DictionaryForumContacts

Terms containing get | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.be out to getточить зуб на (someone -- кого-либо alexs2011)
gen.be out to getзлоумышлять против (someone – кого-либо Abysslooker)
gen.be out to getзадумать дурное против (someone – кого-либо Viola4482)
gen.can't we cut through some of these formalities and get on with the real business?нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу?
gen.family get-togetherсемейный совет (Anglophile)
gen.get a deal onвыгодно приобрести (sth. • For the 74-unit Clifton Hotel, that means the city could potentially seek a maximum $22.2 million cash contribution to permanently remove these rooms from Vancouver’s SRO stock. However, city staff recommended only a $1.1 million cash payment for the Clifton’s conversion — about 95 per cent less than the amount council could impose. At council Tuesday, Green Coun. Pete Fry asked city staff why the amount was so low, citing concerns about “creating a precedent where large developers are buying SROs and waiting it out, and then — presumably, if this passes — getting a deal on the SRO conversion.” vancouversun.com ART Vancouver)
HRget a decent jobполучить нормальную работу (youtube.com Alex_Odeychuk)
HRget a decent office jobполучить нормальную работу в офисе (youtube.com Alex_Odeychuk)
Игорь Мигget a fixустановить местоположение
gen.get a flatснять квартиру (suburbian)
gen.get a gripприйти в чувство (evene)
gen.get a kickbackполучить откат (There’s no other reason to do that except that they would be getting kickbacks from it that they want to hide. ArcticFox)
gen.get a man's head into chanceryсхватить под мышку голову противника (в кулачном бою)
gen.get a second windполучить второе дыхание (Перевод выполнен inosmi.ru • Cooperation with Syria on atomic energy could get a second wind. – Сотрудничество с Сирией в области атомной энергетики может получить второе дыхание. dimock)
gen.get a set mealполучить комплексный обед (Communicative)
Makarov.get a strong TV signalполучить хорошее изображение на телеэкране
gen.get a sun-tanзагореть
gen.get a sun-tanзагорать
Makarov.get a tanпозагорать
gen.get a tanзагорать (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
Makarov.get a tanзагореть
gen.get $6,000 a yearполучать 6000 долларов в год
Makarov.get £6,000 a yearполучать 6000 фунтов в год
Makarov.get £6,000 a yearзарабатывать 6000 фунтов в год
gen.get $6,000 a yearзарабатывать 6000 долларов в год
Makarov.get abreast of somethingидти в ногу
gen.get acrossпереходить (We can't get across this trench! South_Park)
gen.get all flingyсходить с ума от радости (I'm sorry I'm getting all flingy Ремедиос_П)
gen.get all flingyвзбудоражиться (I'm sorry I'm getting all flingy Ремедиос_П)
gen.get all flingyперевозбудиться (I'm sorry I'm getting all flingy Ремедиос_П)
gen.get all the attentionбыть гвоздем программы (Ivan Pisarev)
gen.get all the attentionзавладевать всеобщим вниманием (Ivan Pisarev)
gen.get all the attentionобращать на себя всеобщее внимание (Ivan Pisarev)
gen.get all the attentionвызывать всеобщий ажиотаж (Ivan Pisarev)
gen.get all the attentionвызывать всеобщее интерес (Ivan Pisarev)
gen.get all the attentionпритягивать всеобщие взгляды (Ivan Pisarev)
gen.get all the attentionстановиться объектом всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
gen.get all the attentionприковывать всеобщее внимание (Ivan Pisarev)
gen.get all the attentionпривлекать всеобщие взоры (Ivan Pisarev)
gen.get all the attentionудерживать всеобщее внимание (Ivan Pisarev)
gen.get all the attentionзахватывать всеобщее внимание (Ivan Pisarev)
gen.get all the attentionпривлекать всеобщее взгляды (Ivan Pisarev)
gen.get all the attentionпривлекать всеобщее внимание (Ivan Pisarev)
gen.get all the attentionбыть в центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
gen.get alongдействовать вместе (Перевод выполнен inosmi.ru • Why don't they get along? – Почему они не действуют вместе? dimock)
gen.get around rulesобходить правила (Dias)
gen.get askedполучать вопросы (by ... – от ... arstechnica.com Alex_Odeychuk)
nautic., obs.get astern of stationотстать от переднего мателота
gen.get at the truthдокопаться до истины ("I desire you to spare no expense and no pains to get at the truth." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.get one's attentionпривлечь чьё-либо внимание (He also recalled that the lights were different colors, stating they were a mixture of green, orange, yellow, and red, as well as that the object appeared to rest on several silver legs. Even stranger, though, what really got their attention was the strange humanoid person who was walking in front of them. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.get away with itпройти даром (не повлечь за собой неприятных последствий Abysslooker)
gen.get back with an answerответить позже (spanishru)
gen.get back with an answerвернуться с ответом (spanishru)
gen.get bannedпопасть под запрет (Alex_Odeychuk)
Makarov.get betterидти на поправку (о здоровье)
gen.get blood from a stoneстараться разжалобить (кого-либо)
vulg.get one's boots onиспользовать презерватив
crim.jarg., USAget bustedбыть арестованным (Andrey Truhachev)
crim.jarg., USAget bustedподвергнуться аресту (Andrey Truhachev)
