DictionaryForumContacts

Terms containing from the stage | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.all stage instructions were removed from the play thus leaving only the spoken textиз текста пьесы убрали все ремарки, оставив только слова персонажей
Makarov.at the present stage of development of the ignitron the instantaneous current required by the igniter to start the arc reliably is from 5 to 30 amperesна нынешней стадии разработки игнитрона сила мгновенного тока, который требуется воспламенителю для того, чтобы дуга наверняка образовалась, равняется 5-30 ампер
gen.from the stageсо сцены (rafail)
Makarov.he was glad to turn away from the stagesон был рад расстаться со сценой
gen.he was glad to turn away from the stagesон был рад покинуть сцену
gen.hiss an actor from the stageосвистать актёра
gen.hiss an actor from the stageсвистом прогнать актёра со сцены
gen.one could tell she had poise from the way she walked onto the stageпо тому, как она вышла на сцену, было видно, что она владеет собою
scient.results from such research should provide the 1st stage inрезультаты такого исследования должны обеспечить 1-ю ступень ...
gen.retire from the stageуходить со сцены
Gruzovik, fig.retire from the stageсходить со сцены
Gruzovik, theatre.retire from the stageуходить со сцены
Makarov.retire from the stageсходить со сцены (утрачивать свою роль в чём-либо)
Makarov.retire from the stageсойти со сцены
gen.retire from the stageсходить со сцены (of a play)
gen.retire from the stageуйти со сцены
gen.retire from the stageсойти со сцены (of a play)
gen.retire from the stageбросить сцену
Makarov.stepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the stepsспустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибуну
gen.the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movementsфокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями
Makarov.the side docks afford a very ready means for the disposal of scenery which has to be quickly removed from the stageбоковые склады очень удобны для размещения декораций, когда их необходимо быстро убрать со сцены
Makarov.two stages of proof, both of them contrary to the law, and both abhorrent from its principlesдве части доказательства, каждая из которых противоречит закону и несовместима с его принципами

Get short URL