DictionaryForumContacts

Terms containing from the | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.across the river fromпо другой берег от (just across the river from Cincinnati 4uzhoj)
gen.across the river fromпо другой берег (4uzhoj)
gen.across the road fromчерез дорогу от (4uzhoj)
gen.alcohol has been barred from sale in and around the stadiumна стадионе и на прилегающей территории запрещена продажа алкоголя (denghu)
gen.all the way from the Atlantic to the Pacificот берегов Атлантики до самого Тихого океана
gen.an exception from the ruleисключение из правила
gen.Annual Depreciation Norms for Fixed Assets of Institutions and Organizations Financed from the State Budget of the USSRГодовые нормы износа по основным фондам учреждений и организаций, состоящих на государственном бюджете СССР (E&Y ABelonogov)
gen.anything mined from the earthдобыча
gen.apart from the fact thatза исключением того, что (ART Vancouver)
gen.apart from the fact thatнезависимо от того, что (Andrey Truhachev)
gen.apart from the otherотдельно от остальных (vatnik)
gen.areas for the loading of cargoes onto rail cars and the unloading of cargoes from rail carsместа погрузки грузов в вагоны, выгрузки грузов из вагонов (ABelonogov)
gen.arising from the action filed by ... againstпо иску ... к (ABelonogov)
gen.arising from the petition lodged by ... againstпо заявлению ... к (ABelonogov)
gen.ask from behind the doorспрашивать через дверь (Technical)
gen.astray from the foldотбившийся от стада (4uzhoj)
gen.ax an episode from the seriesисключить одну серию из многосерийного фильма
gen.axe an episode from the seriesисключить одну серию из многосерийного фильма
gen.back down from the demandsотказываться от требований
Игорь Мигbackward guy from the back of beyondдремучий провинциал
gen.bar any one from his share in the profitsлишить его доли в прибыли
gen.bar them from coming to the theatre with usне мешать им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.)
gen.bar them from coming to the theatre with usне запрещать им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.)
gen.bar them from coming to the theatre with usне позволять им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.)
gen.become separated from the flockотбиться от стаи
gen.become separated from the flockотбиваться от стаи
gen.become separated from the groupотделиться от компании
gen.blast from the pastотголосок прошлого (Blast from the past: It's been three decades since the reunification of Germany, but camping enthusiasts from the former East Germany allow themselves twice a year to relive the past and forget about how much has changed. yahoo.com Evgeny Shamlidi)
gen.blow the cobwebs from mindвыйти прогуляться
gen.blow the cobwebs from mindвыйти проветриться
gen.books tumbling from the pressкниги, беспорядочным потоком выходящие из печати
gen.borrow from the banksбрать ссуду в банках
gen.bow from the waistпоклониться в пояс (Anglophile)
Gruzovikbow from the waistпоясной поклон
gen.bow from the waistкланяться в пояс (Anglophile)
gen.break from the houseвырваться из дома (out of a stable, from smb.'s grip, etc., и т.д.)
Игорь Мигbreathe from the bellyдышать животом (Мы и дышим-то по-разному: мужчины – животом, женщины– грудью – You see, we all breathe differently: men breathe from the belly, women – from the chest. //(Michele Berdy).20)
Игорь Мигbreathe from the chestдышать грудью (Мы и дышим-то по-разному: мужчины – животом, женщины– грудью – You see, we all breathe differently: men breathe from the belly, women – from the chest. //(Michele Berdy).20)
gen.build from the ground upполностью построить (дом • If you have minimal money, building yourself is key. Schools like Wild Abundance can teach you how to build a tiny house from the ground up. businessinsider.com ART Vancouver)
gen.buy the book from himкупить книгу у него (the wood of the farmers, etc., и т.д.)
gen.buy the book from himпокупать книгу у него (the wood of the farmers, etc., и т.д.)
gen.Caravaggio worked directly on the canvas from a modelКараваджо писал с натуры и сразу на холсте
gen.cast from the throneсвергнуть
gen.catch the 8 a.m. from Londonуспеть на утренний восьмичасовой поезд из Лондона
gen.catch the 8 AM from Londonуспеть на утренний восьмичасовой поезд из Лондона
gen.certificate from the tax inspectorateсправка налоговой инспекции (ABelonogov)
gen.Chaucer takes great pains to distance himself as narrator from the action of the poemЧосер старается дистанцировать себя как повествователя от действия поэмы
gen.choose an apple from the basketвыбирать яблоко из корзины (a book from among many, one out of a hundred, a few books in the library, the largest piece in the dish, etc., и т.д.)
gen.copy a picture from the originalкопировать картину с оригинала
gen.copy a picture from the originalвоспроизводить картину с оригинала
gen.could you prescribe me anything from the headache?вы не могли бы мне прописать что-либо от головной боли?
gen.could you prescribe me anything from the sore throat?вы не могли бы мне прописать что-либо от боли в горле?
gen.count your money before walking away from the cash registerсчитайте деньги, не отходя от кассы (Yanick)
gen.cut from the jointфилей
gen.cut from the jointвырезка
gen.cut from the same clothиз одного теста сделаны (Супру)
gen.cut from the same clothиз одного теста (сделаны Супру)
gen.cut from the same clothодного поля ягоды (Inna K.)