gen.get carried awayпускаться на самотек (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayразвиваться стихийно (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayидти вразнос (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayвыбиваться из рамок (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayпереходить границы дозволенного (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayсваливаться в хаос (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayвыходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayобретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayпревращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayотрываться от руководства (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayнарушать установленный порядок (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayразгораться не на шутку (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayтерять управление (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayнабирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayобретать собственную динамику (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayстановиться неуправляемым (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayвыходить из повиновения (Ivan Pisarev)
gen.get carried awayвыходить из-под контроля (Ivan Pisarev)
gen.get checkedпроверяться (Alex_Odeychuk)
gen.get choked upрасчувствоваться (Alex_Odeychuk)
gen.get one's clothes wetпромокнуть
gen.get cold feetубояться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetодеревенеть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetокаменеть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetподжилки от страха трясутся (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetвздрогнуть (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзамереть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetобмереть (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetсодрогнуться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetнапугаться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetоробеть (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetбросило в дрожь (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetструсить (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetпохолодеть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetперепугаться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetоторопеть (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetужаснуться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetбросило в пот (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзаробеть (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetв груди что то оторвалось (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetналожить полные штаны (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetпочувствовать страх (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetнаделать в штаны (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetперетруситься (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetноги от страха подкосились (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetтрусливо сбегать (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetв штаны наложить от страху (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetструсить и не прийти (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetсливаться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetни жив ни мертв (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзадрожать (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetподдаться испугу (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetтрястись от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetпобледнеть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзаменжеваться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetобделаться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetпочувствовать испуг (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetсделать лужу (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetсдать назад (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetпроявить слабость (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetнадуть в штаны (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetспрятаться в кусты (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзабиться в угол (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetнапустить в штаны (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзастыть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetуйти в кусты (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetустрашиться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetналожить в штанишки (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetподпустить в штаны (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзадрожать от страха (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзабояться (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetзатрусить (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetструхнуть (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetначать испытывать страх (Ivan Pisarev)
gen.get cold feetдрогнуть (Ivan Pisarev)
gen.get complicatedстановиться сложнее (thenewstack.io Alex_Odeychuk)
