DictionaryForumContacts

Terms containing from out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a boat shot out from under the bridgeиз-под моста вылетела лодка
Makarov.a fan of beams, issuing from the hidden sun, was spread outвеер лучей, испускаемых заходящим солнцем, занял все небо
automat.A method of control in which successive operations are carried out in a sequence either predetermined or resulting from the correct execution of each successive operationСпособ управления, при котором следующие друг за другом операции выполняются в последовательности либо заранее установленной, либо являющейся результатом правильного выполнения каждой последующей операции (автоматическое последовательное управление ssn)
math.a signal is sent out fromсигнал посылается с
Makarov.a spring gushed out from the earthиз земли бил ключ
Makarov.a tall man came out from behind the screenиз-за перегородки вышел высокий мужчина
Makarov.a warning from the judge should help to straighten him outпредупреждение судьи должно помочь ему исправиться
lit.As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.'Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
gen.as soon as I get any news from you, I'll start outя выеду, как только получу от вас известие
vulg.ass out from somethingвыгонять машину задом (из гаража, со стоянки)
comp., MSAutomatically retrieve Out Of Office settings from Outlookавтоматически получать настройки оповещения об отсутствии на работе из Outlook (An option in the Options dialog box, on the Rules tab. When this option is selected, Communicator obtains the user's Out Of Office information from Outlook and displays it as part of the user's status)
gen.back out fromотказаться от планов (​Bosa Properties recently sent a letter to Burnaby City Council outlining its thoughts, after it backed out from acquiring a site in the Royal Oak neighbourhood. At a time when cities across Canada are in desperate need of more rental homes, well-intentioned policies in the City of Burnaby are making purpose-built rental projects unviable, says Bosa Properties, one of British Columbia's largest developers. (storeys.com) ART Vancouver)
Makarov.bad weather did not deter us from going outплохая погода не помешала нам отправиться на прогулку
busin.be a spin-out from...являться дочерней компанией, отделившейся от...
gen.be out fromвыйти на (какое-либо время или расстояние)
gen.be out fromвыехать на (какое-либо время или расстояние)
gen.be out fromотойти на (какое-либо время или расстояние)
gen.be out fromбыть на (какое-либо время или расстояние)
cinemabe taken out from movie theatersбыть снятым с проката (Alex_Odeychuk)
inf.be worn out from prolonged walkingнатоптаться
Gruzovik, dial.be worn out from prolonged walkingнатоптаться
inf.be worn out from prolonged walkingнатопаться
gen.being shut out from the rest of the worldбыть изолированным от всего остального мира (mikhailbushin)
rhetor.belch out from the guts of historyизрыгнуть из мрачных недр истории (Alex_Odeychuk)
Makarov.blood was gushing out from the woundиз раны хлестала кровь
Makarov.blood was welling out from the woundиз раны хлестала кровь
Gruzovikblot out from one's memoryизгладить из памяти
Gruzovikblot out from one's memoryстереть из памяти
Gruzovikblot out from one's memoryстирать из памяти
Gruzovikblot out from one's memoryизглаживать из памяти
Makarov.boat shot out from under the bridgeиз-под моста вылетела лодка
gen.call out from the head of the stairsкрикнуть с верхней площадки лестницы
Makarov.Calvin did not strike out asceticism entirely from his system as Luther didКальвин не вовсе исключил аскетизм из своей системы, как это сделал Лютер
gen.calvin did not strike out asceticism entirely from his system as Luther didКальвин не исключил полностью аскетизм из своей системы, как это сделал Лютер
Gruzovik, bridg.constr.cantilever built out from a bankбереговая консоль
Makarov.car pulled out from the curbмашина отъехала от тротуара
Makarov.car pulled out from the curbмашина отъехала от обочины
ITcarry out from a digit placeперенос из какого-либо разряда
construct.Carry out interior painting work from movable stagesМалярные работы внутри помещения выполняйте с передвижных столиков
chess.term.cast out a cheater from a tournamentвыгнать шулера с турнира
gen.cast out from the societyизгнать из общества
non-destruct.test.centre-line offset from rated lay-outотклонение осевых линий от проектной схемы
product.clean out from dirtочистить от грязи (Yeldar Azanbayev)
inf.clear out before my father comes home from workисчезнуть до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.)