gen.cut from the same clothдва сапога пара (Inna K.)
gen.cut from the same clothсшиты на одну колодку (ulti)
gen.cut from the same cloth asиз того же теста (bookworm)
gen.cut off from the outside worldотрезанный от внешнего мира (Andrey Truhachev)
gen.dead from the neck upнабитый дурак (Anglophile)
gen.dealing a card from the bottom of the deckподтасовка карты (Antonio)
gen.debar from the joys of lifeлишить кого-либо радостей жизни
gen.defect from the armyдезертировать из армии
gen.delete a phrase from the textисключить фразу из текста
gen.derogate from the reputation ofпорочить чью репутацию
gen.detractive from the merits of a bookснижающий ценность книги
Gruzovikdeviation from the rulesотступление от правил
Gruzovikdig the earth from beneathподрыть (pf of подрывать)
gen.dig the earth from beneathподрыть
gen.discharge from the forceуволить из органов (Alexander Demidov)
gen.discharge from the hospitalвыписывать из больницы
gen.dislodge the enemy from a postвыбить неприятеля из его позиции
gen.dismiss an officer from the armyуволить офицера из армии
gen.dismiss an officer from the serviceуволить офицера из армии
gen.dismissal from the position ofувольнение с должности (Maria Klavdieva)
gen.dismount a gun from the carriageснять орудие с лафета
gen.draw away from the pursuersотрываться от преследователей (from the horsemen, from other boats, etc., и т.д.)
gen.draw different conclusions from the same factsприходить к различным выводам на основании одних и тех же фактов
gen.draw from the stockприкупить из банка
gen.draw off the sludge from a boilerудалять осадок из котла
gen.draw off water from the fieldsотводить воду с полей
gen.draw the team from members of the clubнабирать команду из членов клуба (members from all ranks of society, etc., и т.д.)
gen.draw up a bucket of water from the wellнабрать ведро воды из колодца
gen.draw water from the wellнабирать воды из колодца
gen.drawing from the antiqueрисование с античных моделей
gen.drink from the tapпить из-под крана (markovka)
Gruzovikdrink straight from the bottleпить из горлышка
gen.drink straight from the bottleпить прямо из горлышка
gen.drive from the dead-lockсдвинуть с мёртвой точки
gen.drive from the houseвыгнать кого-либо из дому
gen.drive the enemy from his positionsвыбить противника с позиций
Игорь Мигdrop from the arsenalснять с вооружения
gen.drop from the arsenalснимать с вооружения (Raz_Sv)
gen.drop from the cloudsкак с неба свалился
gen.drop from the cloudsсвалилось как снег на голову
gen.drop from the cloudsсвалиться как снег на голову
gen.drop from the eavesпадать с крыши (from a vine, from the table, etc., и т.д.)
gen.drop from the equationнивелироваться (to happen eventually though it's taken a long time, just about as long as it's taken for the annulised figures to finally drop from the equation. Alexander Demidov)
gen.drop from the rosterснять с учёта
gen.drop from the rosterснимать с учёта
gen.drop from the skiesсвалиться как снег на голову
gen.drop from the skiesсвалиться как снег наголову (Anglophile)
gen.drop from the wallспуститься со стены
gen.eat from the knifeесть с ножа (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.eat straight from the bagесть прямо из упаковки (eat cheese straight from the bag — есть сыр прямо из упаковки Alex_Odeychuk)
gen.efface a word from the blackboardстереть слово с классной доски
gen.eject the chairman from the officeлишить председателя собрания его функций
gen.eliminate from the agendaснять с повестки дня
gen.eliminate from the plansвычеркнуть из планов (Co-owner Phil Cotterill said the swimming pool has since been eliminated from the plans as the cost was too high. “We’re not going to build a swimming pool,” he said. (nsnews.com) ART Vancouver)
gen.emerge from the pen ofвыйти из-под пера (+ gen.)
gen.emerge from the shadow(s)выходить из тени (Гевар)
gen.emerge from the undergroundвыйти из подполья (напр., о политической партии)
gen.employee's absence from the workplaceотсутствие работника на рабочем месте (Alexander Demidov)
gen.envoy from the President of the Russian Federationполномочный представитель Президента Российской Федерации (a special envoy from the American president. OCD. ... up to the advent of President Obama in 2006 and General Gration was appointed Special Envoy from the American President to Sudan. Alexander Demidov)
gen.escape from the guardsуйти от стражи (from one's captors, from the enemy, from justice, etc., и т.д.)
gen.escape from the guardsбежать от стражи (from one's captors, from the enemy, from justice, etc., и т.д.)
gen.escape from the trammels of examinationsизбегать экзаменационных трудностей
gen.excerpts from the reportвыдержки из отчёта
gen.excerpts from the reportвыдержки из доклада
gen.exclamation from the audienceвозглас с мест
gen.exclude all reference to something from the minutesизымать всякое упоминание о чём-либо из текста протокола собрания
gen.exclude from the group ofисключить из состава (tfennell)
gen.exclude from the numberисключить из числа
gen.exclude someone from the right to voteлишать права голоса (If residence requirements apply to registration, they must be reasonable, and should not be imposed in such a way as to exclude the homeless from the right to vote Taras)
gen.exclude someone from the processисключить из процесса (bookworm)
gen.exclude someone from the processвыключить из процесса (bookworm)
gen.excuse smb. from attendance at the meetingотпустить кого-л. с собрания
gen.excuse from attending the classes or lecturesосвободить от занятий (scherfas)
gen.excuse oneself from going to the partyизвиниться и не прийти на вечеринку (from being present, from attending the meeting, etc., и т.д.)