gen.get comprehensive informationдавать полное представление (Ivan Pisarev)
gen.get comprehensive informationпредоставлять всеобъемлющие сведения (Ivan Pisarev)
gen.get comprehensive informationпредоставлять подробный анализ (Ivan Pisarev)
gen.get comprehensive informationдавать всесторонний обзор (Ivan Pisarev)
gen.get comprehensive informationобеспечивать всеобъемлющий обзор (Ivan Pisarev)
gen.get comprehensive informationпредоставлять полный спектр (Ivan Pisarev)
gen.get comprehensive informationпредоставлять исчерпывающие сведения (Ivan Pisarev)
gen.get comprehensive informationдавать комплексный анализ (Ivan Pisarev)
gen.get comprehensive informationпредоставлять комплексную оценку (Ivan Pisarev)
gen.get comprehensive informationдавать всеобъемлющее представление (Ivan Pisarev)
gen.get comprehensive informationобеспечивать исчерпывающую информацию (Ivan Pisarev)
gen.get comprehensive informationдавать всесторонний анализ (Ivan Pisarev)
gen.get comprehensive informationобеспечивать полную картину (Ivan Pisarev)
gen.get comprehensive informationформировать комплексную картину (Ivan Pisarev)
gen.get comprehensive informationобеспечивать всестороннее понимание (Ivan Pisarev)
gen.get condensedужиматься (to ... – до thenewstack.io Alex_Odeychuk)
gen.get condensedсжиматься (to ... – до thenewstack.io Alex_Odeychuk)
gen.get control ofзахватить (Have to love how every time the First Nations get control of any resource or asset – they develop it (using our money). – Old growth forest? Give them authority – and they log it. – Salmon spawning river? Give them control – and they consider it a gravel pit and dredge out the gravel. – Fisheries? Give them control and they will fish it into extinction. It's time we stop giving them credit for being stewards of the environment, and connected to the environment etc. It's a sham and a shakedown intended to influence soft-headed lefties. (vancouversun.com) ART Vancouver)
gen.get control ofзахватывать (Have to love how every time the First Nations get control of any resource or asset – they develop it (using our money). – Old growth forest? Give them authority – and they log it. – Salmon spawning river? Give them control – and they consider it a gravel pit and dredge out the gravel. – Fisheries? Give them control and they will fish it into extinction. It's time we stop giving them credit for being stewards of the environment, and connected to the environment etc. It's a sham and a shakedown intended to influence soft-headed lefties. (vancouversun.com) ART Vancouver)
gen.get createdсоздаваться (forbes.com Alex_Odeychuk)
gen.get createdбыть созданным (techcrunch.com Alex_Odeychuk)
gen.get cuteвыёживаться (driven)
gen.get cuteвыпендриваться (driven)
gen.get deep understandingпредоставлять всеобъемлющие сведения (Ivan Pisarev)
gen.get deep understandingдавать полное представление (Ivan Pisarev)
gen.get deep understandingформировать комплексную картину (Ivan Pisarev)
gen.get deep understandingобеспечивать исчерпывающую информацию (Ivan Pisarev)
gen.get deep understandingдавать всесторонний обзор (Ivan Pisarev)
gen.get deep understandingдавать комплексный анализ (Ivan Pisarev)
gen.get deep understandingобеспечивать всеобъемлющий обзор (Ivan Pisarev)
gen.get deep understandingпредоставлять исчерпывающие сведения (Ivan Pisarev)
gen.get deep understandingпредоставлять комплексную оценку (Ivan Pisarev)
gen.get deep understandingдавать всеобъемлющее представление (Ivan Pisarev)
gen.get deep understandingдавать всесторонний анализ (Ivan Pisarev)
gen.get deep understandingпредоставлять подробный анализ (Ivan Pisarev)
gen.get deep understandingобеспечивать полную картину (Ivan Pisarev)
gen.get deep understandingпредоставлять полный спектр (Ivan Pisarev)
gen.get deep understandingобеспечивать всестороннее понимание (Ivan Pisarev)
gen.get deletedбыть удалённым (from ... – из ... Alex_Odeychuk)
HRget deskilledзаменяться на неквалифицированных работников (theregister.com Alex_Odeychuk)
med.get downпадать духом (Don't get down! – He падай духом!; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock)
gen.get sb. dressedодевать (кого-л. • ... Then I get him dressed, which takes less than 5 minutes. – Потом я его одеваю ... ART Vancouver)
gen.get dressedодеться (ART Vancouver)
gen.get driven downсвестись (to ... – к ... theregister.com Alex_Odeychuk)
gen.get driven downпревратиться (to ... – в ... theregister.com Alex_Odeychuk)
gen.get emotionally attachedпривязаться эмоционально (to sb., sth. • I think people get emotionally attached to a home and that is the clincher. As a reno expert, I don't get emotionally attached to houses. Renovating for me is not only fun but mostly a financial choice. ART Vancouver)
gen.get enthralled with the idea ofпогрузиться с головой в (sixthson)
gen.get enthralled with the idea ofувлечься идеей (sixthson)
gen.get flingyвзбудоражиться (I'm sorry I'm getting all flingy Ремедиос_П)
gen.get flingyсходить с ума от радости (I'm sorry I'm getting all flingy Ремедиос_П)
gen.get flingyперевозбудиться (I'm sorry I'm getting all flingy Ремедиос_П)
gen.get good gas mileageрасходовать мало бензина (I bought this used car and it gets good gas mileage, but there's this grinding noise I get every time it comes to a stop. ART Vancouver)
