Subject | English | Russian |
gen. | be out to get | точить зуб на (someone -- кого-либо alexs2011) |
gen. | be out to get | злоумышлять против (someone – кого-либо Abysslooker) |
gen. | be out to get | задумать дурное против (someone – кого-либо Viola4482) |
gen. | can't we cut through some of these formalities and get on with the real business? | нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу? |
gen. | family get-together | семейный совет (Anglophile) |
securit. | get a loan against securities | получать ссуду под ценные бумаги |
Makarov. | get a strong TV signal | получить хорошее изображение на телеэкране |
Makarov. | get a tan | позагорать |
Makarov. | get a tan | загореть |
gen. | get $6,000 a year | получать 6000 долларов в год |
gen. | get $6,000 a year | зарабатывать 6000 долларов в год |
Makarov. | get abreast of something | идти в ногу |
gen. | get acquainted with | ознакомляться с |
gen. | get smth. across | пройти материал |
gen. | get smth. across | разобрать |
gen. | get smth. across | объяснить |
gen. | get across | дойти (This is something which rarely gets across to the general public) |
gen. | get smth. across | разобраться |
gen. | get across | переходить (We can't get across this trench! South_Park) |
gen. | get after | следовать (to follow • If you want to catch him, you had better get after him at once) |
gen. | get all flingy | взбудоражиться (I'm sorry I'm getting all flingy Ремедиос_П) |
gen. | get all flingy | сходить с ума от радости (I'm sorry I'm getting all flingy Ремедиос_П) |
gen. | get all flingy | перевозбудиться (I'm sorry I'm getting all flingy Ремедиос_П) |
gen. | get all the attention | быть гвоздем программы (Ivan Pisarev) |
gen. | get all the attention | вызывать всеобщее интерес (Ivan Pisarev) |
gen. | get all the attention | обращать на себя всеобщее внимание (Ivan Pisarev) |
gen. | get all the attention | завладевать всеобщим вниманием (Ivan Pisarev) |
gen. | get all the attention | вызывать всеобщий ажиотаж (Ivan Pisarev) |
gen. | get all the attention | становиться объектом всеобщего внимания (Ivan Pisarev) |
gen. | get all the attention | притягивать всеобщие взгляды (Ivan Pisarev) |
gen. | get all the attention | приковывать всеобщее внимание (Ivan Pisarev) |
gen. | get all the attention | привлекать всеобщие взоры (Ivan Pisarev) |
gen. | get all the attention | удерживать всеобщее внимание (Ivan Pisarev) |
gen. | get all the attention | захватывать всеобщее внимание (Ivan Pisarev) |
gen. | get all the attention | привлекать всеобщее взгляды (Ivan Pisarev) |
gen. | get all the attention | привлекать всеобщее внимание (Ivan Pisarev) |
gen. | get all the attention | быть в центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev) |
gen. | get along | to be friendly or on good terms (with someone) ладить (often with with • I get along very well with him; The children just cannot get along together) |
gen. | get along | действовать вместе (Перевод выполнен inosmi.ru • Why don't they get along? – Почему они не действуют вместе? dimock) |
gen. | get along with | быть в хороших отношениях |
gen. | get along with | справляться |
gen. | get asked | получать вопросы (by ... – от ... arstechnica.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get one's attention | привлечь чьё-либо внимание (He also recalled that the lights were different colors, stating they were a mixture of green, orange, yellow, and red, as well as that the object appeared to rest on several silver legs. Even stranger, though, what really got their attention was the strange humanoid person who was walking in front of them. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | get away | выходить из положения |
gen. | get away | выходить сухим из воды |
gen. | get away | выигрывать состязание |
gen. | get away from it all | всё бросить (The rat race has finally got him down and he made up his mind to get away from it all. — В конце концов эта ежедневная гонка ему надоела, и он решил все бросить.) |
gen. | get away from it all | отвлечься от всего |
gen. | get away from it all | досл.: "выбраться из этого всего" развеяться |
gen. | get away from me | тьфу-тьфу-тьфу! (Фраза, применяющаяся для того, чтобы оградить себя от сглаза, от "лукавого) |
gen. | get away with | выйти из положения |
gen. | get away with it | пройти даром (не повлечь за собой неприятных последствий Abysslooker) |
gen. | get badly affected | понести значительные потери (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | столкнуться с серьёзным поражением (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | подвергнуться сильному удару (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | получить значительный урон (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | сильно упасть (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | испытать серьёзный неудачу (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | быть сильно поражённым (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | понести большие потери (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | испытать серьёзный спад (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | столкнуться с тяжёлым ударом (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | быть серьёзно затронутым (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | понести критический удар (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | столкнуться с трудностями (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | принять тяжёлый удар (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | получить серьёзный урон (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | сильно пострадать (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | потерпеть крупное поражение (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | получить серьёзный ущерб (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | испытать сильное воздействие (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | сильно просесть (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | сильно снизиться (Ivan Pisarev) |
