission from the accused | расколоть (Alex_Odeychuk) |
gen. | get an answer from | дозваться (someone WiseSnake) |
Makarov. | get an answer from | добиться ответа (someone); от кого-либо) |
gen. | get an answer from | добиться ответа (от кого-либо) |
Makarov. | get an answer from | добиться ответа от (someone – кого-либо) |
fin. | get an even cold reception from | встретить прохладный приём у (dimock) |
gen. | get an infection from | заразиться (от кого-либо) |
Makarov. | get an infection from | заразиться от (someone – кого-либо) |
soviet. | get approval from a censor | залитовать (заверить у цензора Главлита, получить разрешение на публикацию. "Литование" в СССР проходили все книги, журналы, сценарии кинофильмов. Неугодные государственной власти фрагменты изымались, что часто ухудшало художественную ценность произведений. Оригинальные и творческие находки могли быть истолкованы органом цензуры как намёки на ошибки существующей власти, замаскированную критику или сатиру Alex_Odeychuk) |
gen. | get away from | отбиться |
gen. | get away from | отбиваться |
gen. | get away from | бежать |
gen. | get away from | отвлечься от (В основном люди хотят отвлечься от монотонных и тяжёлых будней, а не погружаться в них снова за счёт рок-музыки.; источник – goo.gl dimock) |
gen. | get away from | бегать |
gen. | get away from | отрешаться |
busin. | get smb away from | заставить кого-л. отказаться (smth, от чего-л.) |
busin. | get away from | удирать (smb, от кого-л.) |
busin. | get away from | уходить (smb) |
sport. | get away from | оторваться от соперника ("We couldn't get away from them," Rivers said "It's one of those games where a lot of teams fold, but we didn't. Every time they made a run either Tobias or (Danilo Gallinari) or Trez made a big play. That's what type of team we have. That's why we're so good." george serebryakov) |
sport. | get away from | выйти из-под контроля (I thought we had some good minutes along the way, but overall we just lost too many battles on the puck. The second period, obviously, it just got away from us. VLZ_58) |
gen. | get away from | отрешиться |
sport. | get away from | уйти в отрыв (george serebryakov) |
gen. | get away from a plan | отходить от плана ("If we stick to our game we're going to score goals and we're kind of getting away from that game plan. Simplify the game, get more traffic and we'll score goals." VLZ_58) |
gen. | get away from a reception | уйти с приёма |
gen. | get away from a rival | оторваться от соперника |
gen. | get away from civilization | уйти от цивилизации |
sport. | get away from game | отходить от своей игры ("We got away from our game," Sharks forward Tommy Wingels said. "Our game is going north with it, it's making plays when they're there. VLZ_58) |
Makarov. | get away from home | отбиться от дом |
gen. | get away from it all | сменить обстановку (Азери) |
gen. | get away from it all | уйти от городского шума (Азери) |
gen. | get away from it all | отдохнуть от рабочей суматохи и других стрессовых ситуаций (bojana) |
gen. | get away from it all | отдохнуть от постоянного стресса, сбежать от суматохи (When I'm feeling stressed by my job I like to get away from it all and go for a walk in the country Pier) |
gen. | Get away from me! | Отвали! (Get away from me! Can't you see I'm talking on the phone? ART Vancouver) |
gen. | get away from me! | иди отсюда! (You're harassing me! Get away from me! – Не приставай ко мне! Иди отсюда! ART Vancouver) |
gen. | Get away from me! | Отстань! (Get away from me! Can't you see I'm talking on the phone? ART Vancouver) |
gen. | get away from prison | бежать из тюрьмы |
gen. | get away from pursuers | уйти от преследователей (from the dogs, etc., и т.д.) |
busin. | get away from teams | отказаться от команды |
busin. | get away from teams | обойтись без команды |
gen. | get away from the chase | уйти от погони (Lifestruck) |
gen. | get away from the city | вырваться из города |
fish.farm. | get away from the course | отклоняться от курса (dimock) |
gen. | get away from the office | вырваться из учреждения |
gen. | get away from the office | вырваться из конторы |
Gruzovik | get away from the town | вырываться из города |
gen. | get away from the town | вырваться из города |