gen.get one's hair doneсделать себе причёску (Oh, you've got your hair done! Nice! ART Vancouver)
HRget hands-on work experienceприобретать опыт работы (Alex_Odeychuk)
gen.get help on how toузнать, как (сделать что-либо sankozh)
HRget hiredтрудоустроиться (at ... – в ... Alex_Odeychuk)
HRget hiredустроиться на работу (at ... – в ... Alex_Odeychuk)
vulg.get his ass handed to himполучить по мозгам (он Баян)
vulg.get his ass handed to himбыть разбитым (он; в игре, соревновании Баян)
vulg.get his ass handed to himбыть разгромленным (он; в игре, соревновании Баян)
vulg.get his ass handed to himбыть избитым (он Баян)
vulg.get his ass handed to himполучить тумаков (он Баян)
vulg.get his ass handed to himполучить по голове (он Баян)
vulg.get his ass handed to himполучить люлей (он Баян)
gen.get hold ofзаполучать (Where can I get hold of some stamps? vogeler)
gen.get in a fightвлезть в драку (Taras)
gen.get in a fightввязаться в драку (Taras)
gen.get in a fightвступить в драку (Taras)
gen.get in a fightзавязаться в драке (to get entangled in a fight Taras)
gen.get in a fightпопасть в драку (Taras)
gen.get in a fightпоссориться (Taras)
gen.get in a fightсцепиться (Taras)
gen.get in a fightповздорить (My son and his friend got in a fight. It was bad Taras)
gen.get in a fightподраться (Taras)
gen.get in front ofпредупредить (Taras)
gen.get in hot water withсделать крайним (microfuchs)
gen.get in your wayмешать (Alex_Odeychuk)
gen.get inflatedраздуваться (Alex_Odeychuk)
gen.get inflatedзавышаться (Alex_Odeychuk)
inf.get into someoneнаходить на кого-либо (What's gotten (= has gotten) into you?! South_Park)
inf.get intoнаходить (What's (= what has) gotten into you? – Что на тебя нашло? Ant493)
gen.get into a rageвыйти из себя (Whatever happens on the road, it's not worth getting into a rage. -- не стоит выходить из себя ART Vancouver)
gen.get into a real messвлипнуть по самое не балуй (Taras)
gen.get into a rutпопасть в колею (VLZ_58)
gen.get into a taxiсадиться в такси (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get into a taxiсесть в такси (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get into particularsвникать в суть (Ivan Pisarev)
gen.get into particularsразобраться в деталях (Ivan Pisarev)
gen.get into particularsвникать во все мелочи (Ivan Pisarev)
gen.get into particularsразбираться в подробностях (Ivan Pisarev)
gen.get into particularsразбираться в деталях (Ivan Pisarev)
gen.get into particularsвникать в детали (Ivan Pisarev)
gen.get into specificsконкретизировать (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не стал конкретизироватьI will not get into specifics, let's just say that I think that we, as a company, are underselling ourselves. – не буду конкретизировать ART Vancouver)
gen.get into the nitty-grittyпроникнуть в суть (forbes.com Alex_Odeychuk)
gen.get into the nitty-grittyвникнуть в суть (forbes.com Alex_Odeychuk)
gen.get into troubleпопасть в неприятную историю (He could get into serious trouble. -- Он рискует попасть в очень неприятную историю. ART Vancouver)
gen.get involvedпринять участие (thenewstack.io Alex_Odeychuk)
gen.get it collapsedсложить (нечто, имеющее складную конструкцию, напр., детскую коляску -- см. видео • Oh, he can't get it collapsed. x.com ART Vancouver)
gen.get job experienceполучить опыт работы (How can you get job experience when all the best jobs require experience? Call this number and we'll help you join the workforce! ART Vancouver)
inf.get kicked backотфутболивать (в анг. – в страд. залоге • Tried to order your book. Keep getting kicked back to phone #. I input it and it will not go past that screen in checkout. What do I do? -- Пытался заказать вашу книгу, но меня отфутболивает форма, требует ввести номер телефона ART Vancouver)
gen.get light by striking a flintвысечь огонь
inf.get locked downвзять в оборот (You got him locked down. — Ты взяла его в оборот. Alex_Odeychuk)
gen.get looksпривлечь к себе внимание (Combine the professional clothes with a clean shave, combed hair, and I hate to admit, yes a nice watch helps, at minimum you will get looks, and in all likelihood the person sitting next to you will have to ask: “What do you do for a living?” — Добавьте к деловому костюму идеальное бритье, причёску, и, как ни прискорбно признавать, да, хорошие часы помогают, как минимум, вы привлечёте к себе внимание, и, скорее всего, сидящий рядом с вами задаст вопрос: «Чем вы занимаетесь?». Alex_Odeychuk)
gen.get married in a religious ceremonyобвенчаться (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get married in a religious ceremonyвенчаться (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get messyстановиться опасным (дело ckasey78)
gen.get much useчасто использоваться (The gym gets much use juribt)
gen.get neuteredподвергнуться кастрации
gen.get neuteredбыть кастрированным
gen.get new impressionsполучить новые впечатления (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get new impressionsполучать новые впечатления (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get nothing for painsполучить кукиш с маслом