gen. | get badly affected | получить серьёзный удар (Ivan Pisarev) |
gen. | get beans | избитым |
Makarov. | get better | идти на поправку (о здоровье) |
gen. | get blood from a stone | стараться разжалобить (кого-либо) |
gen. | get one's breath | приходить в себя |
gen. | get busted | быть арестованным (be arrested • They got busted while selling the drugs) |
gen. | get by | принимать как вариант |
gen. | get by | допускать как вариант |
gen. | get by | допустимым |
gen. | get by | быть приемлемым |
gen. | get checked | проверяться (Alex_Odeychuk) |
gen. | get choked up | расчувствоваться (Alex_Odeychuk) |
gen. | get clothes on | одеть одежду (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get clothes on | одеться (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get one's clothes wet | промокнуть |
gen. | get comprehensive information | предоставлять всеобъемлющие сведения (Ivan Pisarev) |
gen. | get comprehensive information | обеспечивать полную картину (Ivan Pisarev) |
gen. | get comprehensive information | формировать комплексную картину (Ivan Pisarev) |
gen. | get comprehensive information | давать полное представление (Ivan Pisarev) |
gen. | get comprehensive information | давать всесторонний обзор (Ivan Pisarev) |
gen. | get comprehensive information | обеспечивать всеобъемлющий обзор (Ivan Pisarev) |
gen. | get comprehensive information | предоставлять исчерпывающие сведения (Ivan Pisarev) |
gen. | get comprehensive information | давать комплексный анализ (Ivan Pisarev) |
gen. | get comprehensive information | предоставлять комплексную оценку (Ivan Pisarev) |
gen. | get comprehensive information | давать всеобъемлющее представление (Ivan Pisarev) |
gen. | get comprehensive information | обеспечивать исчерпывающую информацию (Ivan Pisarev) |
gen. | get comprehensive information | давать всесторонний анализ (Ivan Pisarev) |
gen. | get comprehensive information | предоставлять подробный анализ (Ivan Pisarev) |
gen. | get comprehensive information | обеспечивать всестороннее понимание (Ivan Pisarev) |
gen. | get condensed | ужиматься (to ... – до thenewstack.io Alex_Odeychuk) |
gen. | get condensed | сжиматься (to ... – до thenewstack.io Alex_Odeychuk) |
gen. | get cracking | пошевелиться (to get moving quickly) |
gen. | get cranky | свихнуться |
gen. | get cranky | помешаться |
gen. | get cranky | спятить |
gen. | get cranky | рехнуться |
gen. | get cranky | сойти с ума |
gen. | get created | создаваться (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get created | быть созданным (techcrunch.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get sb. dressed | одевать (кого-л. • ... Then I get him dressed, which takes less than 5 minutes. – Потом я его одеваю ... ART Vancouver) |
gen. | get dressed | одеться (ART Vancouver) |
gen. | get driven down | свестись (to ... – к ... theregister.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get driven down | превратиться (to ... – в ... theregister.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get drowned | потонуть |
gen. | get even with | расквитаться |
gen. | get even with | сводить счёты с |
gen. | get excited | приходить в возбуждение |
gen. | get excited | раскипятиться |
gen. | get excited | погорячиться |
gen. | get excited | расходиться |
gen. | get good gas mileage | расходовать мало бензина (I bought this used car and it gets good gas mileage, but there's this grinding noise I get every time it comes to a stop. ART Vancouver) |
gen. | get help on how to | узнать, как (сделать что-либо sankozh) |
gen. | get hold of | иметь влияние на |
gen. | get hold of | застать (to manage to speak to • I've been trying to get hold of you by phone all morning) |
gen. | get hold of | приобретать (to get, buy or obtain • I've been trying to get hold of a copy of that book for years) |
gen. | get hold of | заполучать (Where can I get hold of some stamps? vogeler) |
gen. | get hot under the collar | выходить из себя |
gen. | get into | угождать в |
inf. | get into | находить (What's (= what has) gotten into you? – Что на тебя нашло? Ant493) |
gen. | get into a fix | попасть в беду |
gen. | get into a fix | сесть в лужу (He got into a fix. — Он попал в переплет. • Trust him to get into a fix with the fuzz. — У него вечно неприятности с полицией. • She got herself into a fix. — Она влипла в неприятную историю. • We have perfectly rehearsed our role and prepared our costumes in advance in order not to be in the mire in the opening. – Мы до совершенства отрепетировали роль и заранее подготовили костюмы, чтобы не сесть в калошу на премьере.) |
gen. | get into a fix | оказаться в затруднительном положении |
gen. | get into a fix | попасть в переплет |
gen. | get into a rage | выйти из себя (Whatever happens on the road, it's not worth getting into a rage. -- не стоит из-за этого выходить из себя ART Vancouver) |