gen.excuse oneself from the workотпроситься с работы
gen.exempt from the charge forосвобождённый от платы за (these patients are exempt from all charges. COED Alexander Demidov)
gen.exempt from the taxосвобождённый от налогов
gen.experience gleaned from working in many parts of the worldопыт, накопленный при работе во многих странах мира (Alexey Lebedev)
gen.fade from the headlinesпропасть из заголовков (Ремедиос_П)
gen.fall from the moonс неба свалиться (В.И.Макаров)
gen.feel the ground slipping from beneath one’s feetтерять почву под ногами
gen.find take shelter from the from the wind under a under a treeнайти укрытие от ветра под деревом
gen.at a distance of five kilometers from the townза пять километров от города
gen.flee from the bottleизбегать спиртных напитков
gen.flee from the questionуклоняться от подачи голоса
gen.forbear from being too deeply involved in the affairстараться держаться в стороне от этого дела
gen.forcibly abduct people from the street into a vanбусифицировать (Taras)
gen.freeze from the coldмёрзнуть от холода (dimock)
gen.freeze from the coldзамерзать от холода (dimock)
gen.friend from the old daysдруг юности (VLZ_58)
gen.gather up one’s things from the floorсобирать вещи с полу
gen.gather up one’s things from the floorсобирать вещи с пола
gen.get the milk from the refrigerator for meдостаньте мне молока из холодильника
gen.hang a lamp from the ceilingпривешивать лампу к потолку (a flitch of bacon from a rafter, swings from a tall elm, etc., и т.д.)
gen.hang from the cedarwoodвисеть на потолке
gen.hang from the ceilingсвешиваться с потолка (from a wall, from a window, from a strap, etc., и т.д.)
gen.hang from the roofсвесить с крыши (Taras)
gen.hear a song from the houseслышать песню , доносящуюся из дома (a melody on the air, such an expression on British lips, etc., и т.д.)
gen.herbarium samples from the 19th centuryгербарные образцы, собранные в 19 веке (typist)
gen.herbarium samples from the 19th centuryгербарные образцы 19 века (typist)
gen.hide from the policeпрятаться от полиции (from the pursuers, from the grown-ups, etc., и т.д.)
gen.hide out from the policeскрываться от полиции
gen.hiss an actor from the stageсвистом прогнать актёра со сцены
Gruzovikhit straight from the shoulderрубить сплеча
gen.hot from the ovenс пылу с жару (Рина Грант)
Игорь Мигif the leaves don't fall from birches, snow will come lateс берёзы лист не опал – снег ляжет поздно
gen.if there are any goods left over from the saleесли от распродажи останутся какие-л.о товары
gen.if you back out from your contract, you will have to pay money to the firmесли вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме
gen.imagine the confusion resulting from the fact that...представляете переполох, возникший в результате того, что...
gen.information from the fieldинформация с мест (segu)
gen.information gleaned from the Internetинформация, собранная по крупицам из Интернета (bigmaxus)
gen.instructions from the managementуказания руководства (more hits. ... of his contract, which would say that he should not only actually play football but also obey reasonable instructions from the management. | ... for selection in the third Test as punishment for failing to follow instructions from the management, is the likely replacement for Starc in Delhi (TG) Alexander Demidov)
gen.it appears from the information of figure 2 thatна основании данных рисунка 2 можно думать, что
gen.it distinguishes him from the restэто выделяет его среди других
gen.it doesn't take from the effect of the playэто не ослабляет впечатления, которое производит пьеса
gen.it fell from the roofэто упало с крыши
gen.it follows from the above thatиз указанного выше следует, что
gen.it follows from the above thatиз изложенного выше следует, что
gen.it follows from the above thatиз сказанного выше следует, что
gen.it follows from the above thatиз вышесказанного следует, что
gen.it follows from the foregoing thatисходя из изложенного (ABelonogov)
gen.it is a far cry from the days whenдавно прошли времена, когда (Leonid Dzhepko)
gen.it is difficult to tell one from the otherтрудно отличить одного от другого
gen.it is easy to detach the currants from the stemsснимать смородину с кустов легко
gen.it is from books wise men derive consolation in the troubles of lifeв трудные времена ищи утешения в книгах
gen.it is good to gain even a flock of wool from the black sheepс паршивой овцы хоть шерсти клок
gen.it is good to gain even a flock of wool from the black sheepи бородавка - телу прибавка
gen.it is hopeless trying to screen your child from the harmful effects of televisionбесполезно пытаться оградить ребёнка от пагубного влияния телевидения
gen.it is important to separate original Christianity from the overgrowth of later agesважно отделить исходное христианское вероучение от более поздних напластований
gen.it is impossible for him to abstract himself from the worldон не может абстрагироваться от мира
gen.it is necessary to isolate the individual prophets from the herdнеобходимо отделять пророков от толпы
gen.it is necessary to proceed from the fact thatнеобходимо исходить из того, что (VictorMashkovtsev)
gen.it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or chinaнеобходимо очистить рану от всех инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора
gen.it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or chinaнеобходимо очистить рану от инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора
gen.it is not clear from the textиз текста не ясно (e.g., ... whether this is the same document as the one first mentioned, or a different one financial-engineer)
