DictionaryForumContacts

Terms containing get cold | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.get a coldсхватить насморк
Makarov.get a coldпростудиться
gen.get a cold in the headпростуживаться (MichaelBurov)
gen.get a cold in the headпростудиться (MichaelBurov)
Gruzovik, inf.get a little coldподстыть (pf of подстывать)
Gruzovik, inf.get a little coldподстывать (impf of подстыть)
fin.get an even cold reception fromвстретить прохладный приём у (dimock)
Makarov.get coldзябнуть
Makarov.get coldмёрзнуть
Makarov.get coldхолодать
gen.get coldпростудиться
Gruzovikget coldостынуть (pf of остывать, стынуть)
gen.get coldпростуживаться (MichaelBurov)
gen.get coldсхватить насморк
Gruzovik, inf.get coldнастужаться (= настуживаться)
Gruzovik, inf.get coldзадрогнуть
Makarov.get coldстановиться холоднее
inf.get coldнастуживаться
inf.get coldнахолодиться
inf.get coldнахолаживаться
inf.get coldнастудиться
Gruzovikget coldостыть
gen.get coldхолоднеть
gen.get coldстыть
gen.get coldстынуть
gen.get coldпохолодать
gen.get coldостыть
gen.get coldостывать
Gruzovikget coldпростужаться (impf of простудиться)
Gruzovikget coldостывать
gen.get coldхолодеть
gen.get coldпростужаться
gen.get coldпохолодеть
inf.get coldобмёрзнуть
Gruzovik, inf.get coldперестыть (pf of перестывать)
Gruzovik, inf.get coldстынуть (impf of остынуть)
Gruzovik, auto.get coldзастыть (pf of застывать; of a motor)
Gruzovik, auto.get coldзастынуть (= застыть; ; of a motor)
Gruzovik, auto.get coldзастывать (impf of застыть; of a motor)
Gruzovik, inf.get coldостужаться (impf of остудиться)
inf.get coldпростыть
Gruzovik, inf.get coldнастуживаться (impf of настудиться)
Gruzovik, inf.get coldпростывать (impf of простыть, простынуть)
Gruzovik, inf.get coldнахолаживаться (impf of нахолодиться)
Gruzovik, inf.get coldнастудиться (pf of настуживаться)
Gruzovik, inf.get coldстыть (= стынуть)
Gruzovik, inf.get coldпростынуть (pf of простывать)
inf.get coldпрохолодиться
inf.get coldпрохолаживаться
Gruzovik, inf.get coldперестывать (impf of перестыть)
inf.get coldостужаться
inf.get coldостудиться
inf.get coldобмерзать
Makarov.get coldостывать (л еде)
Makarov.get cold at the thoughtзастыть от этой мысли
Makarov.get cold at the thoughtпохолодеть от этой мысли
gen.get cold feetодеревенеть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetокаменеть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetвздрогнуть (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetужаснуться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetперепугаться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetсодрогнуться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetбросило в дрожь (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetнапугаться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetначать испытывать страх (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetбросило в пот (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзабояться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзаробеть (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetналожить в штанишки (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetв груди что то оторвалось (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзастыть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetналожить полные штаны (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetспрятаться в кусты (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetпочувствовать страх (Ivan Pisarev)
Gruzovik, idiom.get cold feetвструхнуть
idiom.get cold feetмалодушничать
idiom.get cold feetтрухнуть
idiom.get cold feetдать страху одолеть себя (овладеть собой Artjaazz)
idiom.get cold feetслиться (onyeka)
idiom.get cold feetстру́сить
idiom.get cold feetиспытывать страх (I was going to try bungee jumping, but I got cold feet. Val_Ships)
Gruzovik, idiom.get cold feetсмалодушествовать (pf of малодушествовать)
Gruzovik, idiom.get cold feetтрухну́ть
idiom.get cold feetсмалодушничать
idiom.get cold feetтру́сить (В.И.Макаров)
idiom.get cold feetиспугаться (в последнюю минуту)
idiom.get cold feetпойти на попятную (MichaelBurov)
idiom.get cold feetидти на попятную (MichaelBurov)
Gruzovik, idiom.get cold feetперетрухнуть
idiom.get cold feetбояться (В.И.Макаров)
idiom.get cold feetпобояться (“When he threw the interception,” the Cajun coach said, “I probably got cold feet to put him back in.” 4uzhoj)
Gruzovik, idiom.get cold feetмалодушествовать (impf of смалодушествовать)
idiom.get cold feetструхнуть (become too frightened to do something Val_Ships)
idiom.get cold feetподжать хвост (Val_Ships)
idiom.get cold feetсдрейфить
Gruzovik, idiom.get cold feetдрейфить (impf of сдрейфить)
idiom.get cold feetподдаться трусости (Artjaazz)
idiom.get cold feetсмалодушествовать
idiom.get cold feetмалодушествовать
idiom.get cold feetналожить в штаны (triumfov)
gen.get cold feetсдать назад (Ivan Pisarev)
fig.get cold feetсоскочить (diyaroschuk)
inf.get cold feetдрейфить