gen. | get back from repairs | забрать из ремонта (VLZ_58) |
gen. | get back from sick leave | закрыть больничный (Bullfinch) |
gen. | get back from vacation | выйти из отпуска (4uzhoj) |
dipl. | get benefit from | извлекать пользу из (чего-либо) |
dipl. | get benefit from | извлекать выгоду из (чего-либо) |
busin. | get benefit from | извлекать пользу из |
Makarov. | get benefit from something | извлекать пользу из (чего-либо) |
Makarov. | get benefit from something | извлекать выгоду из (чего-либо) |
Makarov. | get benefit from something | извлечь выгоду из (чего-либо) |
gen. | get benefit from | извлекать пользу |
Gruzovik | get blisters from dancing | наплясывать (impf of наплясать) |
Gruzovik | get blisters from dancing | наплясть (pf of наплясывать) |
gen. | get blood from a stone | стараться разжалобить (кого-либо) |
fig. | get blood from the stone | пытаться выполнить что-то крайне сложно осуществимое (andreon) |
Makarov. | get one's boots from under the bed | достать сапоги из-под кровати |
gen. | get boots from under the bed | достать сапоги из-под кровати |
gen. | get brickbats from | подвергнуться критике (от кого-либо sixthson) |
gen. | get brickbats from | подвергнуться осуждению (от кого-либо sixthson) |
gen. | get brickbats from | подвергнуться порицанию от кого-либо (sixthson) |
Игорь Миг | get bumped from | покидать |
Игорь Миг | get bumped from | выбывать |
gen. | get butter from cream | получать масло из сливок |
gen. | get buy-in from | получить чьё-либо одобрение или согласие (jouris-t) |
gen. | get calluses from dancing | наплясать |
gen. | get calluses from dancing | наплясывать |
Gruzovik | get calluses from dancing | наплясывать (impf of наплясать) |
Gruzovik | get calluses from dancing | наплясть (pf of наплясывать) |
nautic. | get clear from alongside | отходить от борта |
nautic. | get clear from alongside | отходить от стенки |
nautic. | get clear from alongside | отходить от пирса |
law | get clearance from the Constitutional Court | получить официальное заключение Конституционного Суда о соответствии проекта поправки Конституции (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
geol. | get coal from under the ground | добывать уголь под землёй (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get commodities from abroad | приобретать товары за границей |
Makarov. | get commodities from abroad | покупать товары за границей |
inf. | get corns from walking | находить мозоли на ногах |
progr. | get data from the operating system | получать данные от операционной системы (Alex_Odeychuk) |
progr. | get data from the user | получить пользовательский ввод (Alex_Odeychuk) |
gen. | get divorced from | отрываться от (suburbian) |
gen. | get divorced from | оторваться от (suburbian) |
inf. | get divorced from reality | оторваться от реальности (Andrey Truhachev) |
gen. | get down a book from a shelf | снять книгу с полки |
gen. | get down a book from the top shelf | снимать книгу с верхней полки (the boy from the fence, my hat from the book, etc., и т.д.) |
Makarov. | get down from | слезть с |
Makarov. | get down from | слезать с |
gen. | get down from a ladder | слезать с лестницы (from his horse, from the tree, etc., и т.д.) |
gen. | get down from a ladder | спускаться с лестницы (from his horse, from the tree, etc., и т.д.) |
gen. | get down from horse | слезть с лошади |
gen. | get down from the table | встать из-за стола (Let him get down from the table once he has finished eating. Children who fuss at mealtimes are often not really hungry – by Gina Ford Tamerlane) |
inf. | get drunk from time to time | попивать |
chess.term. | get eliminated from a tournament | выбыть из турнира по решению арбитра |
ed. | get expelled from school | быть исключённым из школы (BBC News Alex_Odeychuk) |
ironic. | get expelled from school | доиграться до исключения из школы (BBC News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get experience from | научиться на опыте |
busin. | get feedback from | получить обратную связь (smb, от кого-л.) |
finn. | get feedback from creators | получить отзывы от авторов (financial-engineer) |
gen. | get from | вырвать |
Makarov. | get from | добиваться |
gen. | get from | вырваться |
product. | get from | получить от (Yeldar Azanbayev) |
gen. | get from | отделаться |