gen.it is only a step from the sublime to the ridiculousот великого до смешного только один шаг
gen.it is only a step from the sublime to the ridiculousот великого до смешного один шаг
gen.it is to be noted from the outsetследует заметить с самого начала
gen.it is utopian to believe that guns will disappear from the face of the earth because of any new lawsполагать, что оружие исчезнет с лица земли благодаря новым законам, – это утопия
gen.it is very convenient to treat the subject of chemisorption from a thermodynamical point of view rater than from a statical oneочень удобно рассматривать хемосорбцию с термодинамической, а не статической точки зрения
gen.it looks as if the overflow from the sink is blockedпохоже, что засорена переливная труба раковины
gen.it seemed a way out from the mess I had got intoказалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попал
gen.it set him apart from the othersэто отдалило его от всех остальных
gen.it takes greatly from the pleasureэто значительно снижает удовольствие
gen.it takes greatly from the pleasureэто очень уменьшает желание
gen.it takes much from the pleasureэто портит удовольствие
gen.it took hours to extricate the car from the sandпотребовалось несколько часов, чтобы вытащить машину из песка
gen.it took me too far from the subjectэто увело меня от предмета разговора
gen.it unfetters the mind from prejudices of every kindэто освобождает ум от всякого рода предрассудков
gen.it was a sign for him to retire from the worldэто был знак ему удалиться от мира
gen.it was admitted that the ancients spoke from justifiable dataбыло признано, что древние делали утверждения, основываясь на надёжных данных
gen.it was clear from the outsetэто было ясно с самого начала (ART Vancouver)
gen.it was difficult to to detach the tyre from the wheelснять покрышку с колеса было трудно
gen.it was good to disembark from the ship after such a long voyageкак приятно сойти на берег после такого долгого путешествия
gen.it was John who redeemed the meeting from utter failureтолько Джон спас митинг от полного провала
gen.it was neck and neck until just yards from the finishing line, when Dessie faltered, letting Red Rum pass the postони всё время шли ноздря в ноздрю, лишь за несколько ярдов до финиша Десси споткнулся, и Рэд Рам финишировал первым
gen.it was plain from the outsetс самого начала было ясно ("I suppose even Dictators have their chummy moments, when they put their feet up and relax with the boys, but it was plain from the outset that if Roderick Spode had a sunnier side, he had not come with any idea of exhibiting it now." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.it was stone madness from the startэто было полным безумием с самого начала
gen.it would in the meantime be logical to restrict the use of the term only to the material obtained from sources lв то же время было бы логичным ограничить использование этого термина только в отношении соединений, полученных из вышеупомянутых источников
gen.it's a three-hour train ride from here to the cityотсюда до города три часа езды поездом
gen.it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from?вам легко советовать, но где взять деньги?
gen.it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from?вам легко советовать, но где взять деньги?
Игорь Мигit's far from the caseдело обстоит иным образом
Игорь Мигit's far from the caseдело обстоит совершенно иначе
Игорь Мигit's far from the caseэто далеко от реального положения дел
Игорь Мигit's far from the caseэто вовсе не так
gen.it's good to gain even a flock of wool from the black sheepс паршивой овцы хоть шерсти клок
gen.it's good to gain even a flock of wool from the black sheepи бородавка - телу прибавка
gen.it's hard to judge from the beginningпо началу трудно судить
gen.it's immoral to steal from the poorворовать у бедных безнравственно
gen.it's no use getting away from it all if the cause of your troubles lies within yourselfот себя не убежишь (Anglophile)
gen.it's still quite a distance from the townдо города ещё очень далеко
gen.jeers from the crowdулюлюканье толпы (CNN Alex_Odeychuk)
gen.keep a child away from the fireне подпускать ребёнка к огню (from the water's edge, etc., и т.д.)
gen.keep away from the fireне подходить к огню (from the engine, from that dog, etc., и т.д.)
gen.keep away from the fire!не подходите близко к огню!
gen.keep away from the fire!не подходи близко к огню!
gen.keep away from the newsне читать новости (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
gen.keep away from the newsне следить за новостями (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
gen.keep away from the newsне интересоваться новостями (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
gen.keep away from the newsне смотреть новости (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
gen.keep away from the rough quarter of the townобходите стороной этот бандитский район
gen.keep back from the gatesне подходить к воротам (from the barrier, from the river, etc., и т.д.)
gen.keep back from the platform edgeотойдите от края платформы (Евгений Тамарченко)
gen.keep back from the prisonerне подходите к заключённому (from the invalid, from the child, etc., и т.д.)
gen.keep back the crowds the onlookers, the youngsters, etc. from the visitorsоттеснить толпу и т.д. от гостей (from the car, etc., и т.д.)
gen.keep back the news fromскрывать новости
gen.keep back twenty pence a week ten per cent of the cost of the trip, etc. from the wagesудерживать из зарплаты двадцать пенсов в неделю (и т.д.)
