Subject | English | Russian |
law | as from the date of | на момент (Gr. Sitnikov) |
law | as from the date of | с момента (Elina Semykina) |
product. | as from the date of production | со дня изготовления продукта (Soulbringer) |
product. | as from the date of submission | со дня предоставления (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания |
gen. | date of arrival from the business trip | дата прибытия из командировки (Aiduza) |
law | deemed the date of debiting the amount from the account | считается дата списания суммы со счета (NaNa*) |
law | extract from the Uniform State Register of Immovable Property evidencing that the Property is free of encumbrances and third party interests as of the date of inquiry | выписка из Единого государственного реестра недвижимости об отсутствии обременений и интересов третьих лиц на объект на момент запроса (Leonid Dzhepko) |
bank. | for a period of...from the date hereof | в течение ... с момента заключения настоящего договора (tlumach) |
busin. | from the date of | с (Johnny Bravo) |
gen. | from the date of | с момента (Leonid Dzhepko) |
gen. | from the date of commencement of the Term | с даты начала срока действия (Sagoto) |
tech. | from the date of commissioning | со дня ввода в эксплуатацию (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
gen. | from the date of delivery | с даты поставки (snowleopard) |
gen. | from the date of delivery | со дня поставки (гарантия snowleopard) |
gen. | from the date of entry into force of | со дня вступления в силу (ABelonogov) |
law | from the date of execution | с даты подписания (The parties hereto agree that this contract shall continue for a period of two years from the date of execution hereof. LE2 Alexander Demidov) |
busin. | from the date of execution | с момента вступления в силу (Praline) |
law | from the date of handing over of Work/Servic | с момента сдачи Работы/Услуги (Konstantin 1966) |
gen. | from the date of holding the competitive tender | с даты проведения конкурса (ABelonogov) |
busin. | from the date of issue of the invoice | с даты выписки счёта (Johnny Bravo) |
busin. | from the date of issue of the invoice | с даты выставления счёта (Johnny Bravo) |
busin. | from the date of issue of the invoice | с момента выставления счёта (Johnny Bravo) |
law | from the date of its execution | с момента его подписания (Elina Semykina) |
product. | from the date of its registration | со дня регистрации (Yeldar Azanbayev) |
busin. | from the date of its signing | с момента его подписания (договора Johnny Bravo) |
avia. | from the date of its state registration | с момента его государственной регистрации (Uchevatkina_Tina) |
product. | from the date of operation | с момента начала эксплуатации (Yeldar Azanbayev) |
tech. | from the date of QC Department acceptance | со дня приёмки ОТК (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
gen. | from the date of receiving | с момента получения ... (The month is counted from the date of receiving the next qualification. Johnny Bravo) |
gen. | from the date of recording with | с даты регистрации в (vbadalov) |
product. | from the date of registration | со дня регистрации (Yeldar Azanbayev) |
dril. | from the date of shipment | с момента поставки (Yeldar Azanbayev) |
O&G, sakh. | from the date of signature of this document | с даты подписания этого документа (SB Resolution) |
dril. | from the date of signing of the agreement | с момента заключения договора (Yeldar Azanbayev) |
gen. | from the date of signing the contract | с даты подписания договора (Johnny Bravo) |
product. | from the date of startup | с момента запуска (Yeldar Azanbayev) |
O&G, sakh. | from the date of start-up | со дня пуска в эксплуатацию |
busin. | from the date of the contract conclusion | с даты заключения контракта (Soulbringer) |
nucl.pow. | from the date of the contract execution | с момента заключения договора (marinchic12081979) |
busin. | from the date of the request | с момента получения запроса (Praline) |
product. | from the date of use | с момента начала (Yeldar Azanbayev) |
intell. | good for one year from the date of issue | действителен в течение одного года с момента выдачи (The security office will no longer accept IDs for 2 years, yours will be good for 1 year from the date of issue. ART Vancouver) |
law | in the case of pixel inoperability within 24 hours from the date of detection | в случае отсутствия работоспособности пикселя в течение суток с даты обнаружения |
busin. | is counted from the date of | отсчитывается от даты (dimock) |
gen. | no earlier than upon the expiration of one month from the date of | не ранее чем по истечении одного месяца со дня (ABelonogov) |
law | relations of the Parties established from the date of signing | отношения сторон, возникшие с момента подписания (linkin64) |
gen. | running from the date of | отсчёт которого ведётся со дня / момента |
Makarov. | the convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания |
gen. | the date of the meeting was advanced from June 3d to June 10th | собрание перенесли с третьего на десятое июня |
insur. | the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documents | данная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов (Пазенко Георгий) |
avia. | the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amount | Обслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы |
gen. | the monumental statues of Ramses II in Abu Simbel date from the 13th century | ВС монументальные статуи Рамзеса II относятся к 13 в. до н.э |
notar. | the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company | продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется (4uzhoj) |
law | the time begins to run from the date of | срок начинает исчисляться с даты (Alex_Odeychuk) |
law | the time begins to run from the date of | срок начинает течь с даты (Alex_Odeychuk) |
law | the time begins to run from the date of | срок течёт с даты (Alex_Odeychuk) |
law | the time begins to run from the date of | срок исчисляется с даты (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г. Alex_Odeychuk) |
gen. | time limit shall be counted anew from the date of | отсчёт срока начинается заново с даты (witness) |
gen. | upon the expiration of one month from the date of | по истечении одного месяца с даты (ABelonogov) |
gen. | we advanced the date of departure from July 20 to July 10 | мы перенесли день отъезда с 20-го на 10-е июля |
gen. | we advanced the date of departure from July 20 to July 10 | мы перенесли день отъезда с 20-го на 10 июля |
busin. | with effect of and from the date | от даты вступления в силу (MadOx) |
gen. | within one month from the date of presentation | в месячный срок с даты представления (ABelonogov) |