Subject | English | Russian |
Makarov. | a book with its back still warm and warped from having been held over the fire | книга с ещё тёплой и покоробившейся от огня обложкой |
Makarov. | a lot of ideas are feeding back from the applied sciences into the pure science | многие идеи из прикладных наук снова переходят в чистую науку |
progr. | A sequential application is a sequential program that consists of passive objects and has only one thread of control. When an object invokes an operation in another object, control is passed from the calling operation to the called operation. When the called operation finishes executing, control is passed back to the calling operation. In a sequential application, only synchronous message communication procedure call or method invocation is support | Последовательное приложение это последовательная программа, которая состоит из пассивных объектов и имеет только один поток управления. Когда один объект вызывает операцию другого объекта, управление передаётся от вызвавшей операции к вызванной. После того как вызванная операция завершает выполнение, управление возвращается вызвавшей операции. В последовательном приложении существует только синхронная передача сообщений вызов процедуры или метода (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
lit. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
Makarov. | back a cutting tool away from the work | отводить резец |
Makarov. | back a cutting tool away from the work | отводить резец |
Makarov. | back away from the agreement | нарушать соглашение |
tech. | back away from the cutting edge of technology | уходить с переднего края технологического прогресса (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
media. | back away from the pledge | отступиться от обязательства (bigmaxus) |
media. | back away from the pledge | отступиться от обещания (bigmaxus) |
media. | back away from the position | отступать от позиции (bigmaxus) |
gen. | back down from the demands | отказываться от требований |
gen. | back from the door! | прочь от двери! |
Makarov. | back from the road | в стороне от дороги |
fig.of.sp. | back-from-the-dead | вернувшийся из небытия (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | back-from-the-dead | вернувшийся с того света (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | back-from-the-dead | воскресший из мёртвых (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | backward guy from the back of beyond | дремучий провинциал |
gen. | based on the feed-back from | по результатам (Yan) |
Makarov. | be invalided back from the front | вернуться с фронта инвалидом |
w.polo. | bounce back from the goal post | отскакивать от стоек |
Makarov. | brush the hair back from one's forehead | убрать волосы со лба |
gen. | claim back the land from the invaders | потребовать у оккупантов возвращения земли (the camera from the man, the cost of the ticket from the book-office, etc., и т.д.) |
gen. | come back from the brink | отойти от края пропасти (КГА) |
sport. | depth axis of means the axis from chest to back | передне-задняя ось проходит по линии грудь-спина |
Makarov. | draw back from the brink | устранить непосредственную опасность возникновения войны |
Makarov. | draw back from the deal at the last moment | отказаться от сделки в последний момент |
med. | flow of urine from the bladder back into the ureters | заброс мочи в мочеточники (MichaelBurov) |
med. | flow of urine from the bladder back into the ureters | везикоуретеральный рефлюкс (MichaelBurov) |
med. | flow of urine from the bladder back into the ureters | пузырномочеточниковый рефлюкс (MichaelBurov) |
med. | flow of urine from the bladder back into the ureters | пузырно-мочеточниковый рефлюкс (MichaelBurov) |
med. | flow of urine from the bladder back into the ureters | заброс мочи (MichaelBurov) |
gymn. | from cross rest position swing forward and drop back into hanging with body flexing upward at the hips | спад назад из упора в вис согнувшись |
Gruzovik, inf. | from the back | сзаду (= сзади) |
inf. | from the back | сзаду |
gen. | from the back | сзади |
Makarov. | from time to time, the teachers should step back and let the children run things their own way | время от времени учителя должны уступать и позволять детям поступать по-своему |
gen. | get a pat on the back from | похвалить (Дмитрий_Р) |
Makarov. | he came back from the war minus a leg | он вернулся с войны без ноги |
gen. | he got back from the country | он вернулся из деревни |
Makarov. | he has pulled back from all-out confrontation with the unions | он отказался от полной конфронтации с профсоюзами |