gen.keep from the lightдержать в тени
gen.keep shifting from one foot to the otherтоптаться на месте (Lewis Carrol, Alice in Wonderlad: he kept shifting from one foot to the other Olgaglu.olgaglu)
gen.keep the boy from schoolне пустить мальчика в школу
gen.keep the child from eating too muchне допускать, чтобы ребёнок ел слишком много
gen.keep the child from hurting himselfсмотри, чтобы ребёнок не ушибся
gen.keep the children the enemy, etc. back from the riverне подпускать детей и т.д. к реке
gen.keep the enemy from getting to know our plansне допустить, чтобы противник узнал о наших планах (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.)
gen.keep the eyes away fromне смотреть на ... (Ivan Pisarev)
gen.keep the facts the information, the details, etc. back from the courtутаивать факты и т.д. от суда (from the police, etc., и т.д.)
gen.keep the facts the information, the details, etc. back from the courtскрывать факты и т.д. от суда (from the police, etc., и т.д.)
gen.keep the family from falling apartне допустить развала семьи
gen.keep the flies away from faceотгонять мух с чьего-либо лица
gen.keep the flies away from his faceотгонять мух от его лица
gen.keep the girl away from their influenceоберегать девушку от их влияния
gen.keep the matches away from the children!прячьте спички от детей!
gen.keep the news from her friendsутаивать эту новость от друзей (something from me, etc., и т.д.)
gen.keep the news from her friendsне сообщать эту новость друзьям (something from me, etc., и т.д.)
gen.keep the old man from fallingне дать старику упасть (the fruit from rotting, etc., и т.д.)
gen.keep the tears from one's eyesудержать слёзы
gen.keep the truth away fromскрывать правду (someone Maria Klavdieva)
gen.keep the wolf from the doorбороться с угрожающей нищетой
gen.keep the wolf from the doorпредотвратить голод и нищету
gen.keep the wolf from the doorохранять себя от нищеты
gen.keep the wolf from the doorперебиваться с хлеба на квас
gen.keep the wolf from the doorперебиваться
gen.keep the wolf from the doorбороться с нищетой
gen.kidnap people from the street into a vanбусифицировать (Taras)
gen.let us defend the shore from wearing away by the rage of the seaдавайте укрепим берег, чтобы его не размывало бушующее море
gen.let's make sure we are all singing from the same choir bookдавайте все вместе хором дружно (tfennell)
gen.let's take it from the topдавайте начнём с самого начала (песни, сцены и т.д. xmoffx)
gen.life is borrowed from the parents and lent to the childrenжизнь – это долг, взятый у родителей и переданный детям (yagailo)
gen.lift smb. down from the horseснимать кого-л. с лошади (the picture down from the wall, the child down from the fence, etc., и т.д.)
gen.lift the siege from the cityснять осаду с города
gen.lift the siege from the cityснимать осаду с города
gen.live aloof from the worldуйти от мира
gen.live aloof from the worldвести замкнутый образ жизни
gen.live on the interest received from capitalжить на доходы с капитала
gen.live ten minutes from the stationжить в десяти минутах ходьбы или езды от вокзала
gen.magma in moving from deep in the earthмагма подымается из земных недр
gen.many types of animals have now vanished from the earthмногие виды животных уже исчезли с лица вымерли
gen.Methodological Instructive Regulations on the Preparation of a Feasibility Study of the Expediency of the Write-Off of Reserves of Commercial Minerals Which Have Lost Their Commercial Value from the Records of Enterprises Engaged in the Extraction of Commercial MineralsМетодические указания по разработке технико-экономического обоснования целесообразности списания утративших промышленное значение запасов полезных ископаемых с учёта предприятий по добыче полезных ископаемых (E&Y ABelonogov)
gen.miss money from the cashboxобнаружить пропажу денег из кассы (one's umbrella from the stand, etc., и т.д.)