inf.clear out before my father comes home from workубежать до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.)
sec.sys.clear out the cash from local banksзаниматься расхищением наличных из местных банков (Alex_Odeychuk)
gen.come out fromвозникать (быть результатом чего-либо)
gen.come out fromвыйти (быть результатом чего-либо)
gen.come out fromбыть результатом (чего-либо)
rhetor.come out from darkness and evilвыходить из тьмы невежества и зла (Alex_Odeychuk)
Makarov.come out from under the groundпоявиться из-под земли
gen.Concerning Activities Carried Out by Payment Agents Involving the Acceptance of Payments from Physical Personsо деятельности по приёму платежей физических лиц, осуществляемой платёжными агентами (E&Y)
gen.copy out a passage from a bookвыписывать параграф из книги (a quotation from an article, etc., и т.д.)
gen.copy out notes from history bookделать выписки из учебника истории
Gruzovikcopy out passages from a bookвыписывать отрывки из книги
astr.corona far-out from the Sunсверхкорона
astr.corona far-out from the Sunвнешняя корона Солнца
Gruzovikcrawl out fromвыполза́ть
gen.crawl out from under Ihe tableвылезть из-под стола
Gruzovikcreep out fromвыполза́ть
gen.cross out a phrase from the textисключить фразу из текста
int.rel.cross out a point from the agendaснять вопрос с повестки дня (I. Havkin)
Gruzovikcross out from time to timeпочёркивать
Makarov.crush out the juice from orangesвыжимать сок из апельсинов
gen.crush out the juice from the grapesвыжимать сок из винограда (from tomatoes, etc., и т.д.)
Makarov.crush out the juice from tomatoesвыжимать сок из помидоров
idiom.cut one's legs out from under smb.выбивать почву из-под ног (Am.E., NYC Taras)
idiom.cut one's legs out from under smb.выбить почву из-под ног (Am.E., NYC • She's trying to cut my damn legs out from under me Taras)
Makarov.cut out a test piece fromотрезать образец для испытаний от
Makarov.cut out a test piece fromвырезать образец для испытаний от
Makarov.cut out a test piece fromвырезать образец для испытаний от
Makarov.cut out a test piece fromотрезать образец для испытаний от
gen.cut out pictures from a bookвырезать картинки из книги (an article from the newspaper, a piece from this cloth, etc., и т.д.)
gen.dart out from behind a bushвылететь из-за куста
polit.delete out from the recordисключить из протокола
sec.sys.destroy from the inside outразложить изнутри (Alex_Odeychuk)
sec.sys.destroy from the inside outуничтожить изнутри (Alex_Odeychuk)
intell.destroy from the inside outуничтожить посредством внутреннего разложения (wikipedia.org Alex_Odeychuk)
transp.do smth. from force out of sheer habitделать что-либо чисто механически
Makarov.do something from force out of sheer habitделать что-либо чисто механически
gen.do out from a sense of dutyделать что-либо из чувства долга
gen.do out from jealousyделать что-либо из ревности
Makarov.doctor ruled out visits from relativesдоктор запретил родственникам посещать больного
gen.don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from homeне сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете по меньшей мере в двух часах лёта от дома
Makarov.don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from homeне сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока вы не будете, по меньшей мере, в двух часах лета от дома
gen.don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from homeне сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете, по меньшей мере, в двух часах лёта от дома
sport.double rear out from feintиз упора одной ногой вне кругом двумя выход на тело и ручку гимнастического коня
gen.draw out a handkerchief from one's pocketвытаскивать носовой платок из кармана (a cigarette from the pack, one's revolver from the holster, etc., и т.д.)