gen. | get into a real mess | влипнуть по самое не балуй (Taras) |
gen. | get into a rut | попасть в колею (VLZ_58) |
gen. | get into a state | выходить из себя (to become very upset or anxious) |
gen. | get into a tangle with | поссориться (smb., с кем-л.) |
gen. | get into a tangle with | повздорить (smb.) |
gen. | get into a taxi | садиться в такси (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get into a taxi | сесть в такси (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get smth. into one's head | вбить что-л. себе в голову |
gen. | get into particulars | разбираться в деталях (Ivan Pisarev) |
gen. | get into particulars | разбираться в подробностях (Ivan Pisarev) |
gen. | get into particulars | разобраться в деталях (Ivan Pisarev) |
gen. | get into particulars | вникать во все мелочи (Ivan Pisarev) |
gen. | get into particulars | вникать в суть (Ivan Pisarev) |
gen. | get into particulars | вникать в детали (Ivan Pisarev) |
gen. | get into specifics | конкретизировать (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не стал конкретизировать • I will not get into specifics, let's just say that I think that we, as a company, are underselling ourselves. – не буду конкретизировать ART Vancouver) |
gen. | get into the habit of | отучить (I wish I could get out of the habit of biting my nails; You must get your children into the habit of cleaning their teeth) |
gen. | get someone into the habit of | приучить (to make (a person) start or stop doing (something) as a habit) |
gen. | get into the nitty-gritty | проникнуть в суть (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get into the nitty-gritty | вникнуть в суть (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get into the swing of things | войти в курс дела (to begin to fit into a routine etc.) |
gen. | get into the way of doing something | привыкнуть делать (to become accustomed to doing; to get into the habit of doing, что-л. • They got into the way of waking up late when they were on holiday) |
gen. | get into trouble | попасть в неприятную историю (He could get into serious trouble. -- Он рискует попасть в очень неприятную историю. ART Vancouver) |
gen. | get it collapsed | сложить (нечто, имеющее складную конструкцию, напр., детскую коляску -- см. видео • Oh, he can't get it collapsed. x.com ART Vancouver) |
gen. | get it hot | влететь (о выговоре или наказании) |
gen. | get it hot | получить втык |
gen. | get it made | быть уверенным в успехе |
gen. | get job experience | получить опыт работы (How can you get job experience when all the best jobs require experience? Call this number and we'll help you join the workforce! ART Vancouver) |
gen. | get light by striking a flint | высечь огонь |
gen. | get looks | привлечь к себе внимание (Combine the professional clothes with a clean shave, combed hair, and I hate to admit, yes a nice watch helps, at minimum you will get looks, and in all likelihood the person sitting next to you will have to ask: “What do you do for a living?” — Добавьте к деловому костюму идеальное бритье, причёску, и, как ни прискорбно признавать, да, хорошие часы помогают, как минимум, вы привлечёте к себе внимание, и, скорее всего, сидящий рядом с вами задаст вопрос: «Чем вы занимаетесь?». Alex_Odeychuk) |
gen. | get mad | выходить из себя |
gen. | get married | обвенчаться |
gen. | get married in a religious ceremony | обвенчаться (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get married in a religious ceremony | венчаться (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get messy | становиться опасным (дело ckasey78) |
gen. | get much use | часто использоваться (The gym gets much use juribt) |
gen. | get new impressions | получить новые впечатления (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get new impressions | получать новые впечатления (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get nothing for pains | получить кукиш с маслом |
gen. | get notoriety | приобрести дурную репутацию (One of the haunted locations in his book is the infamous Cecil Hotel in Los Angeles, known for its disturbing history and high suicide rate. "It has gotten a reputation for being a dark place... supposedly haunted by negative forces," he remarked, adding that in recent years, the hotel has gotten notoriety for the bizarre mystery of Vancouver tourist Elisa Lam, who went missing there and was eventually found in a water tank on the roof. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | get notoriety | приобрести дурную славу (One of the haunted locations in his book is the infamous Cecil Hotel in Los Angeles, known for its disturbing history and high suicide rate. "It has gotten a reputation for being a dark place... supposedly haunted by negative forces," he remarked, adding that in recent years, the hotel has gotten notoriety for the bizarre mystery of Vancouver tourist Elisa Lam, who went missing there and was eventually found in a water tank on the roof. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | get one's number | ясно понять чей-л. характер |
gen. | get one's number | ясно понять чьи-л. намерения |
gen. | get one's nuts off | кончить |
polygr., inf. | get off | опубликовывать |
gen. | get smth. off | скинуть что-л. с себя |
gen. | get smth. off | сбросить |
polygr. | get off | ам |
