Subject | English | Russian |
proverb | a corrupt tree cannot bring forth good fruit | от худого семени не жди доброго племени (Alex Lilo) |
gen. | a tree heavy with fruit | дерево, гнущееся под тяжестью плодов |
gen. | a tree in fruit | дерево в сезон плодоношения |
Makarov. | a tree is an organization of roots, trunk, branches, leaves, and fruit | дерево состоит из корней, ствола, ветвей, листьев и плодов |
proverb | a tree is known by its fruit | дерево смотри в плодах, а человека в делах |
proverb | a tree is known by its fruit | от яблони яблоко, от ели шишка (дословно: Дерево познаётся по плодам) |
proverb | a tree is known by its fruit | дерево познаётся по плодам (Enrica) |
proverb | a tree often transplanted bears no fruit | кому на месте не сидится, тот добра не наживёт (george serebryakov) |
gen. | a tree teeming with fruit | дерево, покрытое плодами |
Makarov., proverb | as the tree, so the fruit | яблоко от яблони недалеко падает (букв.: каково дерево таков и плод) |
proverb | as the tree, so the fruit | яблочко от яблоньки недалеко падает |
proverb | as the tree, so the fruit | яблоко от яблони недалеко падает |
proverb | as the tree, so the fruit | от яблони яблоко родится, а от ёлки – шишка |
proverb | as the tree, so the fruit | каково дерево, таков и плод |
Makarov., proverb | as the tree, so the fruit | каково дерево, таков и плод букв. (ср.: яблоко от яблони недалеко падает) |
gen. | blow the fruit off a tree | сбивать плоды с дерева |
bot. | bread fruit tree | артокарпус (Artocarpus (spp.)) |
bot. | bread fruit tree | плод хлебного дерева (MichaelBurov) |
bot. | bread fruit tree | хлебное дерево (MichaelBurov) |
bot. | bread fruit tree | бредфрут (MichaelBurov) |
bot. | bread-fruit tree | бредфрут (MichaelBurov) |
bot. | bread-fruit tree | плод хлебного дерева (MichaelBurov) |
bot. | bread-fruit tree | хлебное дерево (MichaelBurov) |
Makarov. | bread-fruit tree | хлебного дерева |
Makarov. | deciduous fruit tree | листопадное плодовое дерево |
proverb | don't judge a tree by its bark, but by its fruit. | внешность обманчива |
horticult. | dwarf fruit-tree | плодовое дерево |
amer. | fruit from the poisonous tree | доказательство, добытое незаконным путём ("Fruit of the poisonous tree" is a legal metaphor in the United States used to describe evidence that is obtained illegally. Dominator_Salvator) |
ecol. | fruit tree | плодовое дерево |
environ. | fruit tree | фруктовое дерево (Any tree that bears edible fruit; Дерево, приносящее съедобные фрукты) |
Makarov. | fruit tree | фруктовое дерево |
garden. | fruit tree nursery | плодопитомник (Tamara vSP) |
horticult. | fruit tree production | плодоводство |
horticult. | fruit tree race | плодовая порода |
agric. | fruit tree red spider | красный плодовый клещ (Metatranychus ulmi, Paratetranychus pilosus) |
agric. | fruit tree tortrix moth | листовёртка смородинная |
Makarov. | fruit-bearing tree | плодоносящее дерево |
entomol. | fruit-tree bark beetle | заболонник морщинистый (лат. Scolytus mgulosus) |
agric. | fruit-tree bark beetle | заболонник морщинистый (Scolytus rugulosus) |
pulp.n.paper | fruit-tree bark-beetle | морщинистый заболонник |
winemak. | fruit-tree borer | сверлильщик фруктовых деревьев (Cryptophasa melanosligma) |
entomol. | fruit-tree leaf roller | листовёртка плодовых деревьев (лат. Archips argyrospilus) |
biol. | fruit-tree leaf roller | листовёртка |
entomol. | fruit-tree leafhopper | цикадка краснокрылая (лат. Erythroneura flammigera) |
agric. | fruit-tree nursery | плодопитомнический (State farm, совхоз) |
tech. | fruit-tree nursery | плодовый питомник |
agric. | fruit-tree nursery | плодопитомник |
gen. | fruit-tree plantings | лесоплодовые насаждения (ABelonogov) |
biol. | fruit-tree red spider mite | клещик красный фруктовый (Metatetranychus ulmi) |
entomol. | fruit-tree snout beetle | казарка (жук) |
entomol. | fruit-tree tortrix moth | листовёртка плоская сетчатая (лат. Acalla contaminana) |
agric. | fruit-tree ugly-nest tortricid | листовёртка плодовых деревьев (Archips argyrospila) |
biol. | fruit-tree ugly-nest tortricid | листовёртка плодовых деревьев (Archips argyrospilus) |
agric. | gray fruit tree case moth | чехлоноска плодовая (Coleophora hemerobiella) |
entomol. | grey fruit-tree case | чехлоноска плодовая |
entomol. | grey fruit-tree case | чехликовая моль плодовая |
proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | без труда не вынешь и рыбку из пруда |
proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | без труда не вытащишь и рыбки из пруда (дословно: Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать) |
proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | без труда не вынешь рыбку из пруда |
Makarov., literal., proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | кто хочет съесть плод, должен влезть на дерево (ср.: без труда не вынешь и рыбку из пруда, или: хочется есть, да не хочется лезть,) |
Makarov., proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | хочется есть, да не хочется лезть (букв.: кто хочет съесть плод, должен влезть на дерево) |
proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | любишь кататься, люби и саночки возить (дословно: Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать) |
proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | не отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva) |
proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | не срубишь дуба, не отдув губы (z484z) |
proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать |
proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | Век долог, да час дорог (z484z) |
proverb, literal. | he that would eat the fruit must climb the tree | кто хочет съесть плод, должен влезть на дерево (ср.: без труда не вынешь и рыбку из пруда, или: хочется есть, да не хочется лезть) |
proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | хочется есть, да не хочется лезть |
proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | Лакома кошка до рыбки, да в воду лезть не хочется (z484z) |
proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | Лёжа пИщи не добудешь (z484z) |
proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть |
proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | без труда нет плода (дословно: Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать) |
Makarov., proverb | he that would eat the fruit must climb the tree | без труда не вынешь и рыбку из пруда (букв.: кто хочет съесть плод, должен влезть на дерево) |
gen. | he that would have the fruit, must climb the tree | чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (Yeldar Azanbayev) |
gen. | he that would have the fruit, must climb the tree | без труда не вытащишь и рыбку из пруда (Yeldar Azanbayev) |
gen. | he that would have the fruit, must climb the tree | без труда не вынешь рыбку из пруда (Yeldar Azanbayev) |
gen. | he that would have the fruit, must climb the tree | не отрубить дубка, не надсадя пупка (Yeldar Azanbayev) |
gen. | he that would have the fruit, must climb the tree | без труда не вынешь и рыбку из пруда (Yeldar Azanbayev) |
bot. | jack fruit tree | хлебное дерево индийское (Artocarpus integrifolia) |
Makarov. | knock down fruit from an apple-tree | обить плоды с яблони |
agric. | large fruit-tree bark beetle | заболонник плодовый (Scolgtus mali) |
proverb | like tree, like fruit | яблочко от яблони недалеко падает |
inf. | lowest fruit on the tree | самый доступный и простой вариант, решение (lookkil) |
inf. | lowest fruit on the tree | легкодостижимая цель (см. low-hanging fruit lookkil) |
Makarov. | net fruit-trees | ограждать плодовые деревья сеткой\ |
Makarov. | plant a garden with fruit-trees | засадить сад плодовыми деревьями |
gen. | pluck a piece of fruit from a tree | сорвать плод с дерева (As Locock explains, harvesting bush foods isn’t a simple case of plucking a piece of fruit from a tree. In addition to necessitating an understanding of seasonality and growth cycles, bush foods may require unique processing and preparation, such as wild yams and cycad seeds, both of which are toxic unless first leached in water. smithsonianmag.com ART Vancouver) |
Makarov. | set fruit-trees | сажать фруктовые деревья |
Makarov. | shake fruit from a tree | трясти плоды с дерева |
Makarov. | shake fruit from a tree | сбивать плоды с дерева |
winemak. | small fruit-tree borer | малый сверлильщик фруктовых деревьев (Cryptophasa allicosta) |
bot. | stone fruit tree | косточковые деревья (Ivan Pisarev) |
Makarov. | the apple tree was bowed down with the weight of its fruit | яблоня склонялась перед весом плодов |
Makarov. | the apple tree was bowed down with the weight of its fruit | яблоня склонялась под весом плодов |
law | the fruit of the poisonous tree doctrine | доктрина "плод ядовитого дерева" (доказательства, полученные незаконным путём, не могут быть использованы в суде Mira_G) |
law | the fruit of the poisonous tree doctrine | доктрина "плодов отравленного дерева" (Mira_G) |
gen. | the tree has a load of fruit upon it | дерево покрыто множеством плодов |
Makarov. | the tree is bent down by the weight of the fruit | дерево склонилось под тяжестью плодов |
proverb | the tree is known by its fruit | дерево познаётся по плоду |
gen. | there was much fruit hanging on the tree | дерево было увешано плодами |
gen. | this tree bears no fruit | это дерево не плодоносит |
gen. | this tree produces a lot of fruit | это дерево хорошо плодоносит |
Makarov. | trained fruit tree | шпалерное плодовое дерево |
garden., Makarov. | trained fruit tree | формированное фруктовое дерево |
Makarov. | trained fruit tree | формированное плодовое дерево |
gen. | Tree Fruit Research Center, Washington State University | Научно-исследовательский центр плодоводства, Вашингтонский университет (США) |
Makarov. | tree heavy with fruit | дерево, гнущееся под тяжестью плодов |
Makarov. | tree in fruit | дерево в сезон плодоношения |
Makarov. | tree is an organization of roots, trunk, branches, leaves, and fruit | дерево состоит из корней, ствола, ветвей, листьев и плодов |
proverb | tree is known by its fruit | от яблони яблоко, от ели шишка |
proverb | tree is known by its fruit | дерево познается по плодам |
Gruzovik, bot. | wall fruit tree | шпалерное фруктовое дерево |
gen. | wall fruit tree | шпалерное фруктовое дерево |