DictionaryForumContacts

Terms containing fussed | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
Gruzovika lot of fuss about nothingмышиная возня
Игорь Мигa lot of fuss about nothingмного шума из ничего
gen.a lot of fuss and troubleволокита
vulg.all fussed upсексуально возбуждённый
vulg.all fussed upпохотливый
Makarov.all that fuss over a twopenny-halfpenny ring!весь этот шум из-за грошового кольца!
inf.of a person always making a fussскандальный
Gruzovik, inf.begin to fussзатормошиться
inf.begin to fussзатормошить
Gruzovik, inf.begin to fussзаюлить
gen.big fuss over a trifleмного шума из ничего (slitely_mad)
Makarov.cause a lot of fuss and botherпричинить массу хлопот и забот
gen.don't fuss meне приставай ко мне
gen.don't fuss meне действуй мне на нервы
gen.don't fuss over the children so muchнельзя так трястись над детьми
Makarov.don't fuss up for the party, it's very informalне особенно разряжайся на вечеринку, она вполне обыкновенная
gen.don't make so much fuss of the children!не носись ты так со своими детьми!
gen.fancy making all that fuss over somethingнашёл из-за чего переживать (Technical)
Игорь Мигfiddle and fuss overвозиться с
inf.fuss a lotнасуетиться
gen.fuss aboutтянуть канитель (Anglophile)
gen.fuss aboutволноваться из-за пустяков
gen.fuss aboutюлить (VLZ_58)
gen.fuss aboutсуетиться
gen.fuss aboutразводить канитель (Anglophile)
Gruzovik, inf.fuss aboutмотаться
inf.fuss aboutмотнуться
gen.fuss aboutбеспокойно вертеться (VLZ_58)
gen.fuss aboutелозить (VLZ_58)
Makarov.fuss aboutмотаться (проводить время в утомительных хлопотах и т. п.)
Makarov.fuss aboutволноваться по пустякам
gen.fuss aboutегозить (VLZ_58)
gen.fuss aboutметаться туда-сюда (VLZ_58)
Gruzovik, inf.fuss aboutтыркаться
Gruzovik, inf.fuss aboutтыркнуться
gen.fuss aboutсуетиться из-за пустяков
inf.fuss about all over the placeтыкаться туда-сюда (MichaelBurov)
inf.fuss about all over the placeпотыкаться-потыкаться (MichaelBurov)
inf.fuss about all over the placeпотыкаться туда-сюда (MichaelBurov)
inf.fuss about all over the placeпопробовать что-то сделать (MichaelBurov)
inf.fuss about all over the placeпометаться-пометаться (MichaelBurov)
inf.fuss about all over the placeтыкаться повсюду (MichaelBurov)
Gruzovik, inf.fuss about for a whileпотыкаться
inf.fuss about for a whileпотыкаться
amer.fuss and fretсуетиться (Aprilen)
Makarov.fuss and fumeсуетиться и волноваться
gen.fuss aroundвозиться (с ерундой, с рутиной Ремедиос_П)
gen.fuss aroundмельтешить (Anglophile)
gen.fuss around withвозиться с (Перевод выполнен inosmi.ru • Do you really like fussing around with kids? – И охота тебе возиться с детьми?  dimock)
vulg.fuss-assсуетливый, нервный человек
Gruzovik, inf.fuss for a certain timeпросуетиться
Gruzovik, fig.fuss over for a whileпонянчиться
fig.fuss-freeнесложный (Andrey Truhachev)
tech.fuss-freeудобный в эксплуатации (Andrey Truhachev)
fig.fuss-freeненавязчивый (о манере Andrey Truhachev)
gen.fuss-freeнепритязательный (Andrey Truhachev)
gen.fuss-freeнеприхотливый (о растениях Andrey Truhachev)
gen.fuss in the effort to pleaseрассыпаться мелким бесом (Anglophile)
explan.fuss into placeуложить что-то на место, затратив чересчур много времени или придавая этому необычно важное значение (пример – волосы во время укладки mazurov)
Gruzovik, obs.fuss overдержать в хлопочках
fig.fuss overчахнуть (над чем-либо, кем-либо Abysslooker)
Gruzovik, obs.fuss overрастить в хлопочках
amer.fuss overуделять повышенное внимание (Everyone was fussing over the new baby. Val_Ships)
amer.fuss overсудорожно размышлять (I fussed over what I would wear tomorrow. (S.Meyer, Twilight) MsBerberry)
Makarov.fuss overсуетиться из-за пустяков
Makarov.fuss overтрястись (над чем-либо)
gen.fuss overвозиться с (suburbian)
Makarov.fuss overноситься (с кем-либо)
gen.fuss overсдувать пылинки (haraych)
Makarov.fuss overчрезмерно заботиться (о ком-либо)
Gruzovik, obs.fuss overпестоваться
obs., dimin.fuss overдержать в хлопочках
Makarov.fuss overсуетиться
inf.fuss overтрястись (над кем-либо, чем-либо Aly19)
Gruzovik, inf.fuss overтютюшкаться
Makarov., amer.fuss overсудорожно размышлять
Makarov.fuss overизлишне опекать
