Subject | English | Russian |
notar. | absence and voluntary withdrawal from work | прогул |
gen. | absence from work | невыход на работу |
gen. | absence from work | отсутствие на работе (Азери) |
law | absence from work | прогул (по службе) |
econ. | absence from work | невыход на работу (прогул) |
Gruzovik | absence from work | неявка на работу |
lab.law. | absence from work due to a child being sick | невыход на работу в связи с необходимостью ухода за заболевшим ребёнком (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | absence from work due to illness | невыход на работу по болезни |
lab.law. | absence from work ratio | коэффициент невыхода на работу (Alexander Matytsin) |
gen. | absence from work without good reason | отсутствие на рабочем месте без уважительных причин (ABelonogov) |
gen. | absence from work without leave | неявка на работу (someone directed by the Ministry of Labour to a particular job is guilty of temporary absence from work without leave then that shall not count against him. | Absence from work without leave or reasonable explanation. | Unauthorised Absence. Absence from work without leave or adequate explanation is a breach of discipline and may lead to disciplinary action. Alexander Demidov) |
econ. | absenteeism from work | неявка на работу |
busin. | accident on the way to or from work | несчастный случай по пути на работу или с работы |
busin. | accident on way to or from work | несчастный случай по пути на работу или с работы |
gen. | be absent from work | прогулять |
Gruzovik | be absent from work | прогуливать (impf of прогулять) |
Makarov. | be absent from work | не выйти на работу |
law | be absent from work | прогулять |
law | be absent from work | отсутствовать (без уважительной причины) |
law | be absent from work | не явиться на службу |
Makarov. | be absent from work | не быть на работе |
inf. | be absent from work | прогуляться |
inf. | be absent from work | прогуливаться |
inf. | be absent from work | прогуливать |
Makarov. | be absent from work | отсутствовать на работе |
gen. | be absent from work | не быть на работе |
gen. | be excused from work | получать освобождение от работы (from attendance, from military service, from examinations, etc., и т.д.) |
gen. | be excused from work | быть освобождённым от работы (from attendance, from military service, from examinations, etc., и т.д.) |
gen. | be late from work | задерживаться на работе, поздно приходить с работы (фразеологизм aife) |
inf. | be off from work | гулять |
gen. | be signed off from work | уволиться (Alex_Odeychuk) |
gen. | be signed off from work | уйти с работы (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | break from work | сделать перерыв в работе |
Makarov. | break from work | сделать передышку в работе |
gen. | call someone from work | позвонить с работы (Did he call you from work? – Он звонил тебе с работы? ART Vancouver) |
gen. | cease from work | прекратить работу |
viet. | certificate of exemption from work permit | свидетельство об упрощённом порядке трудоустройства (буквальный перевод – "об освобождении от необходимости получать разрешение на работу" schnuller) |
inf. | clear out before my father comes home from work | исчезнуть до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.) |
inf. | clear out before my father comes home from work | убежать до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.) |
Makarov. | come from work | приходить с работы |
gen. | come home from work | приходить домой с работы (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | cull the best passages from work | отобрать лучшие места из работы |
gen. | day off sick from work | отгул по болезни (4uzhoj) |
OHS | days away from work | трудопотери (masizonenko) |
O&G, tengiz. | days away from work | потеря рабочих дней (Yeldar Azanbayev) |
account. | days away from work | число дней невыхода на работу (DAFW) |
O&G, casp. | days away from work | происшествия с потерей рабочих дней (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | days away from work | травма с потерей рабочего дня (Yeldar Azanbayev) |
account. | days away from work | дней невыхода на работу |
account. | days away from work | дни нетрудоспособности (MichaelBurov) |
O&G, tengiz. | Days Away From Work Incident Rate | коэффициент происшествий с потерей рабочих дней (Yeldar Azanbayev) |
psychol. | de-stress from work | снять стресс, полученный на работе (Alex_Odeychuk) |
psychol. | de-stress from work | снять напряжение от работы (Alex_Odeychuk) |
law | dismissal from work | отстранение от работы |
law | dismissal from work | увольнение с работы |
Makarov. | distract someone from work | отвлекать кого-либо от работы |
insur. | drive to or from work | поездка на работу и с работы |
gen. | excuse smb. from work | освободить кого-л. от работы (from the second test, from examinations, etc., и т.д.) |
Makarov. | extract comfort from work | находить утешение в работе |
inf. | free from work on medical grounds | комиссовать |
Gruzovik, med. | free from work on medical grounds | комиссовать (impf and pf) |
gen. | friend from work | друг с работы (sophistt) |
gen. | friend from work | подруга с работы (sophistt) |
gen. | from work | с работы |
consult. | fun from work | удовольствие от работы (Moscowtran) |
gen. | get home from work | возвращаться домой с работы (Alex_Odeychuk) |
amer. | get off from work | уйти с работы (в конце рабочего дня Bullfinch) |
gen. | he came from work | он пришёл со службы |