gen.moisture sprang the board from the fenceот сырости в заборе покоробило доску
gen.moisture sprang the board from the fenceот сырости в заборе отошла доска
gen.Moses Drawing Water from the Rock"Моисей, добывающий воду из скалы"
gen.newly come from the seaтолько что вернувшийся из плаванья
gen.newly come from the seaтолько что вернувшийся из плавания
gen.number the questions from 1 to 10перенумеруйте вопросы от первого до десятого
gen.obvious from the prior artявным образом следовать из уровня техники (Alexander Demidov)
gen.oneself from the loss somethingсебя от (чего-либо)
Gruzovikorder from the commissariatпредписание из комиссариата
gen.order from the commissariatповестка из комиссариата (MichaelBurov)
gen.orders from the throneприказ государя
gen.organizations which are financed from the budgetорганизации, финансируемые из бюджета (ABelonogov)
gen.oust a country from the world marketвытеснять с мирового рынка
gen.oust from the good graces of anotherлишать кого-либо, чьей-либо благосклонности
Gruzovikout from the bodyнаотмашь
gen.ozone layer shields the earth from the harmful radiationозоновый слой защищает землю от вредной радиации (Olga Okuneva)
gen.page one from the philanderer's handbookслучай с первой страницы пособия для бабников (очень типичный случай happyhope)
Gruzovikperson coming from the same districtземлячка
Gruzovikperson coming from the same districtземляк
gen.person coming from the same districtземля земляк
gen.person from the same geographic areaземляк (Tanya Gesse)
gen.person from the same villageодносельчанин
gen.personally handed from one person to the otherиз рук в руки (Ivan Gesse)
gen.persons hailing from the Caucasusвыходцы с Кавказа (HarryWharton&Co)
gen.persons originating from the Caucasusвыходцы с Кавказа (HarryWharton&Co)
gen.persons released from institutions which carry out punishment in the form of imprisonmentлица, освобождённые из учреждений, исполняющих наказание в виде лишения свободы (ABelonogov)
gen.plot of land which is apportioned by physical demarcation from the landsземельный участок, выделенный в натуре из земель (ABelonogov)
gen.plunge from the skyрухнуть с небес (о самолете Дмитрий_Р)
gen.prevent the fire from spreadingне допустить распространение огня
gen.prevent the fire from spreadingпредотвратить распространение огня
gen.prevent the wound from turning septic treat it with this ointmentчтобы рана не загноилась, прикладывайте к ней эту мазь
gen.prevent the wound from turning septic treat it with this ointmentчтобы рана не загноилась, лечите её этой мазью
gen.prevent women from getting behind the wheel of changeчтобы не допустить женщин к тем механизмам, которые позволили бы им внести коррективы в существующий порядок вещей (bigmaxus)
gen.Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs UnionПротокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним (E&Y ABelonogov)
gen.pull away from smth. the train pulled away from the stationпоезд отошёл от станции
gen.pull away from smth. the train pulled away from the stationпоезд тронулся от станции
Игорь Мигpull back from the brinkне рухнуть в пропасть
gen.purchase from the general publicприобретать у населения (4uzhoj)
gen.raise from the deadвоскресить из мёртвых
gen.realize a sum of money from the sale ofполучить какую-л. сумму денег от продажи (smth., чего́-л.)
gen.receipts from the new plantэкономический эффект от нового завода
gen.receipts from the sale of productsвыручка от продажи продукции (ABelonogov)
gen.receipts from the salesпоступления от реализации
gen.recoil from the sight ofсодрогнуться при виде (чего-либо)
gen.recover from the bruisesоправиться от ран (tlumach)
gen.recover from the effects of a warоправиться от последствий войны
gen.remove from the commissionисключить из состава комиссии
gen.remove from the commissionвывести из состава комиссии
gen.remove from the listоткрепить (VLZ_58)
gen.remove from the marketизъять из гражданского оборота (To effectively remove from the market products that violate requirements and that may represent a health hazard to the consumer/user aldrignedigen)
gen.remove from the officeосвободить от руководства (MichaelBurov)
gen.remove from the officeосвободить от обязанностей (MichaelBurov)
gen.remove from the officeвыводить из офиса (человека, собаку MichaelBurov)
gen.remove from the officeснимать (с работы, с должности, с поста MichaelBurov)
gen.remove from the officeосвобождать от обязанностей (MichaelBurov)
gen.remove from the officeснимать с должности (MichaelBurov)
gen.remove from the officeвывозить из офиса (вещь MichaelBurov)
gen.remove from the officeвывезти из офиса (вещь MichaelBurov)
gen.remove from the officeвывести из офиса (человека, собаку MichaelBurov)
gen.remove from the officeуволить (с работы, с должности, с поста MichaelBurov)
gen.remove from the officeсместить (с работы, с должности, с поста MichaelBurov)
gen.remove from the officeотстранить от должности (MichaelBurov)
gen.remove from the officeотстранять от должности (MichaelBurov)
gen.remove from the officeсмещать (с работы, с должности, с поста MichaelBurov)
gen.remove from the officeувольнять (с работы, с должности, с поста MichaelBurov)
gen.remove someone from the officeсместить кого-либо с поста
gen.remove from the presidiumвыводить из состава президиума
gen.remove from the stream of commerceизъять из гражданского оборота (Alexander Demidov)
gen.remove name from the listвычеркнуть свою фамилию из списка
gen.remove the cloth from the tableснять скатерть со стола
gen.remove the dust fromудалить пыль с (чего-либо)
gen.remove the dust from the surfaceпротирать пыль (of Soulbringer)
gen.remove the fat fromобезжиривать
gen.remove the hair from hidesдерниться
gen.remove the scales from eyesраскрыть кому-либо глаза (на истинное положение вещей)
gen.Report on the Recovery of Helium, Sulphur, Ethane, Propane, Butanes, Pentane and Above from Natural Gas Upon ProcessingОтчёт об извлечении гелия, серы, этана, пропана, бутанов, пентана и выше из природного газа при переработке (E&Y ABelonogov)
gen.return from the deadвоскресать из мёртвых
gen.right across the street fromпрямо напротив (The new fitness centre is right across the street from my place. ART Vancouver)
gen.right from the onsetс самого начала (tarantula)
gen.ripped apart from the insideразрезанный изнутри (Himera)
gen.rules for the entry of vessels into the seaport and the exit of vessels from the seaportправила захода судов в морской порт и выхода судов из морского порта (ABelonogov)
gen.run away from the factsзакрывать глаза на факты (from difficulties, from the risk, from the danger, etc., и т.д.)
gen.run away from the guardsубежать от стражи
gen.run from the villageбежать из деревни (from the enemy, from danger, etc., и т.д.)
gen.run off the water from a tankсливать воду из бака (from a boiler, etc., и т.д.)