gen. | he kept back the sad news from her | он скрывал от неё печальные известия |
Makarov. | he pulled her back from the window | он оттащил её от окна |
gen. | he shrank back from the fire | он отпрянул от огня |
Makarov. | he slipped from the chair, tickled his toes into his slippers, and threw his shoulders back | он соскользнул со стула, просунул пальцы в тапочки и выпрямился |
Makarov. | he stripped the shirt from his back | он снял с себя рубашку |
Makarov. | his shirt came back torn from the laundry | в прачечной ему порвали рубашку |
gen. | hold the truth back from | скрывать правду (someone Maria Klavdieva) |
Makarov. | house sits well back from the road | дом находится вдали от дороги |
Makarov. | house sits well back from the road | дом далеко отстоит от дороги |
Makarov. | I held him back from making the attempt | я удержал его от этой попытки |
Makarov. | I held him back from the attempt | я удержал его от этой попытки |
gen. | I held him back from making the attempt | я удержал его от этой попытки |
gen. | if you back out from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
Makarov. | if you back out of/from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
progr. | Its computational capability was severely limited by the necessity that it pass power from the power shaft back to the steam valve | его вычислительная способность была строго ограничена потребностью передать энергию от приводного вала назад к паровому клапану (о регуляторе скорости Уатта. См. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
lit. | John Barrymore was Icarus who flew so close to the sun that the wax in his wings melted and he plunged back to earth — from the peak of classical acting to the banalities of show business. | Джон Барримор был Икаром, так близко подлетевшим к солнцу, что воск на его крыльях расплавился, и он пал с высоты классического актёрского мастерства до банальности индустрии развлечений. (B. Atkinson) |
gen. | keep back from the gates | не подходить к воротам (from the barrier, from the river, etc., и т.д.) |
gen. | keep back from the platform edge | отойдите от края платформы (Евгений Тамарченко) |
gen. | keep back from the prisoner | не подходите к заключённому (from the invalid, from the child, etc., и т.д.) |
gen. | keep back the crowds the onlookers, the youngsters, etc. from the visitors | оттеснить толпу и т.д. от гостей (from the car, etc., и т.д.) |
Makarov. | keep back the news from | скрывать новости от (someone – кого-либо) |
Makarov. | keep back the news from | скрывать новости (someone); от кого-либо) |
gen. | keep back the news from | скрывать новости |
Makarov. | keep back the truth from | скрывать правду от (someone – кого-либо) |
Makarov. | keep back the truth from | скрывать правду (someone); от кого-либо) |
gen. | keep back twenty pence a week ten per cent of the cost of the trip, etc. from the wages | удерживать из зарплаты двадцать пенсов в неделю (и т.д.) |
gen. | keep the children the enemy, etc. back from the river | не подпускать детей и т.д. к реке |
gen. | keep the facts the information, the details, etc. back from the court | утаивать факты и т.д. от суда (from the police, etc., и т.д.) |
gen. | keep the facts the information, the details, etc. back from the court | скрывать факты и т.д. от суда (from the police, etc., и т.д.) |
Makarov. | lot of ideas are feeding back from the applied sciences into the pure science | многие идеи из прикладных наук снова переходят в чистую науку |
Makarov. | Mary drew back from other people at the party | на вечеринке Мери ото всех держалась в стороне |
Игорь Миг | pull back from the brink | отступить от роковой черты |
Игорь Миг | pull back from the brink | отойти от края пропасти |
gen. | pull back from the brink | избежать провала (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | pull back from the brink | не рухнуть в пропасть |
gen. | pull smb., smth. back from the edge of the river | оттащить кого-л., что-л. от берега (from the hole, etc., реки, и т.д.) |
Makarov. | pull someone back from the window | оттащить кого-либо от окна |
progr. | represent processes with unbounded behaviour it is necessary to introduce another convention, namely an unlabelled arrow leading from a leaf circle back to some earlier circle in the tree | для представления процессов, обладающих неограниченным поведением, необходимо ещё одно условное обозначение, а именно: непомеченная дуга, ведущая из висячей вершины назад к некоторой вершине дерева (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