gen. | get from | оторваться |
gen. | get from | оторвать |
Makarov. | get from | достигать |
Makarov. | get from abroad | получать что-либо из-за границы |
fig.of.sp. | get something from someone in person | получить на руки (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | get from the bottom of the sea | со дна морского достать |
Makarov. | get from the bottom of the sea | на дне морском найти |
gen. | get one's hat from the other room | принести шляпу из другой комнаты (the books from the study, the tea-things from the kitchen, etc., и т.д.) |
gen. | get her away from this house | увести её из этого дома (the children away from this bully, the prisoners away from prison, etc., и т.д.) |
gen. | get his timidity from his mother | унаследовать робость от матери |
gen. | get home from work | возвращаться домой с работы (Alex_Odeychuk) |
fig. | get information from books | почерпнуть сведения из книг |
fig. | get information from books | почерпать сведения из книг |
gen. | get information from the library | получать сведения из библиотеки (money from the bank, help from him, etc., и т.д.) |
gen. | get inspiration from | черпать вдохновение в (чем-либо) |
idiom. | get it straight from the horse's mouth | получить информацию от первоисточника (Yeldar Azanbayev) |
math. | get its name from | получать название |
Makarov. | get leave from someone to do something | получить разрешение у кого-либо сделать (что-либо) |
Makarov. | get leave from someone to do something | получить позволение у кого-либо сделать (что-либо) |
Gruzovik | get loose from the reins | разважживаться (impf of развожжаться) |
gen. | get loose from the reins | развозжжаться |
Gruzovik | get loose from the reins | развожжаться (pf of разважживаться) |
gen. | get machinery from Europe | закупать оборудование в Европе (many commodities from abroad, etc., и т.д.) |
gen. | get machinery from Europe | покупать оборудование в Европе (many commodities from abroad, etc., и т.д.) |
gen. | get machinery from Europe | приобретать оборудование в Европе (many commodities from abroad, etc., и т.д.) |
gen. | get machinery from Europe | получать оборудование из Европы (many commodities from abroad, etc., и т.д.) |
fin. | get minimal compensation from | получать минимальную компенсацию от (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
gen. | get more from | добиться большего от (greyhead) |
gen. | get no help no money, no advice, etc. from him | не получать от него помощи (и т.д.) |
busin. | get no input from | не получать помощи (smb, от кого-л.) |
explan., slang | get one's oats from | совокупляться (someone) |
gen. | get off from one's horse | сойти с лошади |
amer. | get off from work | уйти с работы (в конце рабочего дня Bullfinch) |
gen. | get off the hook from | избежать (чего-л.) |
Makarov. | get one's opinion from books | судить о чём-либо по книгам |
Makarov. | get one's opinion from books | составить себе мнение по книгам |
mil., inf. | get one's orders from | подчиняться (кому-либо 4uzhoj) |
inf., context. | get one's orders from | работать от (4uzhoj) |
gen. | get out from | вылезать (из) |
gen. | get out from | вытаскивать |
gen. | get out from | доставать |
gen. | get out from | вынимать |
Makarov. | get out from | уходить из |
Makarov. | get out from | вынимать из |
Makarov. | get something out from | выспрашивать что-либо у (someone – кого-либо) |
Makarov. | get something out from | выведать что-либо у (someone – кого-либо) |
Makarov. | get something out from | выуживать что-либо у (someone – кого-либо) |
Makarov. | get something out from | выведывать что-либо у (someone – кого-либо) |
fig.of.sp. | get out from | переехать из (Nikolai.Canada) |
fig.of.sp. | get out from | уехать из (Nikolai.Canada) |
Makarov. | get out from | вытаскивать из |
Makarov. | get out from | выходить из |
Makarov. | get out from | вылезать из |
gen. | get out from account | снять со счета (Anglophile) |
Makarov. | get out from under | развязаться (с кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | get out from under | расплатиться с долгами |
gen. | get out from under | развязаться с (кем-либо, чем-либо) |
slang | get out from under | отыграться |
slang | get out from under | выскочить из проигрыша (щекотливой, неприятной ситуации, предприятия, отношений) |