gen.run trains a line of mail-boats, etc. from the capital to other citiesпускать поезда и т.д. из столицы в другие города
gen.run-on the sense-groups on from one line to the nextразбивать смысловые группы переносом с одной строки на другую
gen.scientist from the field ofучёный в области (We are scientists from the fields of medicine, drug development, molecular biology, and genetics. – calicolabs.com dimock)
gen.scientist from the field ofучёный из области (We are scientists from the fields of medicine, drug development, molecular biology, and genetics. – calicolabs.com dimock)
gen.scrape away the dirt fromсчищать грязь с (чего-либо)
gen.scrape out the ashes from a grateвыгрести золу из камина
gen.scrape up dirt from the roadсгрести грязь с дороги
gen.she caught the measles from her sisterона заразилась корью от своей сестры
gen.she could do a number on anything from dentistry to the Bombона могла болтать на любую тему – от лечения зубов до атомной бомбы
gen.she felt bad from the heatей стало худо от жары
gen.she felt faint from the heatей стало дурно от жары
gen.she felt she was cut off from friends and all the worldона чувствовала себя отрезанной от друзей и от всего мира
gen.she got a good ragging from the headmasterей здорово попало от директора школы
gen.she looked from behind the screenона выглянула из-за ширмы
gen.she nags the life out of him from morning till nightона его с утра до ночи поедом ест
gen.she parted from him at the doorона рассталась с ним у дверей
gen.she poured milk from the bottle into the glassesона разлила молоко из бутылки по стаканам
gen.she poured milk from the bottle into the glassesона разлила молоко из бутылки в стаканы
gen.she received letters, on the sly, from young menона тайком получала письма от молодых людей
gen.she sang several numbers from the operaона спела несколько арий из этой оперы
gen.she shook herself loose from the man's graspона вырвалась из его объятий
gen.she tipped the money from her purse onto the tableона высыпала деньги из кошелька на стол
gen.she turned her gaze from one person to the otherона переводила свой взгляд с одного на другого
gen.she was barred from the placeей было запрещено появляться в этом месте
gen.she was fetched on the head from behindей сзади нанесли удар по голове
gen.she woke up from the nightmare in a cold sweatей приснился кошмар, от которого она проснулась в холодном поту
gen.she yoo-hooed from her window to the deliverymanвысунувшись из окна, она окликнула разносчика
gen.sheets hot from the pressтолько что отпечатанные листы
gen.shine a light from the flashlightпосветить фонариком (VLZ_58)
gen.sift out the true from the falseотделить правду от лжи
gen.sign the form to release someone from workподписать освобождение от работы (VLZ_58)
gen.simply from the heartв простоте сердца (VLZ_58)
gen.Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level.Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш)
gen.skim the cream from the milkснимать сливки с молока
gen.skim the cream from the milkснять сливки с молока
gen.slip from the path of virtueсойти со стези добродетели
gen.slip from the path of virtueоступиться
gen.slip the ring from one's fingerстянуть кольцо с пальца
gen.slip the ring from one's fingerснять кольцо с пальца
gen.some birds rose from the branches of the treeс веток дерева взлетело несколько птиц
gen.some miles distant from the cityна расстоянии нескольких миль от города
gen.some of the ureas prepared from S-phenylthiocarbamate, or N-monosubstituted derivatives thereof are listed in Table 2некоторые производные мочевины, полученные из S-фенилтиокарбамата или его N-монозамещённых производных, приведены в таблице 2
gen.some people are determined to prevent the laws from going throughнекоторые граждане решительно настроены на то, чтобы не допустить принятия этих законов
gen.someone from the same villageодносельчанин (Anglophile)
gen.sparks rained down from the burning roofс горящей крыши сыпались искры
gen.sparks rained on the street from the burning houseиз горящего дома вылетал поток искр
gen.speech from the authorавторское повествование
gen.speech from the throneтронная речь
gen.spray from the waterfall rained down upon usна нас попадали брызги водопада
gen.started from the dayначиная с дня (Игорь_2006)
gen.Statute on the Recording of Reserves of Commercial Minerals, the Entry Thereof on the Balance Sheet and the Write-Off of Reserves from the Balance SheetПоложение по учёту запасов полезных ископаемых, постановки их на баланс и списания с баланса запасов (E&Y ABelonogov)
Игорь Мигstems from the fact thatнаходит своё объяснение в том, что
gen.stress acting away from the jointусилие в элементе фермы, действующее от узла
gen.stress can arise from the service loadнапряжение может возникать в результате воздействия эксплуатационной нагрузки
gen.stress can come from the service loadнапряжение может возникать в результате приложения эксплуатационной нагрузки
gen.structure, expression, and properties of an atypical protein kinase C PKC3 from Caenorhabditis elegans: PKC3 is required for the normal progression of embryogenesis and viability of the organismструктура, экспрессия и свойства атипичной протеинкиназы С PKC3 PKC3 из Caenorhabditis elegans: PKC3 необходима для нормального протекания эмбриогенеза и жизнеспособности организма
gen.structure of the complex distort away from C2v symmetryструктура комплекса искажается с понижением C2v-симметрии