gen.get notorietyприобрести дурную репутацию (One of the haunted locations in his book is the infamous Cecil Hotel in Los Angeles, known for its disturbing history and high suicide rate. "It has gotten a reputation for being a dark place... supposedly haunted by negative forces," he remarked, adding that in recent years, the hotel has gotten notoriety for the bizarre mystery of Vancouver tourist Elisa Lam, who went missing there and was eventually found in a water tank on the roof. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.get notorietyприобрести дурную славу (One of the haunted locations in his book is the infamous Cecil Hotel in Los Angeles, known for its disturbing history and high suicide rate. "It has gotten a reputation for being a dark place... supposedly haunted by negative forces," he remarked, adding that in recent years, the hotel has gotten notoriety for the bizarre mystery of Vancouver tourist Elisa Lam, who went missing there and was eventually found in a water tank on the roof. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.get off at a stopсойти на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get off at a stopвыходить на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get off at a stopвыйти на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get off at a stopсходить на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get off backотстать (от кого-либо)
vulg.get off onнаслаждаться очень
Makarov.get onидти вперёд
Makarov.get onзаставлять идти вперёд
gen.get on bestseller listпопасть в список бестселлеров (Anglophile)
gen.get on bestseller listвойти в список бестселлеров (Anglophile)
nautic.get on parallel courseложиться на параллельный курс
gen.get on one's wayотбывать (Andrew Goff)
inf.get on with it!выкладывай! (Get on with it! -- Выкладывай! ART Vancouver)
gen.get our real work doneделать свои настоящие дела (Alex_Odeychuk)
gen.get out ofуйти из (Перевод выполнен inosmi.ru • McCain doesn’t want to get out of Afghanistan either. – Уходить из Афганистана Маккейн тоже не хочет. dimock)
gen.get out of checkвыбиваться из рамок (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkразвиваться стихийно (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkнарушать установленный порядок (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkотрываться от руководства (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkнабирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkпускаться на самотек (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkпереходить границы дозволенного (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkтерять управление (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkвыходить из повиновения (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkсваливаться в хаос (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkобретать собственную динамику (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkвыходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkразгораться не на шутку (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkстановиться неуправляемым (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkобретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkидти вразнос (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkпревращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev)
gen.get out of checkвыходить из-под контроля (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlпускаться на самотек (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlразвиваться стихийно (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlобретать собственную динамику (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlидти вразнос (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlстановиться неуправляемым (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlнабирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlвыбиваться из рамок (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlсваливаться в хаос (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlпереходить границы дозволенного (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlразгораться не на шутку (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlвыходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlобретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlпревращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlотрываться от руководства (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlнарушать установленный порядок (Ivan Pisarev)
gen.get out of controlвыходить из повиновения (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspвыходить из повиновения (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspразвиваться стихийно (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspстановиться неуправляемым (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspпускаться на самотек (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspпереходить границы дозволенного (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspсваливаться в хаос (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspтерять управление (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspнабирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspвыбиваться из рамок (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspидти вразнос (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspобретать собственную динамику (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspнарушать установленный порядок (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspотрываться от руководства (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspобретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspпревращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspразгораться не на шутку (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspвыходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev)