slang | get out from under | заплатить долги |
slang | get out from under | смотать удочки |
slang | get out from under | поправить дела |
slang | get out from under | выпутаться |
Makarov., slang | get out from under | "смотать удочки" |
gen. | get out the truth some facts, information, etc. from him | выудить у него правду (и т.д.) |
fin. | get permission from an account holder | получить разрешение владельца счёта (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get permission from someone to do something | получить позволение у кого-либо сделать (что-либо) |
Makarov. | get permission from someone to do something | получить разрешение у кого-либо сделать (что-либо) |
gen. | get permission from to do | получить позволение у кого-либо сделать (что-либо) |
gen. | get permission from to do | получить разрешение у кого-либо сделать (что-либо) |
Makarov. | get pleasure from something | испытывать удовольствие от (чего-либо) |
gen. | get plug from | проталкиваться (someone – кем-либо Beforeyouaccuseme) |
gen. | get plug from | получить поддержку от (someone – кого-либо Beforeyouaccuseme) |
dipl. | get political mileage from | получить от чего-либо политическую выгоду |
gen. | get presents from his brother | получать подарки от брата (a letter from one's parents, a message from him, etc., и т.д.) |
for.pol. | get relief from sanctions | получить снятие санкций (CNN Alex_Odeychuk) |
for.pol. | get relief from sanctions | добиться снятия санкций (CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | get rich from this | заработать на этом (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | get some water from | зачерпнуть воды из (linton) |
Игорь Миг | get someone deferred from service | откупить от армии |
Игорь Миг | get someone deferred from service | откупить от службы (в армии; дайте ссылку на примеры употребления, потому что вот определение слова defer, и об откупе от службы за взятку речь не идет: https://www.merriam-webster.com/dictionary/defer kamyshka) |
Игорь Миг | get someone deferred from service | откосить от армии |
inf. | get straight from the horse's mouth | узнать прямо из первых уст (acebuddy) |
Makarov. | get one's supplies from abroad | получать продукты питания из-за границы |
Makarov. | get support from | получить поддержку с чьей-либо стороны |
gen. | get the bone the ball, the stick, etc. away from the dog | отобрать кость и т.д. у собаки |
nautic. | get the chain adrift from the buoy | отдавать якорную цепь с бочки |
gen. | get the milk from the refrigerator for me | достаньте мне молока из холодильника |
nautic. | get the sea from the quarter | идти раковиной к волне |
nautic. | get the sea from the quarter | стоять раковиной к волне |
gen. | get them away from this dreadful sight | отвлечь их от этого ужасного зрелища (her away from the gloomy recollections, the children away from their game, etc., и т.д.) |
Gruzovik, fig. | get tired from excessive troubles | упрыгаться |
Gruzovik, fig. | get tired from excessive zeal | упрыгаться |
inf., fig., humor. | get tired from excessive zeal | упрыгаться |
Gruzovik, inf. | get tired from jumping | упрыгаться |
Gruzovik, inf. | get tired from running | угоняться |
Gruzovik, inf. | get tired from running | убегаться |
Makarov. | get to rise from the table | вставать из-за стола |
gen. | get up from a chair | встать со стула |
gen. | get up from one's knees | встать с колен (from a chair, from the table, from the ground, etc., и т.д.) |
gen. | get up from one's knees | подняться с колен (from a chair, from the table, from the ground, etc., и т.д.) |
chess.term. | get up from the board | отходить от доски после сделанного хода |
chess.term. | get up from the board | отойти от доски после сделанного хода |
Makarov. | get up from the desk | встать из-за стола |
Makarov. | get up from the table | выходить из-за стола |
Gruzovik | get up from the table | встать из-за стола |
Makarov. | get up rise from the table | вставать из-за стола |
Gruzovik, inf. | get very tired from walking | убродиться |
proverb | get water from a flint | творить чудеса |
amer. | get word from the cloakroom | узнать из курилки (сплетни и слухи Aprilen) |
Makarov. | he couldn't get permission from her | он не мог получить у неё разрешения |
