Subject | English | Russian |
law | an invalid transaction does not entail legal consequences and is invalid from the time of its conclusion | недействительная сделка не влечёт юридических последствий и признаётся недействительной с момента её совершения (п.1 ст. 167 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 327. Leonid Dzhepko) |
nautic. | elapse from the time | проходить по времени (Johnny Bravo) |
amer. | from the time | с этих пор (of • since Val_Ships) |
amer. | from the time | с этого времени (From the time, the agency was shifting away its cold war policy. Val_Ships) |
gen. | from the time | с момента (Alexander Demidov) |
product. | from the time ... are/is discovered | с момента обнаружения (Yeldar Azanbayev) |
gen. | from the time immemorial | исстари |
gen. | from the time immemorial | с незапамятных времён |
gen. | from the time immemorial | испокон веку (веков) |
gen. | from the time immemorial | искони |
gen. | from the time of | со времени |
dril. | from the time of the contract | с момента заключения договора (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik, dipl. | from the time of the receipt of a request | со времени получения запроса |
gen. | from the time of... until the time of | с момента ... до момента (NaNa*) |
dril. | from the time the contract is concluded | с момента заключения договора (Yeldar Azanbayev) |
insur. | from the time the insurance contract was made | с момента заключения договора страхования (In accordance with the agreement, the defendant deducted monthly the insurance premiums from Emerson's active pay as they became due, during the entire period from the time the insurance contract was made to and including the date of his retirement from the active service on November 6, 1919. On that day his active service pay account was paid in full and closed in accordance with the rules and regulations of the Navy Department. el360) |
gen. | from the time when | с того момента, когда (The procedure used to issue the electronic consignment note shall ensure the integrity of the particulars contained therein from the time when it was first ... Alexander Demidov) |
gen. | from the time when | с момента, когда (Alexander Demidov) |
gen. | ...from the time when the goods shall have effectively passed the ship's rail. | ... с того момента, когда товар действительно пересечёт линию борта судна (Лукьянова, учебник The Businessman's Companion, стр. 242 ytrom) |
Makarov. | six full days had passed dating from the time when the eruption appeared | прошло полных шесть дней, считая с того момента, как высыпала сыпь |