gen.get out of one's graspвыходить из-под контроля (Ivan Pisarev)
Makarov.get out of stepидти не в ногу
nautic.get out on the deckвыходить на палубу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
nautic.get out on the deckвыйти на палубу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.get overпереставать (обыкн. doing smth. Vadim Rouminsky)
gen.get over one's illnessоправиться после болезни ("Between ourselves, I think Mr. Holmes has not quite got over his illness yet." (Sir Arthur Conan Doyle) -- не вполне оправился после своей болезни ART Vancouver)
gen.get overexcitedпотерять голову (от возбуждения, радости и т.п. Ремедиос_П)
gen.get paid in advanceполучить аванс (Can I get paid in advance? – Можно получить аванс? ART Vancouver)
gen.get past the disappointmentунять боль от разочарования (It's sometimes hard to find the words to express what we're feeling and to get past the disappointment to see new possibilities Ремедиос_П)
gen.get permissionполучить разрешение (He got permission to enter the building. -- Он получил разрешение на вход в здание. ART Vancouver)
gen.get punched in the faceполучить по морде (diyaroschuk)
gen.get put in prisonбыть посаженным в тюрьму (dimock)
gen.get put in prisonпопасть в тюрьму (дословно: быть посаженным в тюрьму; Перевод выполнен inosmi.ru • Stephens observed that in Stalinist Russia one could get put in prison for no reason. – Стивенс отметил, что в сталинской России можно попасть в тюрьму ни за что. dimock)
gen.get real!да Бог с тобой! (ответ на глупое, нереалистичное высказывание igisheva)
gen.get real!спустись с небес на землю! (igisheva)
gen.get realтрезвиться (AlexandraM)
gen.get realсчитаться с реальностью (Рина Грант)
gen.get realспустись на землю (L-sa)
gen.get registeredрасписаться (в ЗАГСе для регистрации брака; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock)
gen.get registeredрасписываться (в ЗАГСе для регистрации брака; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock)
gen.get rich selling sth.разбогатеть на продаже чего-л. (Yoga Billionaire: Has a lot of opinions – Got rich selling $75 T-shirts – Hates fat chicks x.com ART Vancouver)
gen.get share of the cakeвзять своё
gen.get sloppyтерять бдительность (Taras)
gen.get sloppyрасслабиться (Taras)
gen.get sloppyстановиться небрежным (Taras)
gen.get smallerуменьшиться (в размере • We all know now what shrinkflation is. It's a sneaky way for manufacturers and retailers to get more cash from us, when packages get smaller, but prices remain the same or increase. ART Vancouver)
gen.get some lunchпообедать (с полудня примерно до 2 ч. • Come on, let's go and get some lunch! ART Vancouver)
gen.get some stuff doneзанять себя (чем-нибудь • I think I'm just going to stay put. Maybe get some stuff done Taras)
gen.get stoneну и нахал! (АБ Berezitsky)
gen.get storedсохраняться (Alex_Odeychuk)
gen.get straight to the pointприступить к делу (Liv Bliss)
gen.get sth. straightened outразобраться (с чем-л. – т.е. *привести в нормальное состояние, поправить* ART Vancouver)
gen.get strandedзастрять (*на шоссе в буран / на склоне горы / на остановке, когда не прибыл рейсовый автобус / на камнях в прилив, когда поднимается уровень воды и т.п. • Emergency crews responded to the Capilano River February 27th after a couple and their dog got stranded after evading a bear. They were safely brought up by firefighters and checked by BC ambulance. ART Vancouver)
gen.GET STUCK IN RUTSзавязнуть в рутине (NFrost)
gen.get suckedбыть затянутым (into ... – в ... Alex_Odeychuk)
gen.get suckedбыть втянутым (into ... – в ... Alex_Odeychuk)
gen.get suspendedприостанавливаться (Alex_Odeychuk)
gen.get taxedотдавать в виде налогов (Some facts, if you work yourself into a higher income, you get taxed way higher than if you stay below that threshold. So as an example a trades person who works overtime can end up only getting 30% of what they earn. Who would put their body and life to net only 30% of the effort and allow someone to take 70% who has no skin in the game. Workers must be rewarded, the Government and in particular the NDP are ripping off everyone that lives and works in BC. If you vote NDP with this Leader you are flushing the future of BC down the toilet. (vancouversun.com) ART Vancouver)
gen.get the better ofпревзойти (someone – кого-либо key2russia)
gen.get the better ofовладевать (об эмоции: кем-л. -- sb • Frustration got the better of me Ремедиос_П)
gen.get the breaksиспользовать благоприятные обстоятельства
gen.get the breaksиметь успех
gen.get the deal over the lineзаключить сделку (Anglophile)
gen.get the desired resultполучить желаемый результат (wired.com Alex_Odeychuk)
gen.get the gistпроникнуть в суть (amazon.com Alex_Odeychuk)
gen.get the gistпонять суть (amazon.com Alex_Odeychuk)
Makarov., inf.get the hang ofналовчиться (+ ger.)
