Subject | English | Russian |
Makarov. | a fan of beams, issuing from the hidden sun, was spread out | веер лучей, испускаемых заходящим солнцем, занял все небо |
automat. | A method of control in which successive operations are carried out in a sequence either predetermined or resulting from the correct execution of each successive operation | Способ управления, при котором следующие друг за другом операции выполняются в последовательности либо заранее установленной, либо являющейся результатом правильного выполнения каждой последующей операции (автоматическое последовательное управление ssn) |
lit. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
comp., MS | Automatically retrieve Out Of Office settings from Outlook | автоматически получать настройки оповещения об отсутствии на работе из Outlook (An option in the Options dialog box, on the Rules tab. When this option is selected, Communicator obtains the user's Out Of Office information from Outlook and displays it as part of the user's status) |
gen. | being shut out from the rest of the world | быть изолированным от всего остального мира (mikhailbushin) |
rhetor. | belch out from the guts of history | изрыгнуть из мрачных недр истории (Alex_Odeychuk) |
gen. | call out from the head of the stairs | крикнуть с верхней площадки лестницы |
gen. | Concerning Activities Carried Out by Payment Agents Involving the Acceptance of Payments from Physical Persons | о деятельности по приёму платежей физических лиц, осуществляемой платёжными агентами (E&Y) |
transp. | do smth. from force out of sheer habit | делать что-либо чисто механически |
Makarov. | do something from force out of sheer habit | делать что-либо чисто механически |
gen. | do out from a sense of duty | делать что-либо из чувства долга |
Makarov. | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока вы не будете, по меньшей мере, в двух часах лета от дома |
gen. | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете по меньшей мере в двух часах лёта от дома |
gen. | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете, по меньшей мере, в двух часах лёта от дома |
Makarov. | even as a schoolboy player, he stood out from the rest of the team | даже будучи школьником, он выделялся своим мастерством среди остальных членов команды |
gen. | from out of | вне |
gen. | from out of | из-за |
gen. | from out of | из |
gen. | from out of nowhere | откуда ни возьмись |
gen. | from out of state | из других штатов (США denghu) |
Gruzovik, inf. | from out of the blue | откуда ни возьмись |
cliche. | from out of town | приезжий (I’m visiting from out of town and wondering if there are any old historical things like this I can explore. ART Vancouver) |
Makarov. | from time out of mind | с незапамятных времён |
Makarov. | from time out of mind | искони |
Makarov. | from time out of mind | исстари |
Makarov. | from time out of mind | испокон веку |
Makarov. | from time out of mind | испокон веков |
gen. | from time out of mind | испокон веку (веков) |
inf. | he often got a bawling out from her father because of that | ей за это часто доставалось от отца |
gen. | he tried to make out something from the tangled mazes of history and legend | он пытался разобраться в лабиринте исторических событий и легенд |
polit. | hindering a citizen of the Russian Federation from exercising his/her electoral rights or an election commission from carrying out its work | воспрепятствование осуществлению гражданином Российской Федерации своих избирательных прав либо работе избирательной комиссии |
Makarov. | if you back out of/from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
Makarov. | if you can't pull the nails out by their heads, punch them out from the other side of the board | если гвоздь не вытаскивается за шляпку, подбей его с другой стороны |
Makarov. | in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out" | на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая |
Makarov. | judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон |
mil. | lay out a three-year timetable for the withdrawal of American forces from Iraq | устанавливать трёхлетний срок для вывода американских войск из Ирака (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune Alex_Odeychuk) |
gen. | like a thunderbolt out of a clear from nowhere | как гром среди ясного неба |
progr. | Most programmers dread peer review because a lot of the code they whip out from day to day is a bit embarrassing | Большинство программистов боятся даже дружеского критического анализа, поскольку понимают, что создаваемые ими программы, как правило, далеки от совершенства (ssn) |
Makarov. | only by craning forward out of the window could we get a view of the sea from our hotel room | мы могли увидеть море из нашего номера только высунувшись по пояс в окно |
gen. | out of the proceeds from the sale of | за счёт средств, вырученных от продажи (ABelonogov) |
gen. | persons released from institutions which carry out punishment in the form of imprisonment | лица, освобождённые из учреждений, исполняющих наказание в виде лишения свободы (ABelonogov) |
gen. | pick out the thief from a group of men | опознать вора в группе людей |
O&G, O&G, oilfield. | pinching out of individual layers from one another | выклинивание отдельных пропластков |
tech. | pop out of the slot from the front side of the wristband | вытолкнуть из разъёма с передней стороны браслета (financial-engineer) |
judo. | pulling out of arm from embracing | вынимание руки из обхвата |
busin. | resulting from or arising out of any act | явившиеся следствием или возникшие из действия (aht) |
Makarov. | root out the survivals of capitalism from people's minds | искоренять пережитки капитализма |
fig.of.sp. | scrape out from the bottom of the sewers | выковырять со дна канализации (достать хоть из-под земли; англ. перевод цитаты из речи В.В.Путина взят из статьи, опубликованной в газете The Times Alex_Odeychuk) |
gen. | she nags the life out of him from morning till night | она его с утра до ночи поедом ест |
Makarov. | she pulled the knife from his hand and flung it out of the window | она вырвала нож у него из рук и швырнула его в окно |
Makarov. | she wore her neat apron, from the front of which perk out two smart, provoking-looking pockets | она была в своём безукоризненно аккуратном фартуке, на котором торчали два симпатичных, соблазнительных кармашка |
Makarov. | sift out the most important names from this list of possible speakers | выпиши из списка возможных докладчиков самые значительные имена |
gen. | smoke is coming out of from the chimney | дым идёт из трубы |
law | special, indirect or consequential damages or losses resulting from or arising out of | прямые, косвенные или последующие убытки или потери, возникающие вследствие или вытекающие из (Serge1985) |
Makarov. | specially channeled conduits, walls and dams constructed in the lower reaches of mudflow basins in order to protect the area from mudflow drift and wash-out, to remove a former stream course or to unite several courses into one | канализованные русла, стенки и дамбы, строящиеся в нижних частях селевых бассейнов для защиты от заносов и размыва, для отвода русла или объединения нескольких русел в одно |
Makarov. | take the wind out of from someone's sails | выбить у кого-либо почву из-под ног |
Makarov. | the furniture blocked his egress from out of kitchen | мебель перекрыла ему выход с кухни |
insur. | the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documents | данная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов (Пазенко Георгий) |
Makarov. | the judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон |
Makarov. | the prisoner escaped from the prison by knotting the sheets together and climbing down them out of the window | узник сбежал, связав простыни и спустившись по ним из окна |
Makarov. | the prisoner escaped from the prison by knotting the sheets together and climbing down them out of the window | узник сбежал, связав простыни в канат и спустившись по нему из окна |
avia. | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B |
Makarov. | wide vaulted opening at the lower part of a glacier tongue out of which melt water, derived from subglacial melting | туннель во льду придонной части ледникового языка, по которому идёт сток талых вод, возникающих от подлёдного таяния |
Makarov. | wide vaulted opening at the lower part of a glacier tongue out of which melt water, derived from subglacial melting, flows | туннель во льду придонной части ледникового языка, по которому идёт сток талых вод, возникающих от подлёдного таяния |