Makarov. | he stayed away from work | он не пошёл на работу |
Makarov. | he tried to sneak off from work early | он пытались улизнуть с работы пораньше |
gen. | I enjoy a break from work for half an hour | я люблю прервать работу на полчаса и отдохнуть |
insur. | including his way to and from work | включая дорогу к месту работы и обратно (Example: ...when the insured person discharges his official duty, including his way to and from work (or from his place of work) Пазенко Георгий) |
econ. | income from work | трудовой доход |
econ. | income from work | доход от труда |
med. | invalid from work | инвалид труда |
Makarov. | make a rest from work | сделать передышку |
gen. | meet ab coming from work | встречать с работы (lulic) |
gen. | on the way home from work | по дороге с работы домой (Alex_Odeychuk) |
SAP. | paid release from work | оплачиваемое освобождение от работы |
inf. | play hookey from work | сачковать (This is me playing hookey from work. The beach was beautiful this afternoon. I hope the weather holds for the long weekend! (Twitter) ART Vancouver) |
inf. | play hookey from work | увиливать от работы (This is me playing hookey from work. The beach was beautiful this afternoon. I hope the weather holds for the long weekend! (Twitter) ART Vancouver) |
inf. | play hookey from work | отлынивать от работы (This is me playing hookey from work. The beach was beautiful this afternoon. I hope the weather holds for the long weekend! (Twitter) ART Vancouver) |
SAP. | release from work | освобождение |
gen. | release from work | освобождение от работы (ABelonogov) |
SAP. | release from work regulated by a collective agreement | освобождение от работы в соответствии с тарифным соглашением |
gen. | request to be excused from work | отпроситься с работы (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | rest from work | шабашка |
econ. | retire from work | уходить со службы |
Makarov. | return from work | вернуться с работы |
gen. | return from work | возвращаться с работы (from the south, etc., и т.д.) |
HR | separation from work | потеря работы (частичная или полная, partial or full Smitson) |
gen. | sign the form to release someone from work | подписать освобождение от работы (VLZ_58) |
gen. | spare time away from work | урвать время от работы |
SAP. | special release from work | освобождение от работы в связи с производственной необходимостью |
gen. | stay away from work | не прийти на работу (Anglophile) |
gen. | stay away from work | не пойти на работу (Anglophile) |
gen. | stay away from work | не явиться на работу (Anglophile) |
gen. | suspend from work | отстранить от работы (ABelonogov) |
gen. | suspend from work | отстранять от работы (ABelonogov) |
crim.law. | suspend from work for the time of the investigation | отстранить от выполнения обязанностей на период расследования (напр., уголовного дела; Источники – en.itar-tass.com/russia/755481 и itar-tass.com/proisshestviya/1520871 dimock) |
gen. | suspension from work | отстранение от работы (ABelonogov) |
gen. | take a day off sick from work | отпроситься с работы по состоянию здоровья (4uzhoj) |
gen. | take a day off sick from work | взять отгул по болезни (4uzhoj) |
Makarov. | take a short holiday from work | сделать небольшой перерыв в работе |
Makarov. | take a short respite from work | устроить передышку |
Makarov. | take a short respite from work | устроить перекур |
gen. | take a short respite from work | устроить передышку (перекур) |
busin. | take oneself away from work | отвлекаться от работы |
amer. | take time off from work | отпрашиваться с работы (Taras) |
amer. | take time off from work | отпроситься с работы (Taras) |
gen. | temporary separation from work | временное отстранение от работы (suspension VPK) |
Makarov. | the workers were shut out from work | рабочих не допустили на предприятие |
Makarov. | the workers were shut out from work | рабочим был объявлен локаут (т.е. их не допустили на предприятие) |
Makarov. | the workers were shut out from work | рабочим был объявлен локаут |
gen. | these books keep me from work | эти книги отвлекают меня от работы |
Игорь Миг | they were suspended from work and sent to quarantine | они были отстранены от работы и отправлены на карантин |
gen. | unauthorised absence from work | неявка на работу (more UK hits. ... and that unauthorised absence from work without good reason is a serious disciplinary offence which could constitute gross misconduct. | Continued Unauthorised Absence from Work. It has come to my attention that you have not been in to work since [insert date] and we have had no explanation from you ... | Some employers will experience higher than usual levels of unauthorised absence from work after the Christmas period while a general feeling ... | ... unauthorised absence in the XpertHR "how to" section explains how employers should deal with cases of unauthorised absence from work. Alexander Demidov) |
gen. | unexcused absence from work | прогул |
SAP. | unpaid release from work | неоплачиваемое освобождение от работы |
gen. | while he was coming home from work | когда он шёл с работы |
econ. | withdrawal from work | окончание трудовой жизни |
Makarov. | workers were shut out from work | рабочим был объявлен локаут |
Makarov. | workers were shut out from work | рабочим был объявлен локаут (т.е. их не допустили на предприятие) |
Makarov. | workers were shut out from work | рабочих не допустили на предприятие |