Makarov.fuss overволноваться из-за пустяков
Gruzovik, fig.fuss overпронянчиться (for a certain time)
fig., disappr.fuss overсюсюкаться с (кем-либо – somebody Anglophile)
Gruzovikfuss overдрожать
media.fuss over an ideaноситься с идеей (bigmaxus)
inf., fig.fuss over for a certain timeпронянчиться
Gruzovik, inf.fuss over something like a child over a new toyноситься как дурак с писаной торбой
Gruzovik, inf.fuss over something like a child over a new toyноситься как с писаной торбой
Makarov.fuss over something like a small child over a new toyноситься с чем-либо как дурак с писаной торбой
gen.fuss over something like a small child over a new toyноситься с чем-либо как дурак с писаной торбой (Anglophile)
Makarov.fuss over someone like an old henноситься с кем-либо как курица с яйцом
gen.fuss over something like an old henноситься с чем-либо как курица с яйцом (Anglophile)
gen.fuss over nothingмышиная волна
gen.fuss over someone like an old henноситься с кем-либо как курица с яйцом (Anglophile)
inf.fuss over something like a child with a new toyноситься с чем-либо как дурак с писаной торбой
inf.fuss upнарядить
amer.fuss upнаряжаться
inf.fuss upнаряжать
amer., inf.fuss upслишком разукрашивать
gen.fuss upперегружать деталями
inf.fuss withнянчиться
Makarov.fuss withчрезмерно заботиться (о ком-либо)
Makarov.fuss withноситься (с кем-либо)
vulg.fussed upпохотливый
gen.fussing aroundмельтешение (Anglophile)
gen.get into a fussразнервничаться
gen.get into a fussразволноваться
gen.get into a fuss aboutразнервничаться по какому-либо поводу
Makarov.get into a fuss aboutразнервничаться по какому-либо поводу
Makarov.get into a fuss aboutразволноваться по какому-либо поводу
gen.get into a fuss aboutразволноваться по какому-либо поводу
inf.given to fussingсуматошный
gen.have feathers fussedвзбудоражиться
Makarov.have one's feathers fussedвзволноваться
gen.have feathers fussedразволноваться
gen.have one's feathers fussedдать себя раздразнить
gen.have one's feathers fussedвзволноваться
gen.have feathers fussedдать себя раздразнить
Makarov.he doesn't know what all the fuss is about!он не знает, из-за чего вся эта суета!
Makarov.he fussed up the stage with too many peopleон вывел на сцену чересчур много актёров
Makarov.he is a fuss, and he doesn't deny itон очень сильно взволнован и не отрицает этого
Makarov.he made a big fuss over his favorite nieceон создал большой ажиотаж вокруг своей обожаемой племянницы
gen.he made a big fuss over his favourite nieceон создал большой ажиотаж вокруг своей обожаемой племянницы
Makarov.I am a fuss, and I don't deny itя очень сильно взволнован, и я не отрицаю этого
gen.in a fussв суете (garyg)
gen.in a state of fussв состоянии волнения
gen.in a state of fussв состоянии возбуждения
gen.kick up a fussустроить скандал (AMlingua)
inf.kick up a fuss Am.поднимать шум (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустроить спектакль (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussразыграть спектакль (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussразводить балаган (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussломать комедию (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустроить хай (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussподнимать тарарам (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussподнимать бучу (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустроить тарарам (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустраивать скандал (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussподнять хай (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussскандальничать (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussскандалить (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussподнять бучу (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussподнять тарарам (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустраивать тарарам (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussзакатить скандал (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussзакатывать скандал (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussподнимать хай (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустраивать хай (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussразвести балаган (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустраивать балаган (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустроить балаган (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussразыгрывать спектакль (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussустраивать спектакль (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fuss Am.устроить скандал (Andrey Truhachev)