gen. | get off at a stop | выходить на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get off at a stop | сойти на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get off at a stop | выйти на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get off at a stop | сходить на остановке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | get off back | отстать (от кого-либо) |
gen. | get smth. off one's plate | избавиться (от чего-л.) |
gen. | get smth. off one's plate | отделаться |
gen. | get smth. off one's plate | выбросить из головы |
gen. | get smth. off one's plate | снять с себя перен. |
gen. | get smth. off one's plate | избавиться от ответственности |
gen. | get off the mark | брать старт |
gen. | get off to a flying start | успешно начать (to have a very successful beginning • Our new shop has got off to a flying start) |
Makarov. | get on | идти вперёд |
gen. | get on | выдвигаться |
Makarov. | get on | заставлять идти вперёд |
gen. | get on bestseller list | попасть в список бестселлеров (Anglophile) |
gen. | get on bestseller list | войти в список бестселлеров (Anglophile) |
gen. | get on like a house on fire | отлично ладить (Despite their differences, the two colleagues get on like a house on fire • When they first met, they got on like a house on fire Taras) |
gen. | get on someone's nerves | действовать кому-л. на нервы (to irritate someone • Her behaviour really gets on my nerves) |
inf. | get on one's nerves | докопаться (Taras) |
gen. | get on the bad side of | нажить врага в чьём-л. лице (smb.) |
gen. | get on the bad side of | настроить против себя (smb., кого-л.) |
gen. | get keep on the right side of | поддерживать хорошие отношения (to make (someone) feel, or continue to feel, friendly or kind towards oneself • If you want a pay rise, you'd better get on the right side of the boss) |
gen. | get on the right side of | расположить кого-л. к себе (smb.) |
gen. | get on the wrong side of | рассердить (smb., кого-л.) |
gen. | get on the wrong side of | разозлить (smb.) |
gen. | get on to the police | связаться с полицией (to the suppliers, to emergency service, to the publishers, etc., и т.д.) |
gen. | get on top of | взять что-л. под свой контроль (smth.) |
gen. | get on one's way | отбывать (Andrew Goff) |
gen. | get on with | ужиться |
inf. | get on with it! | выкладывай! (Get on with it! -- Выкладывай! ART Vancouver) |
gen. | get onto it | освоиться (с чем-л.) |
gen. | get onto it | привыкнуть (к чему-л.) |
gen. | get our real work done | делать свои настоящие дела (Alex_Odeychuk) |
gen. | get out | вытряхиваться |
gen. | get out | откручиваться |
gen. | get out | отвертеться |
gen. | get out | выметаться |
gen. | get out | уматывать |
gen. | get out | валить |
gen. | get out | сваливать |
gen. | get out of | высвобождаться |
gen. | get out of a commitment | снять с себя обязательство (City council has already approved a few individual requests from developers looking to change projects in a shifting market, including delaying millions of dollars in city fees, and one developer’s recent request to pay $55 million in cash to get out of a commitment to build 102 below-market rental units. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | get out of check | пускаться на самотек (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | выходить из повиновения (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | развиваться стихийно (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | идти вразнос (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | набирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | выходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | обретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | нарушать установленный порядок (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | отрываться от руководства (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | превращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | разгораться не на шутку (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | сваливаться в хаос (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | терять управление (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | переходить границы дозволенного (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | выбиваться из рамок (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | обретать собственную динамику (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | становиться неуправляемым (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of check | выходить из-под контроля (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | пускаться на самотек (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | становиться неуправляемым (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | обретать собственную динамику (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | выбиваться из рамок (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | выходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | обретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | нарушать установленный порядок (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | отрываться от руководства (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | превращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | разгораться не на шутку (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | сваливаться в хаос (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | переходить