gen.get cold feetнаделать в штаны (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetобделаться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetперетруситься (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetтрястись от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetноги от страха подкосились (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetни жив ни мертв (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetтрусливо сбегать (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetв штаны наложить от страху (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetструсить и не прийти (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetсливаться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзадрожать (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetподдаться испугу (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetоторопь взяла (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetсердце перевернулось (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetне хватило духу (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetдух замер (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetдуша ушла от страха в пятки (Ivan Pisarev)
Gruzovik, idiom.get cold feetтруса праздновать
idiom.get cold feetне хватить духа (часто в прошедшем или в будущем времени • When it was time for you to leave, I got cold feet and didn't ask for your number. Now I'm regretting that decision, and I can't get you out of my head. If you see this, I would like to get in touch with you. (Reddit) -- у меня не хватило духа ART Vancouver)
inf.get cold feetстрематься (MichaelBurov)
gen.get cold feetкровь застыла в жилах (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetпобледнеть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзаменжеваться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetпочувствовать испуг (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetсделать лужу (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetпроявить слабость (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetнадуть в штаны (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзабиться в угол (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetнапустить в штаны (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetуйти в кусты (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetустрашиться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetподпустить в штаны (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзадрожать от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзатрусить (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetструхнуть (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetубояться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetоробеть (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetструсить (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetпохолодеть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetоторопеть (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetподжилки от страха трясутся (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзамереть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetобмереть (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetдрогнуть (Ivan Pisarev)
Makarov.get cold with defeatзастыть при мысли о поражении
Makarov.get cold with fearзастыть от страха
Makarov.get cold with shameзастыть от стыда
Gruzovik, inf.get colderзахолодать
Makarov.get grow coldпростыть
Makarov.get into a cold bathсесть в холодную ванну
slangget one's nose coldвдыхать кокаин (Interex)
gen.get rid of a coldизбавляться от простуды
gen.get rid of a coldизбавиться от простуды
vulg.get some cold comfortсовокупляться с трупом
Makarov.get stiff with coldозябнуть
Makarov.get stiff with coldзастынуть (озябнуть)
vulg.get the cold shoulderхолодный приём (Yeldar Azanbayev)
vulg.get the cold shoulderподчёркнутое игнорирование (Yeldar Azanbayev)
vulg.get the cold shoulderдемонстративное игнорирование (Yeldar Azanbayev)
inf.get very coldнамёрзнуться
Makarov.he hates queueing up in the cold to get into a cinemaон ненавидит стоять в очереди в кинотеатр на морозе
Makarov.he'll soon sober up when he gets into the cold air outsideкогда он выйдет на холод, он быстро протрезвеет
gen.he'll soon sober up when he gets into the cold air outsideон быстро протрезвеет, когда выйдет на холод
gen.I don't know how people get through these cold wintersне понимаю, как люди выживают в такие холодные зимы
Makarov.I don't know how poor people get through these cold wintersне знаю, как нищие переживают такие морозы
Makarov.I hate queueing up in the cold to get into a cinemaненавижу стоять в очередях в кинотеатры на морозе
gen.it can get quite cold here at nightпо ночам здесь бывает довольно холодно
gen.it gets almighty coldстановится чертовски холодно
gen.Moscow gets awfully cold in the winterв Москве зимой делается очень холодно
Makarov.the wind was as cold as all get-outбыл чертовски холодный ветер
Игорь Мигthey say it will get coldобещают похолодание (На следующей неделе обещают похолодание. – They say it will get cold next week. / / mberdy.19)
Makarov.wind was as cold as all get-outбыл чертовски холодный ветер

Get short URL