gen.get the jittersтрухнуть (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersперетруситься (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersвструхнуть (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersпобледнеть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersтрястись от страха (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersноги от страха подкосились (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersзадрожать (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersни жив ни мертв (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersсоскочить (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersтрусливо сбегать (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersструсить и не прийти (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersв штаны наложить от страху (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersсливаться (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersподдаться испугу (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersсмалодушничать (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersбросило в пот (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersзабояться (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersзадрожать от страха (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersзаробеть (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersподпустить в штаны (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersналожить в штанишки (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersсдрейфить (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersустрашиться (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersв груди что то оторвалось (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersзатрусить (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersужаснуться (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersоторопеть (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersперепугаться (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersпохолодеть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersсодрогнуться (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersбросило в дрожь (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersоробеть (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersнапугаться (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersначать испытывать страх (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersструхнуть (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersубояться (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersструсить (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersодеревенеть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersобмереть (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersокаменеть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersвздрогнуть (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersподжилки от страха трясутся (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersзамереть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersуйти в кусты (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersзастыть от страха (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersнапустить в штаны (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersподжать хвост (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersналожить полные штаны (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersзабиться в угол (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersспрятаться в кусты (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersналожить в штаны (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersпроявить слабость (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersсдать назад (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersсделать лужу (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersнаделать в штаны (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersпочувствовать испуг (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersобделаться (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersперетрухнуть (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersзаменжеваться (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersнадуть в штаны (Ivan Pisarev)
gen.get the jittersдрогнуть (Ivan Pisarev)
gen.get the monkey off one's backсбросить с плеч долой (e_mizinov)
gen.get the motor goingзапустить мотор (после выхода из строя • He must have been frantic, he did however on the outside remain calm for our sake! The upshot is, he finally got the motor going. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.get the pictureпонять суть (Перевод выполнен inosmi.ru • Congress and the President will only get the picture once Russian armor is rolling towards the Dnieper. – И президент с конгрессом поймут суть происходящего лишь после того, как русские танки перейдут Днепр.  dimock)
gen.get the smell out ofизбавиться от запаха (something • I spilled diesel on a pair of jeans. How can I get this smell out of them? ART Vancouver)
gen.get the travelling bugпомешаться на путешествиях (Anglophile)
gen.get throughсправиться (Alex_Odeychuk)
gen.get through one's headзарубить себе на носу (Get this through your head! Ремедиос_П)
gen.get through one's headуяснить себе (Get this through your head! Ремедиос_П)
inf.get tipsyбыть навеселе (Communicative)
gen.get to an answerполучить ответ (forbes.com Alex_Odeychuk)
gen.get to knowпознакомиться с (When you move into a new neighbourhood, be sure to get to know your local pharmacist. – обязательно познакомьтесь со своим аптекарем ART Vancouver)