Makarov. | he gets a stitch in his side from time to time | у него покалывает в боку |
gen. | he gets it from his mother | это он унаследовал от матери |
Makarov. | he gets it from his mother | эта черта характера у него от матери |
gen. | he gets it from his mother | это эта черта характера и т. п. у него от матери |
Makarov. | he gets not inconsiderable royalties from his musicals | он получает хорошие гонорары за свои мюзиклы |
gen. | he got a fine hamper from home | он получил из дому посылку с вкусными вещами |
dipl. | he got quite a blessing from his superior | он получил взбучку от своего начальника (bigmaxus) |
Makarov. | he got support from the crowd | толпа его поддержала |
gen. | he longs to get away from here | его тянет отсюда |
Makarov. | he promised, and he won't get away from it now | он обещал – теперь не отопрётся |
Makarov. | he tried to get away from the scene as quick as I could | он постарался убраться с места происшествия как можно быстрее |
gen. | he wants to get away from here | его тянет отсюда |
gen. | he was about to get up from the table when... | он встал было из-за стола, когда... |
Makarov. | he was just buttering up to the director to try to get a favour from him | он ходил кругами вокруг директора, чтобы выдоить из него привилегии |
Gruzovik, inf. | he will get no good from it | не поздоровится ему от этого |
gen. | I don't get much from his lectures | его лекции мне мало что дают |
gen. | I get my meat from the local butcher | я покупаю мясо в соседнем мясном магазине |
gen. | I must get away from this environment | я должен сменить обстановку |
gen. | I want to get away from the city | я хочу уехать из города |
gen. | I want to get away from the noise | я хочу тишины |
gen. | I'd like to hear from you when you get located | дайте мне знать, когда устроитесь |
cinema | if I get through this without squirting from one end or the other, it'll be a miracle | если я выживу, не выбросив фонтан с одного конца или другого, это будет чудо (Game of Thrones Olga Fomicheva) |
Makarov. | if you can divert the policeman's attention from the shop door for a moment, I shall be able to get in | если ты сможешь отвлечь внимание полицейского от двери магазина на пару мгновений, я сумею туда проникнуть |
gen. | it doesn't matter where charities get their money from: what counts is what they do with it | не важно, откуда благотворительные организации берут деньги, важно то, как они их используют |
gen. | it is hard to get along with people from a different background | сложно иметь дело с людьми не своего круга (Samura88) |
gen. | it takes a month to get deliveries from | Доставка из... занимает месяц (Lyubov_Zubritskaya) |
busin. | it takes 2 hours to get from New york to Philadelphia | от Нью-Йорка до Филадельфии два часа езды (Ksysenka) |
proverb | it's going from bad to worsen things get worse from hour to hour! | час от часу не легче |
Makarov. | make get off from public transport | ссадить с общественного транспорта |
Makarov. | new recruit got the treatment from a brutal sergeant | сержант зверски обращался с новобранцем |
Makarov. | new recruit got the treatment from a brutal sergeant | новобранцу здорово досталось от зверя-сержанта |
gen. | not to get any change from | уйти несолоно хлебавши от (someone – кого-либо) |
gen. | not to get any change from | уйти от кого-либо несолоно хлебавши (someone) |
proverb | one cannot get far away from the burden and heat of the day | тяжела ты, шапка Мономаха! |
Makarov. | only by craning forward out of the window could we get a view of the sea from our hotel room | мы могли увидеть море из нашего номера только высунувшись по пояс в окно |
Makarov. | recover from/to get over the surprise | оправиться от удивления |
inf. | right from the get-go | с самого начала (I knew right from the get-go this was a non-starter. –Я с самого начала знал, что из этого ничего не выйдет / что ничего не получится ART Vancouver) |
gen. | Say, mister! Can I get a glass of water from you? | Здорово, хозяин! Нельзя ли у вас получить стакан воды? |
Makarov. | she and her boyfriend were involved in a scam to get $5 million from the company | она и её друг были замешаны в афере, с помощью которой намеревались прикарманить 5 миллионов долларов из денег компании |