Makarov.draw out money from the bankбрать деньги из банка
gen.drive out people fromвыводить людей из (WiseSnake)
clin.trial.drop out from a studyвыбывания из исследования (Lifestruck)
inf.drop out from schoolбросить учёбу (Technical)
account.earnings from leased-out assetsдоходы по активам, переданным в пользование (EZrider)
gen.eke out a living fromжить за счёт (чего-либо Anglophile)
Makarov.eke out a living fromжить за счёт (чего-либо)
Makarov.eke out a living fromсуществовать благодаря (чего-либо)
gen.eke out a living fromсуществовать благодаря (чему-либо Anglophile)
Makarov.even as a schoolboy player, he stood out from the rest of the teamдаже будучи школьником, он выделялся своим мастерством среди остальных членов команды
gen.everybody tuckered out from the long climbдлительное восхождение всех вымотало
automat.facing from the center outобточка торца от центра к периферии
math.factor out fromвыносить за скобки
Makarov.factories are no longer allowed to spew out black smoke from their chimneysтеперь заводам запрещается выбрасывать через трубы чёрный дым в атмосферу
gen.figure out an escape from a situationнайти выход из положения
gen.find out smth. from one's neighborузнать что-л. у соседа
math.force out fromвытеснять
Makarov.force out from the marketвытеснять с рынка
mar.lawfree out from vessel's holdsсвободно от расходов по выгрузке
mar.lawfree out from vessel's holdsсвободно включая трюмные работы
nautic.free out from vessel's holdsсвободно от расходов по выгрузке, включая трюмные работы (вк)
inf.from here on outотныне (Damirules)
amer.from here on outпреим., с этого времени
amer.from here on outпреим., впредь
inf.from here on outвпредь (Damirules)
inf.from here on outс этого момента (Damirules)
gen.from here on outначиная с этого момента (From here on out, I'm making all the decisions. vogeler)
amer.from here outвпредь
amer.from here outс этого времени
gen.from on out toначиная с и заканчивая (guliver2258)
gen.from outне из (4uzhoj)
astronaut.from out in spaceиз космоса (Alex_Odeychuk)
gen.from out ofвне
gen.from out ofиз-за
gen.from out ofиз
gen.from out of nowhereоткуда ни возьмись
gen.from out of stateиз других штатов (США denghu)
Gruzovik, inf.from out of the blueоткуда ни возьмись
gen.from out to outот одного конца до другого
gen.from out to outот одного края до другого (в длину или в ширину)
amer.from that outпреим., с этого времени
amer.from that outпреим., впредь
gen.from the centre outот центра наружу (You should wipe the baby's eyes from the centre out. – движением / двигаясь от центра наружу ART Vancouver)
tech.from the inside outизнутри (Val_Ships)
gen.from the voice he could make out who the stranger wasпо голосу он догадался, кто был этот незнакомец
gen.from the voice he could make out who the stranger wasпо голосу он понял, кто был этот незнакомец
idiom.from there on outсм. from here on out (сделав поправку на разницу между here и there Баян)
amer.from this outпреим., впредь
gen.from this outотныне
amer.from this outпреим., с этого времени
gen.from this outс этого времени
gen.from this outвпредь
Makarov.from time out of mindискони
Makarov.from time out of mindс незапамятных времён
Makarov.from time out of mindиспокон веков
Makarov.from time out of mindисстари
Makarov.from time out of mindиспокон веку
gen.from time out of mindиспокон веку (веков)
gen.from what I could make outнасколько я понял (в контексте 4uzhoj)
gen.get out fromвынимать
gen.get out fromдоставать
Makarov.get something out fromвыведать что-либо у (someone – кого-либо)
Makarov.get something out fromвыуживать что-либо у (someone – кого-либо)
Makarov.get something out fromвыспрашивать что-либо у (someone – кого-либо)
Makarov.get something out fromвыведывать что-либо у (someone – кого-либо)
gen.get out fromвытаскивать
Makarov.get out fromвытаскивать из
Makarov.get out fromуходить из
Makarov.get out fromвыходить из
fig.of.sp.get out fromпереехать из (Nikolai.Canada)
fig.of.sp.get out fromуехать из (Nikolai.Canada)
Makarov.get out fromвынимать из
Makarov.get out fromвылезать из
gen.get out fromвылезать (из)
gen.get out from accountснять со счета (Anglophile)
Makarov., slangget out from under"смотать удочки"
Makarov.get out from underразвязаться (с кем-либо, чем-либо)
Makarov.get out from underрасплатиться с долгами
slangget out from underвыпутаться
slangget out from underпоправить дела
slangget out from underсмотать удочки
slangget out from underзаплатить долги
slangget out from underвыскочить из проигрыша (щекотливой, неприятной ситуации, предприятия, отношений)
slangget out from underотыграться
gen.get out from underразвязаться с (кем-либо, чем-либо)
gen.get out the truth some facts, information, etc. from himвыудить у него правду (и т.д.)