inf.kick up a fussподнимать кипиш (Yeldar Azanbayev)
inf.kick up a fussсоздавать шумиху (Yeldar Azanbayev)
gen.kick up a fussучинить разнос
gen.kick up a fussшумно протестовать
avunc.kick up a fuss Am.поднять вонь (Andrey Truhachev)
avunc.kick up a fuss Am.поднимать вонь (Andrey Truhachev)
gen.kick up a fussотругать
jarg.kick up a fussподнять кипиш (Andrey Truhachev)
amer.kick up a fussбуянить
amer.kick up a fussдебоширить
jarg.kick up a fussнаводить кипиш (Andrey Truhachev)
jarg.kick up a fuss Am.устроить кипиш (Andrey Truhachev)
gen.kick up a fuss"гнать волну"
idiom.kick up a fussрвать и метать (VLZ_58)
idiom.kick up a fussнавести шороху (VLZ_58)
idiom.kick up a fussраздувать кадило (VLZ_58)
idiom.kick up a fussметать икру (VLZ_58)
slangkick up a fussдоставлять беспокойство
slangkick up a fussустраивать сцену
slangkick up a fussподнимать шум
slangkick up a fussдоставлять неприятности
Gruzovikkick up a fussподнимать суматоху
Makarov.kick up a fussбузить
Makarov.kick up a fussподнять суматоху
Makarov.kick up a fussшуметь
Makarov.kick up a fussустраивать шум
Makarov.kick up a fussподнимать скандал
gen.kick up a fussподнять шум
Игорь Миг, child.little fuss-budgetкапризулечка
Игорь Миг, child.little fuss-budgetкапризулька
Игорь Миг, child.little fuss-budgetкапризуля
inf.make a big fuss aboutбудировать (что. Разг. Возбуждать, тормошить. (неправильное употребление глагола "будировать" в смысле "возбуждать" есть результат контаминации французского глагола "bouder" – сердиться, дуться и русского глагола "будить"). // Возбуждать, будоражить; поднимать (вопросы и т. п.). • будировать вопрос о ремонте дороги gramota.ru Tanya Gesse)
gen.make a big fuss overносить кого-либо на руках (someone)
idiom.make a big fuss overноситься как с писаной торбой (VLZ_58)
Gruzovik, fig.make a big fuss overносить кого-либо на руках (someone)
gen.make a big fuss overнести кого-либо на руках (someone)
inf.make a fussподнимать бучу (Andrey Truhachev)
inf.make a fussустраивать хай (Andrey Truhachev)
inf.make a fussподнимать скандал (Andrey Truhachev)
inf.make a fussподнимать хай (Andrey Truhachev)
inf.make a fussзакатывать скандал (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.make a fussломаться
inf.make a fussустраивать балаган (Andrey Truhachev)
inf.make a fussразвести балаган (Andrey Truhachev)
inf.make a fussустраивать спектакль (Andrey Truhachev)
inf.make a fussразыгрывать спектакль (Andrey Truhachev)
inf.make a fussбузить (Abysslooker)
inf.make a fussцацкаться (over someone)
Gruzovik, inf.make a fuss over someoneцацкаться
inf.make a fussшуметь (Andrey Truhachev)
inf.make a fussломать комедию (Andrey Truhachev)
inf.make a fussразыграть спектакль (Andrey Truhachev)
inf.make a fussустроить спектакль (Andrey Truhachev)
inf.make a fussразводить балаган (Andrey Truhachev)
inf.make a fussустроить балаган (Andrey Truhachev)
disappr.make a fussпредъявлять претензии (The NCB didn’t want to investigate the problem and basically suggested that if the town made a fuss, the mine would be closed and that would be an economic catastrophe.” mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
disappr.make a fussкачать права (The NCB didn’t want to investigate the problem and basically suggested that if the town made a fuss, the mine would be closed and that would be an economic catastrophe.” mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
disappr.make a fussпроявлять недовольство (The NCB didn’t want to investigate the problem and basically suggested that if the town made a fuss, the mine would be closed and that would be an economic catastrophe.” mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