границы дозволенного (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | набирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | идти вразнос (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | развиваться стихийно (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of control | выходить из повиновения (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | пускаться на самотек (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | становиться неуправляемым (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | выходить из повиновения (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | развиваться стихийно (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | идти вразнос (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | набирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | терять управление (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | выходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | нарушать установленный порядок (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | отрываться от руководства (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | превращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | обретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | разгораться не на шутку (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | сваливаться в хаос (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | переходить границы дозволенного (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | выбиваться из рамок (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | обретать собственную динамику (Ivan Pisarev) |
gen. | get out of one's grasp | выходить из-под контроля (Ivan Pisarev) |
Makarov. | get out of step | идти не в ногу |
gen. | get out of the habit of | отучить (I wish I could get out of the habit of biting my nails; You must get your children into the habit of cleaning their teeth) |
gen. | get someone out of the habit of | приучить (to make (a person) start or stop doing (something) as a habit) |
gen. | get outside of | постигать |
gen. | get outside of | разбираться |
gen. | get outside of | выпивать |
gen. | get over | обойти (кого-л.) |
gen. | get over | переставать (обыкн. doing smth. Vadim Rouminsky) |
gen. | get over | разделываться (с чем-л.) |
gen. | get over | обходить |
gen. | get over one's illness | оправиться после болезни ("Between ourselves, I think Mr. Holmes has not quite got over his illness yet." (Sir Arthur Conan Doyle) -- не вполне оправился после своей болезни ART Vancouver) |
gen. | get smth. over with | справиться (с чем-л.) |
gen. | get smth. over with | закончить (что-л.) |
gen. | get one's own back | брать реванш (to revenge oneself • He has beaten me this time, but I'll get my own back (on him)) |
gen. | get have one's own way | добиваться своего (to do, get etc. what one wants • You can't always have your own way) |
gen. | get paid in advance | получить аванс (Can I get paid in advance? – Можно получить аванс? ART Vancouver) |
gen. | get past | быть приемлемым |
gen. | get past the disappointment | унять боль от разочарования (It's sometimes hard to find the words to express what we're feeling and to get past the disappointment to see new possibilities Ремедиос_П) |
gen. | get pissed off | залупаться |
gen. | get quit of | отделаться от |
gen. | get quit of | избавиться от |
gen. | get quit of | разделаться с |
gen. | get one's rag out | выходить из себя |
gen. | get registered | расписаться (в ЗАГСе для регистрации брака; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
gen. | get registered | расписываться (в ЗАГСе для регистрации брака; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
gen. | get rich selling sth. | разбогатеть на продаже чего-л. (Yoga Billionaire: Has a lot of opinions – Got rich selling $75 T-shirts – Hates fat chicks x.com ART Vancouver) |
gen. | get rid of | освобождаться от |
gen. | get smb. right | верно уловить чью-л. мысль |
gen. | get smb. right | понять кого-л. правильно |
gen. | get right on it | начать работать над чем-л. "не отходя от кассы" |
gen. | get right on it | начать работать над чем-л. немедленно |
gen. | get rotten | надраться |
gen. | get rotten | напиться |
gen. | get round | обманывать |
gen. | get one's shirt out | выходить из себя |
gen. | get sloppy | терять бдительность (Taras) |
gen. | get sloppy | расслабиться (Taras) |
gen. | get sloppy | становиться небрежным (Taras) |
gen. | get smaller | уменьшиться (в размере • We all know now what shrinkflation is. It's a sneaky way for manufacturers and retailers to get more cash from us, when packages get smaller, but prices remain the same or increase. ART Vancouver) |
gen. | get some | заниматься сексом |
gen. | get some lunch | пообедать (с полудня примерно до 2 ч. • Come on, let's go and get some lunch! ART Vancouver) |
gen. | get some sleep | заснуть |
gen. | get some stuff done | занять себя (чем-нибудь • I think I'm just going to stay put. Maybe get some stuff done Taras) |
gen. | get something off one's chest | облегчить душу (to tell the truth about something that is worrying one) |
gen. | get square with | сводить счёты с |
gen. | get steamed up | завестись (to get very upset or angry) |
gen. | get stone | ну и нахал! (АБ Berezitsky) |
gen. | get sth. straightened out | разобраться (с чем-л. – привести в нормальное состояние, поправить ART Vancouver) |