vulg. | second hole from the back of the neck | влагалище |
vulg. | second hole from the back of the neck | пилотка |
gen. | set a house well some distance, some way, a fair distance, etc. back from the road | поставить дом вдали и т.д. от дороги (from the street, etc., и т.д.) |
gen. | set a house well some distance, some way, a fair distance, etc. back from the road | построить дом вдали и т.д. от дороги (from the street, etc., и т.д.) |
Makarov. | shrink back from the edge | отпрянуть от края |
Makarov. | shrink back from the fire | отпрянуть от края |
gen. | shrink back from the fire | отпрянуть от огня (В.И.Макаров) |
gen. | stand back from the barrier | отойди от барьера |
Игорь Миг | steal back the market from | вернуть себе захваченный сегмент рынка |
gen. | step back from the brink | отступить от края пропасти (yurtranslate23) |
Makarov. | step back from the posture | отступить от позиции |
caval., obs. | stepping back from the halt | осаживание назад с места |
Makarov. | teachers complain that nothing is feeding back to them from the classroom | учителя жалуются, что ученики никак не реагируют (на сообщаемые им сведения) |
chess.term. | the advantage moved from one player to another and then back again | преимущество переходило из рук в руки |
Makarov. | the church sits back from the main street | церковь находится в стороне от главной улицы |
gen. | the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movements | фокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями |
gen. | the cost of the trip was kept back from our wages | из нашей зарплаты удержали стоимость поездки |
Makarov. | the crowd shrank back from the sight of the body | толпа отпрянула при виде тела |
Makarov. | the doctors transplanted skin from his back | врачи сделали ему пересадку кожи со спины |
gen. | the exact nature of his illness was kept back from the patient | от больного скрыли истинный характер его заболевания |
Makarov. | the field lies back from the road | поле лежит за дорогой. |
Makarov. | the field lies back from the road | поле лежит за дорогой |
Makarov. | the firm drew back from its agreement and wanted to talk about a new contract | фирма расторгла старый контракт и начала переговоры о новом |
Makarov. | the house sits well back from the road | дом находится вдали от дороги |
Makarov. | the house sits well back from the road | дом далеко отстоит от дороги |
gen. | the house stands back from the road | дом стоит далеко от дороги |
gen. | the news of the army's defeat was kept back from the people for several days | сведения о поражении армии в течение нескольких дней не предавали гласности |
Makarov. | the smell from the A carcass was so terrible he stepped back in disgust | от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступил |
Makarov. | the smell from the carcass was so terrible he stepped back in disgust | от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступил |
Makarov. | toss the hair back from one's forehead | откинуть волосы со лба |
fin. | trace back through the blockchain and see where that money has come from | установить источник происхождения денежных средств по распределённому реестру (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | turn back from the frontier | повернуть назад от границы (from the station, etc., и т.д.) |
progr. | unlabelled arrow leading from a leaf circle back to some earlier circle in the tree | непомеченная дуга, ведущая из висячей вершины назад к некоторой вершине дерева (ssn) |
Makarov. | use skin from the back as a graft | пересаживать кожу со спины |
gen. | welcome her back from the south | приветствовать её с возвращением с юга |
quot.aph. | We'll sit back and wait for the gifts from heaven | вот приедет барин-барин нас рассудит (VLZ_58) |
lit. | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? | Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! (R. P. Warren) |
gen. | when I returned from the police station, the jewels were back in their box | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке |
gen. | when I returned from the police station, the jewels were back in their box | должно быть, воры испугались и вернули их обратно |
Makarov. | when I returned from the police station, the jewels were back in their box, the thieves must have got frightened and replaced them | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно |
gen. | when will the wash come back from the laundry? | когда будет готово бельё? (В.И.Макаров) |
gen. | win a province back from the enemy | отбить провинцию у врага |