idiom.make a fussогород городишь
disappr.make a fussшуметь по поводу (The NCB didn’t want to investigate the problem and basically suggested that if the town made a fuss, the mine would be closed and that would be an economic catastrophe.” mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
idiom.make a fussраздувать кадило (VLZ_58)
disappr.make a fussпредъявлять права (The NCB didn’t want to investigate the problem and basically suggested that if the town made a fuss, the mine would be closed and that would be an economic catastrophe.” mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
disappr.make a fussбазарить по поводу (The NCB didn’t want to investigate the problem and basically suggested that if the town made a fuss, the mine would be closed and that would be an economic catastrophe.” mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
fig.make a fussшуметь
inf.make a fussдебоширить (Andrey Truhachev)
inf.make a fussскандалить (Andrey Truhachev)
inf.make a fussподнимать тарарам (Andrey Truhachev)
inf.make a fussскандальничать (Andrey Truhachev)
inf.make a fussустраивать тарарам (Andrey Truhachev)
gen.make a fussшумно опекать (кого-либо)
gen.make a fussсуетиться (Ivan1992)
gen.make a fussподнять кипиш (Ремедиос_П)
gen.make a fussнаделать много шума (nerzig)
gen.make a fussподнимать кипиш (Ремедиос_П)
gen.make a fuss over someoneносить на руках (WiseSnake)
Игорь Мигmake a fussподнять скандал (Я думаю, ладно, не буду из-за ерунды поднимать скандал (I thought, "Well, fine then. I'm not going to make a fuss over something so petty." -MBerdy/2019)
gen.make a fussгнать волну (fa158)
gen.make a fussвызывать ажиотаж (about something nerzig)
gen.make a fussустраивать шумиху (по поводу чего-либо Rust71)
gen.make a fussподнять шум (Anglophile)
gen.make a fussсоздавать шумиху (Anglophile)
gen.make a fussподнимать шумиху (Anglophile)
gen.make a fussустраивать переполох
gen.make a fussустраивать шум
Gruzovikmake a fussгород городить
gen.make a fussподнимать шум
gen.make a fussволноваться
gen.make a fussшумно суетиться
gen.make a fussподнять шумиху (about something – вокруг чего-либо Anglophile)
gen.make a fussсуетливо опекать
gen.make a fuss aboutраздраженно жаловаться
gen.make a fuss aboutсуетиться
Makarov.make a fuss about somethingсуетиться вокруг (чего-либо)
gen.make a fuss aboutволноваться попусту
gen.make a fuss about somethingраздраженно жаловаться
gen.make a fuss about somethingсуетиться
gen.make a fuss about somethingволноваться попусту
gen.make a fuss ofсуетливо опекать (кого-либо)
gen.make a fuss ofподнимать шум вокруг (чего-либо)
Makarov.make a fuss ofшумно опекать (someone – кого-либо)
fig.make a fuss ofносить на руках кого-либо (someone Franka_LV)
Makarov.make a fuss of somethingпривлекать к чему-либо внимание
idiom.make a fuss ofносить на руках (someone grafleonov)
Makarov.make a fuss ofноситься с (someone – кем-либо)
gen.make a fuss ofпривлекать к чему-либо внимание
gen.make a fuss ofноситься (с кем-либо)
gen.make a fuss a row, a scandal, etc. overподнимать шум и т.д. по какому-л. поводу (smth.)
Makarov.make a fuss over somethingсуетиться вокруг (чего-либо)
gen.make a fuss overноситься с кем-нибудь как с писаной торбой (someone)
Makarov.make a good deal of fuss about itподнимать вокруг этого много шума
inf.make a great fussноситься (over something; только в контексте • They made a great fuss over the new baby.‎ 4uzhoj)
Gruzovik, fig.make a great fuss about somethingподнять мышиную возню вокруг чего-н.
inf.make a great fuss about somethingподнять мышиную возню вокруг (чего-либо)
gen.make a lot of fussподнять мышиную возню (about something – вокруг чего-либо Anglophile)
disappr.make a lot of fuss about nothingподнять шум на пустом месте (Look, you're making a lot of fuss about nothing! ART Vancouver)
inf.make fussделать суету (over ... Alex_Odeychuk)
inf.make fussломаться
gen.make fuss ofразвести суету вокруг (чего-либо BitterSeas)
Игорь Мигmake much of a fussраздувать
gen.make unnecessary fussогород городить (Anglophile)
gen.much fuss has been made about itвокруг этого и т.д. была поднята большая шумиха (about the affair, about her, etc.)