gen. | get stranded | застрять (*на шоссе в буран / на склоне горы / на остановке, когда не прибыл рейсовый автобус / на камнях в прилив, когда поднимается уровень воды и т.п. • Emergency crews responded to the Capilano River February 27th after a couple and their dog got stranded after evading a bear. They were safely brought up by firefighters and checked by BC ambulance. ART Vancouver) |
gen. | GET STUCK IN RUTS | завязнуть в рутине (NFrost) |
gen. | get smb. stumped | застать кого-л. врасплох |
gen. | get smb. stumped | поставить кого-л. в тупик |
gen. | get support | получить помощь (sankozh) |
gen. | get taxed | отдавать в виде налогов (Some facts, if you work yourself into a higher income, you get taxed way higher than if you stay below that threshold. So as an example a trades person who works overtime can end up only getting 30% of what they earn. Who would put their body and life to net only 30% of the effort and allow someone to take 70% who has no skin in the game. Workers must be rewarded, the Government and in particular the NDP are ripping off everyone that lives and works in BC. If you vote NDP with this Leader you are flushing the future of BC down the toilet. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | get the best results from | проявлять себя в полную силу |
gen. | get the better of | превзойти (someone – кого-либо key2russia) |
gen. | get the better of | овладевать (об эмоции: кем-л. -- sb • Frustration got the better of me Ремедиос_П) |
gen. | get the big bird | потерпеть фиаско |
gen. | get the big bird | получить большую фигу |
gen. | get the big bird | потерпеть крах |
gen. | get the big bird | потерпеть полный провал |
gen. | get the boot | вылететь с работы (He got the boot for always being late) |
gen. | get the boot | вытурить с работы (to dismiss (someone) or to be dismissed (usually from a job)) |
gen. | get the breaks | использовать благоприятные обстоятельства |
gen. | get the breaks | иметь успех |
gen. | get the brush-off | получить резкий отказ (to reject or be rejected abruptly) |
gen. | get the cheese | терпеть неудачу |
gen. | get the deal over the line | заключить сделку (Anglophile) |
gen. | get the desired result | получить желаемый результат (wired.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get the feel of | осваиваться (to become accustomed to • to get the feel of a new job) |
gen. | get the feel of it | осваиваться с |
gen. | get the gist | проникнуть в суть (amazon.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get the gist | понять суть (amazon.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get the green light | получать разрешение |
gen. | get the green light | получать "зелёную улицу" |
gen. | get the green light | получать "добро" |
gen. | get the hang | освоиться с (чем-то) |
gen. | get the jitters | вздрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | ужаснуться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | оторопеть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | перепугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | содрогнуться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | струсить (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | бросило в дрожь (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | напугаться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | убояться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | начать испытывать страх (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | бросило в пот (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | затрусить (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | забояться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | заробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | подпустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | наложить в штанишки (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | устрашиться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | в груди что то оторвалось (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | уйти в кусты (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | напустить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | поджать хвост (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | наложить полные штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | спрятаться в кусты (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | надуть в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | наложить в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | сдать назад (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | сделать лужу (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | наделать в штаны (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | обделаться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | заменжеваться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | перетрухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | перетруситься (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | смалодушничать (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | вструхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | трястись от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | поддаться испугу (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | ноги от страха подкосились (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | ни жив ни мертв (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | сливаться (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | соскочить (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | струсить и не прийти (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | в штаны наложить от страху (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | трусливо сбегать (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | задрожать (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | побледнеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | трухнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | почувствовать испуг (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | проявить слабость (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | забиться в угол (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | застыть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | сдрейфить (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | задрожать от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | струхнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | оробеть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | похолодеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | поджилки от страха трясутся (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | обмереть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | одеревенеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | окаменеть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | замереть от страха (Ivan Pisarev) |
gen. | get the jitters | дрогнуть (Ivan Pisarev) |
gen. | get the lead out | поспешай! |
gen. | get the lead out | поворачивайся! |
gen. | get the lead out | шевелись! |
gen. | get the lead out | торопиться |
gen. | get the lead out | поторапливать |
gen. | get the lead out | торопись! |
gen. | get the lead out | поторапливаться |
gen. | get the lead out | торопить |
gen. | get the monkey off one's back | сбросить с плеч долой (e_mizinov) |
gen. | get the motor going | запустить мотор (после выхода из строя • He must have been frantic, he did however on the outside remain calm for our sake! The upshot is, he finally got the motor going. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | get the nod | получать "зелёную улицу" |
gen. | get the nod | получать разрешение |
gen. | get the nod | получать "добро" |
gen. | get the phone | подойти к телефону |
gen. | get the phone | снять трубку |
gen. | get the picture | понять суть (Перевод выполнен inosmi.ru • Congress and the President will only get the picture once Russian armor is rolling towards the Dnieper. – И президент с конгрессом поймут суть происходящего лишь после того, как русские танки перейдут Днепр.
dimock) |
gen. | get the smell out of | избавиться от запаха (something • I spilled diesel on a pair of jeans. How can I get this smell out of them? ART Vancouver) |
gen. | get the travelling bug | помешаться на путешествиях (Anglophile) |
gen. | get have the upper hand of/over someone | одержать верх (to have or win an advantage over, над кем-л. • Our team managed to get the upper hand in the end) |
gen. | get the wind up | утратить спокойствие |
gen. | get the wind up | перепугаться |
gen. | get the worst of | понести поражение (to be defeated in (a fight etc.)) |
gen. | get hold of the wrong end of the stick | превратно понять (to misunderstand a situation, something said etc.) |
gen. | get through | выжить |
gen. | get through | выдержать (экзамен, испытание и пр.) |
gen. | get through | справляться |
gen. | get through | кончать |
gen. | get through | справиться (Alex_Odeychuk) |
gen. | get through one's head | зарубить себе на носу (Get this through your head! Ремедиос_П) |
gen. | get through one's head | уяснить себе (Get this through your head! Ремедиос_П) |
gen. | get through the weather | выдерживать любые погодные условия (Ivan Pisarev) |
gen. | get through the weather | проходить через любую непогоду (Ivan Pisarev) |
gen. | get through the weather | перетерпеть непогоду (Ivan Pisarev) |
gen. | get through the weather | переносить непогоду (Ivan Pisarev) |
gen. | get through the weather | переносить капризы погоды (Ivan Pisarev) |
gen. | get through the weather | переживать любую непогоду (Ivan Pisarev) |
gen. | get through the weather | справляться с любой непогодой (Ivan Pisarev) |
gen. | get through the weather | противостоять непогоде (Ivan Pisarev) |
gen. | get through the weather | выдерживать невзгоды погоды (Ivan Pisarev) |
inf. | get to | довестись (I hope I'll get to see you in Atlanta! Shabe) |
inf. | get to | доводиться (I hope I'll get to see you in Atlanta! Shabe) |
gen. | get to an answer | получить ответ (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | get to know | познакомиться с (When you move into a new neighbourhood, be sure to get to know your local pharmacist. – обязательно познакомьтесь со своим аптекарем ART Vancouver) |
gen. | get to meet | познакомиться с (someone – кем-л. • The Raiders were performing on the Freedom Barge and Tamara got to meet them. "What a great group of guys," she said, noting she brought some of the members back to her home where her mother made them sandwiches. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | get to the bottom of the matter | разобраться в случившемся (Перевод выполнен inosmi.ru • President Dmitry Medvedev, who has sought to project a reformist image, pledged to get to the bottom of the matter. – Президент Дмитрий Медведев, стремившийся к имиджу реформатора, пообещал разобраться в случившемся.