gen.get to meetпознакомиться с (someone – кем-л. • The Raiders were performing on the Freedom Barge and Tamara got to meet them. "What a great group of guys," she said, noting she brought some of the members back to her home where her mother made them sandwiches. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.get to the bottom of the matterразобраться в случившемся (Перевод выполнен inosmi.ru • President Dmitry Medvedev, who has sought to project a reformist image, pledged to get to the bottom of the matter. – Президент Дмитрий Медведев, стремившийся к имиджу реформатора, пообещал разобраться в случившемся.  dimock)
gen.get to the negotiating tableусадить за стол переговоров (Перевод выполнен inosmi.ru • He says it has been impossible for MTS to get "anyone serious to the negotiating table" in Uzbekistan to discuss the case. – По его словам, МТС не может «усадить за стол переговоров никого из серьезных людей» в Узбекистане, чтобы обсудить этот вопрос.  dimock)
nautic., obs.get under weighдавать ход
nautic., obs.get under weighразвивать ход
gen.get unwieldyстановиться неудобным (Alex_Odeychuk)
gen.get unwieldyстановиться громоздким (Alex_Odeychuk)
gen.get up in the early morning hoursвстать спозаранку (On the morning of August 20, 2004, Garrett, his father, and some of the other Boy Scouts got up in the early morning hours to head off to the lake for some fishing. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.get warmпогреться
gen.get well as fast as you canвыздоравливайте поскорее
gen.get well as fast as you canвыздоравливай поскорее (Верещагин)
gen.get wildпускаться на самотек (Ivan Pisarev)
gen.get wildстановиться неуправляемым (Ivan Pisarev)
gen.get wildобретать собственную динамику (Ivan Pisarev)
gen.get wildидти вразнос (Ivan Pisarev)
gen.get wildнабирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev)
gen.get wildпереходить границы дозволенного (Ivan Pisarev)
gen.get wildсваливаться в хаос (Ivan Pisarev)
gen.get wildвыходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev)
gen.get wildобретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev)
gen.get wildпревращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev)
gen.get wildнарушать установленный порядок (Ivan Pisarev)
gen.get wildотрываться от руководства (Ivan Pisarev)
gen.get wildразгораться не на шутку (Ivan Pisarev)
gen.get wildтерять управление (Ivan Pisarev)
gen.get wildвыбиваться из рамок (Ivan Pisarev)
gen.get wildразвиваться стихийно (Ivan Pisarev)
gen.get wildвыходить из повиновения (Ivan Pisarev)
gen.get wildвыходить из-под контроля (Ivan Pisarev)
gen.get womenразбираться в женщинах (Oh sure, I totally get women. Piece of cake Taras)
med.get your ears checkedпроверять слух (у отоларинголога thenewstack.io Alex_Odeychuk)
med.get your eyes checkedпроверять зрение (у окулиста thenewstack.io Alex_Odeychuk)
gen.hardly any children get through their teenage years without breaking lawнаверно, нет подростка, который бы не имел проблем с законом в связи с тем или иным правонарушением (bigmaxus)
gen.he has had to spend a lot of time, energy. etc. to get itэто ему недёшево досталось
Makarov.he went to Spain to get a tanон поехал загорать в Испанию
gen.he would get oil out of a flintон из песка верёвки вьёт
gen.he would get oil out of a flintон зерна не уронит
gen.he would get oil out of a flintон на обухе рожь молотит
gen.I don't get itя не понимаю
Makarov.I like to get up to soft music, not shouting voicesмне нравится просыпаться под тихую музыку, а не под визгливые голоса
Makarov.if you spray the paint on, instead of using a brush, you get a nice even surfaceесли вы будете распылять краску вместо того, чтобы наносить её кисточкой, вы получите красиво и равномерно окрашенную поверхность
gen.it is easy to get into a rutлегко погрязнуть в рутине
Makarov.it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later lifeсовершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации
Makarov.it was a real hardship for her to get to work on timeей было действительно трудно приходить на работу вовремя
gen.it's a real hassle to get this child to eatсемь потов сойдёт, пока накормишь этого ребёнка
inf.kids get so big so fastдети вырастают так быстро (англ. цитата из речи носителя языка Susan Brewer Alex_Odeychuk)
Игорь Мигlet's get realпризнаем очевидное
inf., context.let's get the champers on iceподведем итоги (amorgen)
gen.so much for the preliminaries, let's get down to the real issuesхватит вступлений, давайте перейдём к настоящим проблемам
Makarov."So what you want to make?" "I just want to rub against you and get fixed."– Но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумарка (У. Берроуз, "Голый завтрак", пер. В. Когана)
gen.they get alongони ладят
gen.Tom and Alice are going to get marriedТом и Алиса собираются пожениться
Makarov.using the new bridge to get across will save people a lot of timeлюди будут пользоваться новым мостом, чтобы перебраться на другую сторону, это сохранит им массу времени
HRway to get work done fastспособ быстрого выполнения работы (perforce.com Alex_Odeychuk)
Makarov.we could possibly get some money by going to my parentsмы бы могли, наверное, раздобыть денег, если бы сходили к моим родителям
gen.when things get realкогда всё становится серьёзно ("Pulling away when things get real.")
Игорь Мигwhen things get realкогда дело пахнет керосином
gen.you cannot get blood from a stoneеё не разжалобишь
gen.you cannot get blood from a stoneего не разжалобишь
gen.you cannot get blood out of a stoneеё не разжалобишь
gen.you cannot get blood out of a stoneего не разжалобишь
gen.you can't get blood out of a stoneнельзя выжать кровь из камня
gen.you don't want to know what it took to get the real dealВам лучше не знать, сколько усилий это потребовало (Taras)
Makarov.you will get an automatic increase in every yearкаждый год вы регулярно будете получать прибавку к зарплате
Makarov.you will get an automatic increase in every yearкаждый год вы автоматически будете получать прибавку к зарплате
inf.you'll never see the day that you get a decorationне видать вам ордена, как своих ушей
Showing first 500 phrases

Get short URL