gen.glow from the inside outсиять изнутри (Перевод выполнен inosmi.ru • Eating the right foods goes a long way in making you glow from the inside out. – Но большое значение для того, чтобы вы сияли изнутри, имеет правильное питание. dimock)
chess.term.grind out a draw from a lost position"выцарапывать" ничью
product.hang out fromсвисать из (Yeldar Azanbayev)
gen.he came out swinging from the heelsон обрушился на противника
gen.he cut out a picture from the paperон вырезал картинку из газеты
Makarov.he fished out a coin from his pocketон выудил из кармана монетку
gen.he found it out from reliable sourcesон узнал об этом из верных источников
gen.he found out about it from a friendон узнал об этом от друга
Makarov.he has pulled back from all-out confrontation with the unionsон отказался от полной конфронтации с профсоюзами
gen.he jumped out from behind the treeон выскочил из-за дерева
Makarov.he learns from past experience, daily life and the news media, and he fleshes out his world view based on his default valuesон черпает знания из опыта, повседневной жизни и СМИ и формирует собственный взгляд на мир, исходя из укоренённых в его сознании ценностей
inf.he often got a bawling out from her father because of thatей за это часто доставалось от отца
gen.he passed out from the Academy in brilliant fashionон блестяще закончил Академию (raf)
gen.he passed out from the Academy in brilliant fashionон блестяще окончил Академию (raf)
Makarov.he peeped his head out from under the blanketон высунул голову из-под одеяла
gen.he peered out from between the curtainsон выглянул из-за занавесок
Makarov.he plucked out the thorn from her fingerон выдернул шип у неё из пальца
gen.he pulled out his wallet from his pocketон вытащил бумажник из кармана
Makarov.he requires from generals and officers that they carry out orders without questionsон требует, чтобы генералы и офицеры исполняли приказы без обсуждения
Makarov.he shut out from his thoughts any memory that disturbed himон ограждал себя от неприятных мыслей о прошлом
gen.he swam out a kilometre from the shoreон отплыл один километр от берега
Makarov.he tried to distance himself from the dirty deeds carried out by his henchmenон старался оставаться в стороне от грязных дел, выполняемых его приспешниками
gen.he tried to make out something from the tangled mazes of history and legendон пытался разобраться в лабиринте исторических событий и легенд
gen.he tried to smoke out a woodchuck from his holeон пытался выкурить сурка из норы
Makarov.her curls peeped out from under her hatеё локоны выбивались из-под шляпы
Makarov.her hair came out from under her hatу неё волосы выбились из-под шляпы
Makarov.her long fair hair made her stand out from the restдлинные светлые волосы выделяли её среди остальных
inf.He's going out with a girl from his courseон "ходит" с девушкой с его курса (Andrey Truhachev)
inf.He's going out with a girl from his courseон дружит с девушкой с его курса (Andrey Truhachev)
Makarov.hide out from the policeпрятаться от полиции
gen.hide out from the policeскрываться от полиции
polit.hindering a citizen of the Russian Federation from exercising his/her electoral rights or an election commission from carrying out its workвоспрепятствование осуществлению гражданином Российской Федерации своих избирательных прав либо работе избирательной комиссии
elect.hindering an election commission from carrying out its workвоспрепятствование работе избирательной комиссии (административное правонарушение – administrative offence MichaelBurov)
gen.his arms stick out from his coat sleevesу него руки торчат из рукавов
Makarov.his ears stand out from his headу него уши торчат
gen.his ears stand out from his headу него торчат уши
gen.his eyes seemed to start out from his headказалось, что глаза его готовы были вылезти из орбит
Makarov.his hair came out from under his hatу него волосы выбились из-под шапки
Makarov.his house is easily picked out from the restего дом легко отличить от других
gen.his house stands out from the othersего дом выступает из ряда других (домов)
Makarov.his name leaped out at me from the newspaperего имя в газете бросилось мне в глаза
Makarov.his paper was picked out from all other papersего доклад выбрали из всех других
Makarov.his red hair marked him out from the othersон выделялся среди других рыжими волосами
gen.his speech could barely be made out from the balconyс балкона и т.д. его речь была едва слышна (from the fifth row, from afar, etc.)
