Subject | English | Russian |
auto. | accelerate from rest | разгон с места (translator911) |
gen. | accelerate from rest | разгоняться с места |
auto. | acceleration from rest | разгон с места |
auto. | acceleration from rest | разгон при трогании с места |
nautic. | acceleration from rest | ускорение при трогании с места |
transp. | acceleration from rest zone | зона разгона с места |
Makarov. | and now the leading horse is drawing away from the rest, putting a greater distance between himself and the nearest runner | и теперь лидер вырывается вперёд, оставляя лошадь, идущую второй, далеко позади |
Makarov. | and now the leading horse is drawing away from the rest, putting a greater distance between himself and the nearest runner | и теперь лидер выдвигается вперёд, оставляя лошадь, идущую второй, далеко позади |
gen. | at the time of injury or disease, the body's first reaction is to seal itself off from the rest of the body | во время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма |
Makarov. | be at rest from toil | обрести вечный покой |
gen. | be at rest from toil | обрести вечный покой |
gen. | be/ work in isolation from the rest of the world | вариться в собственном соку (или другое существительное: Euler's life also illustrates that mathematicians, who had generally worked in isolation from the rest of the world, were now increasingly regarded as men who could usefully solve real-world problems m_rakova) |
gen. | being shut out from the rest of the world | быть изолированным от всего остального мира (mikhailbushin) |
gen. | best from the rest | второго сорта (ИВГ) |
gen. | best from the rest | второго уровня (ИВГ) |
empl. | compensation of employees from the rest of the world | компенсационные платежи работникам из внешнего источника |
busin. | compensation of employees from the rest of world | компенсационные платежи работникам из внешнего источника |
Makarov. | cut adrift from the rest | оторваться от всех |
auto. | driving away from rest | трогание с места |
Makarov. | even as a schoolboy player, he stood out from the rest of the team | даже будучи школьником, он выделялся своим мастерством среди остальных членов команды |
aerohydr. | expansion from rest | истечение из резервуара газа, находившегося в состоянии покоя |
metrol. | fall from rest | свободно падать из состояния покоя |
gymn. | from back rest position | перемах одной или двумя ногами назад через снаряд |
gymn. | from cross rest position swing backward to upper arm cross hang | спад назад из упора в упор на руках |
gymn. | from cross rest position swing forward and drop back into hanging with body flexing upward at the hips | спад назад из упора в вис согнувшись |
gymn. | from cross rest position swing forward and drop back into upstart position with flexed hips | спад назад из упора в упор на руках согнувшись |
gymn. | from cross riding rest scissors backward with one-half turn | поворот кругом махом назад в сед ноги врозь из размахивания в упоре |
gymn. | from front rest position half left right circle with right left leg | перемах одной или двумя ногами вперёд через снаряд |
nucl.pow. | from rest | с места |
gen. | from rest | из состояния покоя (Post Scriptum) |
gen. | from the rest of the world | со всех уголков земного шара (Johnny Bravo) |
gen. | from the rest of the world | из других стран (Johnny Bravo) |
gen. | from the rest of the world | со всего мира (Johnny Bravo) |
gen. | from the rest of the world | отовсюду (Johnny Bravo) |
notar. | Full responsibility for collection from customers rests with Company, provided that Rep shall at Company's request assist in such collection efforts. | Полная ответственность за взимание с заказчиков денежных средств лежит на Компании при условии оказания помощи Представителем в данном вопросе по требованию Компании (Stasya Way) |
Makarov. | her long fair hair made her stand out from the rest | длинные светлые волосы выделяли её среди остальных |
gymn. | hip circle from front rest | оборот в упоре |
gymn. | hip circle from front rest | оборот назад в упоре |
Makarov. | his house is easily picked out from the rest | его дом легко отличить от других |
gen. | it distinguishes him from the rest | это выделяет его среди других |
sport. | leg kick from back-leaning rest position | из упора лёжа сзади мах ногой вперёд |
Makarov. | make a rest from work | сделать передышку |
avia. | move off from the rest | страгивать с места |
archit. | moved forward from the rest of the building | вынесенный вперёд по отношению к самому зданию (yevsey) |
avia. | moved off from the rest | стронутый с места |
avia. | moving off from the rest | страгивающий с места |
avia. | moving off from the rest | страгивание с места |
dipl. | our debate is rather interesting, but the rest participants seem to shy away from it | наша с вами дискуссия интересна, однако остальные в ней не участвуют |
fin. | property and entrepreneurial income from the rest of the world | собственность и предпринимательский доход, получаемые за пределами национальной экономики |
Gruzovik | rest from activity | пролежаться (pf of пролёживаться) |
gen. | rest from activity | пролежаться |
Gruzovik | rest from activity | пролёживаться (impf of пролежаться) |
gen. | rest from activity | пролеживаться |
gen. | rest from labours | отдыхать от трудов |
Makarov. | rest from one's labours | отдыхать после трудов |
gen. | rest from one's labours | отдохнуть от трудов |
gen. | rest from one's labours | отдыхать от трудов (from one's duty, from one's lessons, from one's studies, from (one's) work, from toil, from the heat, etc., и т.д.) |
gen. | rest from labours | отдыхать после трудов |
Gruzovik, inf. | rest from work | шабашка |
Makarov. | separate off this hut from the rest by a wire fence | отгородите этот барак от остальных проволочной оградой |
Makarov. | separate the hut from the rest by a wire fence | отгородить этот барак от остальных проволочной оградой |
Makarov. | since you feel ill, I will dispense you from your duties for the rest of the week | поскольку вы заболели, я освобождаю вас от исполнения ваших обязанностей до конца недели |
Makarov. | spoken words are set off from the rest of the sentence by speech marks | прямая речь отделяется от основного предложения кавычками |
cliche. | stand out from the rest | выделяться на фоне остальных (There's a lot of shops in Greenwood Plaza, so we wanted something that stands out from the rest. ART Vancouver) |
auto. | start from rest | трогание с места |
auto. | starting away from rest | старт с места |
auto. | starting away from rest | трогание с места |
mil., arm.veh. | starting from rest | запуск двигателя после длительной стоянки |
proverb | the mother-nature rests from labor for children of geniuses. | на детях гениев природа отдыхает |
proverb | the mother-nature rests from labour for children of geniuses. | на детях гениев природа отдыхает |
Makarov. | the sick were divided from the rest | больных отделили от остальных |
Makarov. | they secluded the garden from the rest of the property | они отгородили сад от остальной части имения |
Makarov. | this is a beautiful valley, shut off by mountains from the rest of the world | это прекрасная долина, отгороженная горами от всего остального мира |
econ. | transfers from the rest of the world | трансфертные платежи из-за границы |
econ. | transfers in kind from the rest of the world | трансферты в натуральной форме из-за границы |
energ.ind. | turbine start from rest | толчок турбины (при пуске) |
gymn. | underswing from rest | опускание (or hang) |
Makarov. | you need a rest from studying to allow the facts to soak into your mind | тебе нужно отдохнуть от учёбы, чтобы твой мозг усвоил всю информацию |