gen. | she can't get money from anywhere | ей неоткуда взять денег |
Makarov. | she was overjoyed to get a letter from her son | она была вне себя от радости, получив письмо от сына |
Makarov. | some players get buzz from the computer games, one can say they become addicted | некоторые любители компьютерных игр ловят с этого такой кайф, что можно говорить о пагубном пристрастии |
gen. | the doctors told him to get her away from it all | врачи велели ему увезти её подальше, чтобы она отвлеклась от всего, что было |
gen. | the fox doubled on his track to get away from the dogs | лиса запутала след, чтобы уйти от собак |
Makarov. | the guerrillas know the jungle, and they have an almost incredible grapevine which gets information from one State to another with uncanny speed | партизаны знают джунгли, и у них есть почти невероятная система передачи сообщений, по которой сведения из одного штата в другой поступают со сверхъестественной скоростью |
Makarov. | the new recruit got the treatment from a brutal sergeant | сержант зверски обращался с новобранцем |
Makarov. | the new recruit got the treatment from a brutal sergeant | новобранцу здорово досталось от зверя-сержанта |
comp., MS | the process could not get distribution database name from Distributor | Процессу не удалось получить имя базы данных распространителя от Распространителя (SQL Server 2012) |
Makarov. | the student may easily get his hands contaminated and from this source may contaminate the laboratory | сотрудник может легко подхватить инфекцию через руки, и это может послужит причиной заражения лаборатории |
gen. | there is no place I can get it from | мне неоткуда это достать |
gen. | there is nowhere I could get it from | мне негде взять это |
gen. | there is nowhere she could get it from | ей негде взять это |
Makarov. | this firm has arranged to check off your union membership money from your pay before you get it | на этой фирме профсоюзные взносы вычитаются из зарплаты |
gen. | this firm has arranged to check off your union membership money from your pay before you get it | на этой фирме профсоюзные взносы вычитаются из зарплаты до того, как вы её получите |
Makarov. | try to stop the children from jumping down the stairs, one day they'll get hurt | отучи детей прыгать через ступеньки, они что-нибудь себе сломают |
gen. | wait and see, you're going to get it from your father! | погоди, достанется тебе от отца! |
gen. | we couldn't get permission from him | мы не могли получить у него разрешения |
gen. | when did you get a last letter from him? | когда вы в последний раз получили письмо от него? |
gen. | when did you last get a letter from him? | когда вы получили последнее письмо от него? |
Игорь Миг | where do you get that from? | откуда ты это взял? |
gen. | where does he get it from? | и в кого он только такой уродился? (Anglophile) |
nonstand. | where'd you get that from? | хватить (ну ты хватил!) |
inf. | where'd you get that from? | эка куда махнул! (VLZ_58) |
inf. | where'd you get that from? | эка куда хватил! (VLZ_58) |
gen. | you can get it from me | вы можете получить это у меня |
gen. | you cannot get blood from a stone | её не разжалобишь |
proverb | you cannot get blood from a stone | из камня жалости не выжмешь |
gen. | you cannot get blood from a stone | его не разжалобишь |
gen. | you can't get away from it! | ничего нельзя поделать! |
gen. | you can't get away from it! | ничего нельзя изменить! |
gen. | you can't get away from it! | от этого не уйдёшь |
cliche. | you can't get there from here | ничего не выйдет (Sorry, you can't get there from here. – Ничего у вас не выйдет. ART Vancouver) |
slang | you can't get there from here | ты собрался ехать очень далеко (Interex) |
gen. | you will never get anything from him | от него ничего не дождёшься |
idiom. | you won't get an argument from me | здесь я с Вами согласен целиком и полностью (MikeMirgorodskiy) |
idiom. | you won't get an argument from me | с этим не поспоришь (MikeMirgorodskiy) |
idiom. | you won't get an argument from me | вынужден с Вами согласиться! (MikeMirgorodskiy) |
cliche. | you won't get anything from me! | Фиг тебе! (Leonid Dzhepko) |
gen. | you'll get only weasel words from him | вы не добьётесь от него прямого ответа |