gen.his speech could hardly be made out from the balconyс балкона и т.д. его речь была едва слышна (from the fifth row, from afar, etc.)
gen.his speech could scarcely be made out from the balconyс балкона и т.д. его речь была едва слышна (from the fifth row, from afar, etc.)
Makarov.his work stands out from the others'его работа резко выделяется среди прочих
gen.how to stand out from the crowd?как выделиться из толпы? (Taras)
Makarov.humbug money out fromвыудить деньги у (someone – кого-либо)
gen.humbug money out fromвыудить деньги (у кого-либо)
Makarov.I can hear Jane from here, hammering out a tune on the pianoя отсюда слышу, как Джейн выбивает на пианино мелодию
gen.I couldn't make anything out from these factsиз этих фактов я не мог ничего понять
gen.I found out about it from the newspapersя об этом узнал из газет
Makarov.I have the book out on loan from the libraryя взял эту книгу в библиотеке
Makarov.I have to sweat him out from my heartя должна изгнать его из своего сердца
gen.I have to sweat him out from my heartя должна забыть о нем (изгнать его из своего сердца)
Makarov.I hope you've cleaned out all those sticky old sweet papers and empty envelopes from your drawer this timeя надеюсь, на этот раз ты выкинул из своего ящика всякие старые липкие обёртки от конфет и пустые конверты
gen.I just got a call from headquarters. They say we've got to bug out immediatelyмне только что позвонили из штаба. Они велели немедленно сниматься с места (Taras)
gen.I was busy turning out old papers from my deskя занимался разборкой старых бумаг у себя в столе (his things out of the bag, etc., и т.д.)
gen.if you back out from your contract, you will have to pay money to the firmесли вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме
Makarov.if you back out of/from your contract, you will have to pay money to the firmесли вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме
Makarov.if you can't pull the nails out by their heads, punch them out from the other side of the boardесли гвоздь не вытаскивается за шляпку, подбей его с другой стороны
Makarov.in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out"на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая
Makarov.inch something out fromвымогать что-либо у (someone – кого-либо)
gen.it panned out differently from what I figuredвышло не так, как я думал
gen.it seemed a way out from the mess I had got intoказалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попал
Makarov.judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two partiesсудье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон
road.wrk.keep out from under load!не стой под грузом
construct.keep out from under loadне стой под грузом (требование техники безопасности)
media.keep out goods from abroadпрепятствовать проникновению товаров из-за рубежа (bigmaxus)
Makarov.keep out goods from abroadпрепятствовать проникновению товаров из-за границы
chess.term.kick out the knight from its striking postсогнать коня с ударной позиции
footb.kick-out from handsвыбивать мяч с рук
mil.lay out a three-year timetable for the withdrawal of American forces from Iraqустанавливать трёхлетний срок для вывода американских войск из Ирака (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune Alex_Odeychuk)
gen.like a thunderbolt out of a clear from nowhereкак гром среди ясного неба
Makarov.live out from suitcaseне иметь постоянного места жительства (s)
Makarov.live out from suitcaseпереезжать с места на место (s)
Makarov.live out from suitcaseжить в отелях (s)
gen.a look from the inside outвзгляд изнутри (Taras)
gen.mark out fromотличать от (Technical)
progr.Most programmers dread peer review because a lot of the code they whip out from day to day is a bit embarrassingБольшинство программистов боятся даже дружеского критического анализа, поскольку понимают, что создаваемые ими программы, как правило, далеки от совершенства (ssn)