gen.structure of the membrane-binding 38 C-terminal residues from bovine PP3 determined by liquid- and solid-state NMR spectroscopyструктура связанных с мембраной 38 С-концевых остатков протеозо-пептонного компонента 3 РР3 из молока коровы по данным жидкостной и твёрдотельной ЯМР-спектроскопии
gen.studies from the nubэтюды с обнажённой фигуры
gen.studies from the nudeэтюды с обнажённой фигуры
gen.swerve from the straight pathотклоняться от сбиваться с прямого пути
gen.swing from the ceilingвисеть на потолке
gen.swing from the heelsударить с размаху
gen.swing from the saddleодним махом соскочить с седла
gen.teachers complain that they are getting no feedback from the classroomучителя жалуются, что ученики никак не реагируют
gen.translated from the Englishперевод с английского (восстанавливаю исходную статью SirReal)
gen.translated from the Russianперевод с русского (see: and/or and other sources grammarphobia.com, englishforums.com SirReal)
gen.travel from one part of the workshop to anotherперемещаться из одной части мастерской в другую
gen.travel from one part of the workshop to anotherперемещаться из одной части цеха в другую
gen.travel the country from top to bottomобъездить страну вдоль и поперёк
gen.two kilometers from the hotelв двух километрах от гостиницы
gen.upon graduation from the universityпо окончании университета
gen.upon the expiration of one month from the date ofпо истечении одного месяца с даты (ABelonogov)
gen.upon the expiration of one month from the day ofпо истечении месяца со дня (ABelonogov)
gen.variation from the normотклонение от нормы (Anglophile)
gen.view from the windowвид из окна (Homebody)
gen.volume of receipts from the sale of productsобъём выручки от продажи продукции (ABelonogov)
gen.volume of water drawn from the body of waterобъём воды, забранной из водного объекта (ABelonogov)
gen.VZW Association without lucrative purpose (from the Belgianкомпания, созданная для социальных, а не коммерческих целей (raf)
gen.walk away from the agreementвыйти из соглашения (diyaroschuk)
gen.walk away from the negotiating tableотказаться от переговоров (diyaroschuk)
gen.walk away from the negotiating tableпокинуть переговоры (trtrtr)
gen.walk away from the tableотходить от стола
gen.wander from the courseотклоняться от курса (from the road, etc., и т.д.)
gen.wander from the path of righteousnessсойти с пути истинного (DC)
gen.wander from the pointотойти от сути
gen.wander from the pointотойти от темы
gen.wander from the pointотклоняться от темы (... But we are wandering from the point. ... -- ... Но мы отклонились от темы. ART Vancouver)
gen.wander from the pointотходить от темы
gen.wander from the pointотклоняться от темы
gen.wander from the pointотклониться от сути
gen.wander from the pointотойти
gen.wander from the pointотклониться от темы
gen.wander from the subjectуклоняться от темы
Gruzovikwander from the subjectуклониться от темы
gen.wander from the subjectлечь на крыло (Ivan Pisarev)
gen.wander from the subjectотходить от темы
gen.wander from the subjectотклониться от темы
gen.wander from the subjectотойти от темы
gen.wander from the subjectотклоняться от темы
gen.wander from the subject of his speechотклоняться от темы
gen.water from the tapвода из-под крана
gen.water is dripping from the roofс крыши капает
gen.water piping from the bridge roadwayводосток с эстакадной части моста (Наталя31)
gen.wet from the pressсырой (об оттисках)
gen.wet from the pressсвежий, только что отпечатанный (о газете)
gen.what distance do you make it from here to the village?как вы считаете, сколько отсюда до деревни?
gen.which is exported from the customs territoryвывозимый с таможенной территории (ABelonogov)
gen.which way is the town from here?в какой стороне город?
gen.winds are named for the direction from which they comeветры называются по той части света, откуда они дуют
gen.wipe from the face of the earthстереть с лица земли
gen.wipe out from the worldстереть с лица земли (Alex_Odeychuk)
gen.wire ropes are stranded in machines which do not differ in essential features from the ordinary rope-making machineryкабели из проволоки изготавливаются на оборудовании, которое ничем существенно не отличается от обычных машин, на которых делают верёвки (В.И.Макаров)
gen.wisps of smoke spiraled up from the ashesиз золы поднимались струйки дыма
gen.withdraw a motion from the agendaснять предложение с повестки дня
gen.withdraw from the Contractотказаться от выполнения Договора (Alexander Demidov)
gen.withdraw from the Contract in whole or in partотказаться от выполнения Договора или его части (Alexander Demidov)
gen.withdraw from the raceснять свою кандидатуру (Tanya Gesse)
gen.withdraw from the raceснять кандидатуру (Tanya Gesse)
gen.withdraw money from the bankвынуть деньги из банка
gen.withdraw money from the bankвынимать деньги из банка
gen.withdraw name from the list of nomineesснять свою кандидатуру
gen.withdrawal from the Contract Agreementотказ от исполнения договора (zhvir)
gen.without derogating from the generality of the foregoingсм. without prejudice to the generality of the foregoing (4uzhoj)
gen.without the express approval fromбез дополнительного согласования с (more hits Alexander Demidov)
gen.without the knowledge of or instructions fromбез ведома или поручения (Alexander Demidov)
gen.without the written consent fromбез письменного согласия (Alexander Demidov)
Showing first 500 phrases

Get short URL