dimock) |
gen. | get to the negotiating table | усадить за стол переговоров (Перевод выполнен inosmi.ru • He says it has been impossible for MTS to get "anyone serious to the negotiating table" in Uzbekistan to discuss the case. – По его словам, МТС не может «усадить за стол переговоров никого из серьезных людей» в Узбекистане, чтобы обсудить этот вопрос.
dimock) |
gen. | get-together | встреча (an informal meeting) |
gen. | get tough with someone | проявлять твёрдость с (to deal forcefully with or refuse to yield to (a person), кем-л. • When he started to argue, I got tough with him) |
gen. | get twisted in | впутываться |
gen. | get unwieldy | становиться неудобным (Alex_Odeychuk) |
gen. | get unwieldy | становиться громоздким (Alex_Odeychuk) |
gen. | get up | обряжать |
gen. | get up in the early morning hours | встать спозаранку (On the morning of August 20, 2004, Garrett, his father, and some of the other Boy Scouts got up in the early morning hours to head off to the lake for some fishing. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | get up in the small hours | встать ни свет ни заря |
gen. | get up on the wrong side of the bed | быть с утра не в духе |
gen. | get up on the wrong side of the bed | проснуться в плохом настроении |
gen. | get up steam | собраться с силами (to build up energy ready for effort) |
gen. | get used | быть привычным к чему-то |
gen. | get used | привыкнуть делать (что-л.) |
gen. | get used | привыкнуть к чему-то |
gen. | get warm | нападать на след |
gen. | get warm | погреться |
gen. | get well as fast as you can | выздоравливайте поскорее |
gen. | get well as fast as you can | выздоравливай поскорее (Верещагин) |
gen. | get women | разбираться в женщинах (Oh sure, I totally get women. Piece of cake Taras) |
gen. | get worked up | раскипятиться |
gen. | get worked up | разволноваться |
gen. | get yellow | желтеть |
gen. | hardly any children get through their teenage years without breaking law | наверно, нет подростка, который бы не имел проблем с законом в связи с тем или иным правонарушением (bigmaxus) |
gen. | he has had to spend a lot of time, energy. etc. to get it | это ему недёшево досталось |
gen. | I don't get it | я не понимаю |
gen. | it is easy to get into a rut | легко погрязнуть в рутине |
gen. | it's a real hassle to get this child to eat | семь потов сойдёт, пока накормишь этого ребёнка |
Игорь Миг | let's get real | признаем очевидное |
gen. | not to get any change from | уйти от кого-л. не солоно хлебавши (smb.) |
gen. | they get along | они ладят |
gen. | you cannot get blood from a stone | её не разжалобишь |
gen. | you cannot get blood from a stone | его не разжалобишь |
gen. | you cannot get blood out of a stone | её не разжалобишь |
gen. | you cannot get blood out of a stone | его не разжалобишь |
gen. | you can't get blood out of a stone | нельзя выжать кровь из камня |
gen. | you don't want to know what it took to get the real deal | Вам лучше не знать, сколько усилий это потребовало (Taras) |
ironic. | you get a gold star | молодец! (в том числе покровительственно или иронически, напр., в адрес работника или подчиненного, вылезающего из кожи, чтобы заработать похвалу ad_notam) |