tech.no-fussудобный в употреблении (Andrey Truhachev)
tech.no-fussудобный в эксплуатации (Andrey Truhachev)
tech.no-fussлёгкий в обращении (Andrey Truhachev)
inf.no fuss, no mussбез шума и пыли (Taras)
inf.no fuss, no mussлегко и просто (Technical)
inf.no fuss, no mussпара пустяков (Technical)
inf.no fuss, no mussбез хлопот и труда (Technical)
inf.no muss, no fussбез хлопот, без заморочек (no muss, no fuss holidays – каникулы без заморочек rvs)
emph.no one makes much fuss about itникто не делает из этого большой проблемы (Time Alex_Odeychuk)
gen.not fussedмне всё равно (rema grigoreva)
gen.not to be fussed about somethingне придавать значения чему-либо относиться равнодушно
gen.not to be fussed about somethingне придавать значения (чему-либо)
gen.not to be fussed about somethingотноситься равнодушно
Makarov.old lady fusses over her dog as if it were a childстарушка носится со своей собакой, как с ребёнком
slang, uncom.pissy-ant fussмышиная возня
gen.pre-holiday fussпредпраздничная суета (shpak_07)
inf.put up a fussломать комедию (Andrey Truhachev)
gen.raise a fussподнять шум
gen.raise a fussскандалить
polit.raise a fuss over somethingподнимать шумиху (bigmaxus)
gen.she does fuss the children about so!она постоянно дёргает детей!
Makarov.she fussed over her childrenона вечно возится со своими детьми
gen.she fussed up soуж очень она вырядилась
Makarov.she fusses over her sonона носится со своим сыном
gen.she fusses with her hairона вечно возится со своими волосами
Makarov.she is inclined to fuss over her healthона склонна дрожать над своим здоровьем
gen.she loves to make a fussона получает особое удовольствие устраивать суету (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.)
gen.she loves to make a fussона обожает создавать шумиху (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.)
gen.she loves to make a fussона обожает устраивать суету (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.)
gen.she loves to make a fussона получает особое удовольствие создавать шумиху (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.)
Makarov.she must be very nervous, she fusses about all the timeона, должно быть, очень нервная, она всё время о чем-нибудь волнуется
Gruzovik, inf.start fussingзасуетиться
Gruzovik, idiom.that's what all the fuss is aboutвот отчего сыр-бор загорелся
Gruzovik, idiom.that's what all the fuss is aboutвот откуда сыр-бор разгорелся
Gruzovik, idiom.that's what all the fuss is aboutвот отчего сыр-бор разгорелся
Gruzovik, idiom.that's what all the fuss is aboutвот откуда сыр-бор загорелся
gen.that's what all the fuss is aboutвот откуда отчего сыр-бор загорелся
Makarov.the director fussed up the stage with too many peopleрежиссёр вывел на сцену чересчур много актёров
Makarov.the director fussed up the stage with too many peopleрежиссёр вывёл на сцену чересчур много народу
Makarov.the old lady fusses over her dog as if it were a childстарушка носится со своей собакой, как с ребёнком
gen.there was no need to make all that fussнечего было город городить
fig.they make a big fuss over him hereего здесь на руках носят
Gruzovik, inf.wear oneself out with fussingзасуетиться
gen.what a fuss about nothing!сколько шуму из ничего!
gen.what’s all the fuss?эка невидаль!
gen.what’s all the fuss?вот невидаль!
inf.what's all the fuss about?из-за чего весь сыр-бор? (Andrey Truhachev)
inf.what's all the fuss about?к чему столько шума? (Andrey Truhachev)
inf.what's all the fuss about?к чему такой переполох? (Andrey Truhachev)
inf.what's all the fuss about?чего так шуметь? (Andrey Truhachev)
inf.what's all the fuss about?с чего столько шума? (Andrey Truhachev)
inf.what's all the fuss about?из-за чего весь переполох? (Andrey Truhachev)
inf.what's all the fuss about?из-за чего такой переполох? (Andrey Truhachev)
gen.why all this fuss?к чему вся эта суматоха?
idiom.with minimum fussбез особых хлопот (Alex_Odeychuk)
gen.with minimum fussс минимумом хлопот (Alex_Odeychuk)
inf.without a big fussбесшумно (Andrey Truhachev)
inf.without a big fussне поднимая много шума (Andrey Truhachev)
inf.without a big fussбез большого шума (Andrey Truhachev)
gen.without a fussбез громких слов (Nrml Kss)
idiom.without a lot of fussне поднимая много шума (Andrey Truhachev)
idiom.without a lot of fussбесшумно (Andrey Truhachev)
idiom.without a lot of fussбез большого шума (Andrey Truhachev)
gen.without any fussбез затей (VLZ_58)
inf.without any fussпо-тихому (Abysslooker)
gen.without any fussбез хлопот (Anglophile)
gen.without fussбез шума (raf)
gen.without fussзапросто (Anglophile)
gen.would you like tea or coffee? – I'm not fussedвам чая ? – Мне всё равно
gen.would you like tea or coffee? – I'm not fussedвам кофе или чаю? – Мне всё равно

Get short URL