Gruzovikmove out from an apartmentвыбираться из квартиры
gen.move out from an apartmentвыбраться из квартиры
hockey.move out from the netвыход из ворот (вратаря antonach)
gen.my cold prevents me from going outиз-за простуды я не могу выйти из дому
Makarov.oil gushed out from the hole in the tankerнефть фонтаном брызнула из отверстия в танкере
Makarov.only by craning forward out of the window could we get a view of the sea from our hotel roomмы могли увидеть море из нашего номера только высунувшись по пояс в окно
Makarov.original scheme has now been rounded out with ideas from his colleaguesпервоначальный проект был усовершенствован за счёт внесения в него предложений его коллег
Makarov.our company came out well from the recent surveyнаша компания получила хорошую оценку в недавнем обзоре
Makarov.out from spiteпо злобе
Makarov.out from spiteназло
Gruzovikout from the bodyнаотмашь
idiom.out from underсвалить с плеч (I feel so much better when I am out from under this project. goorun)
gen.out from underиз-под (all78all)
product.out from under the carиз-под автомобиля (Yeldar Azanbayev)
gen.out of the proceeds from the sale ofза счёт средств, вырученных от продажи (ABelonogov)
gen.pass out from painпотерять сознание от боли (Barbos)
gen.pass out from the stenchупасть в обморок от вони (Soulbringer)
Makarov.peep out from behind the doorвыглядывать из-за двери
Makarov.people came to the party rigged out as characters from stories, fairies, animals, and other creaturesлюди пришли на вечеринку одетые персонажами из сказок – феями, животными и многими ещё
gen.person "sucking out" energy from other peopleэнергетический вампир (в парапсихологии: человек, поглощающий жизненную энергию у других ABelonogov)
gen.persons released from institutions which carry out punishment in the form of imprisonmentлица, освобождённые из учреждений, исполняющих наказание в виде лишения свободы (ABelonogov)
gen.pick smb. out from the crowdузнать кого-л. в толпе
gen.pick smb. out from the crowdнайти кого-л. в толпе
gen.pick out the good from the badотличать хорошее от плохого (the chaff from the corn, etc., и т.д.)
gen.pick out the good from the badотделять хорошее от плохого (the chaff from the corn, etc., и т.д.)
gen.pick out the good from the badотличать добро от зла
gen.pick out the thief from a group of menопознать вора в группе людей
gen.piece out the full story from imaginationсамому придумать конец рассказа
Makarov.pinch something out fromвымогать что-либо у (someone – кого-либо)
Makarov.pinch something out fromвымогать (someone); у кого-либо; что-либо)
gen.pinch out fromвымогать (что-либо, у кого-либо)
O&G, O&G, oilfield.pinching out of individual layers from one anotherвыклинивание отдельных пропластков
gen.poke out from one's coatторчать из-под полы (Мы зашли в шикарный ресторан, там сидела Мурка в кожаной тужурке, а из-под полы торчал наган. — We hit a fancy restaurant, and there sat Pussycat in her leather jacket, with a revolver poking out from her coat. Alex_Odeychuk)
tech.pop out of the slot from the front side of the wristbandвытолкнуть из разъёма с передней стороны браслета (financial-engineer)
Gruzovikpour out from one container into anotherпересыпа́ться (of granular solids; intrans)
Gruzovikpour out from one container into anotherпересы́пать (of granular solids)
gen.print-out from the sender's fax machineОтбивка факсимильного аппарата отправителя (tfennell)
astronaut.pull out force from installed positionусилие выравнивания из установленного положения
product.pull out fromвытащить (Yeldar Azanbayev)
product.pull out fromвывести (Yeldar Azanbayev)
product.pull out fromвыводить (Yeldar Azanbayev)
avia.pull out from diveвыводить из пикирования
idiom.pull out from dusty boxesдоставать из пыльных сундуков (Victorian)
product.pull out from productionвыводить из эксплуатации (Yeldar Azanbayev)
sport.pull out from the tournamentсняться с турнира (Alexey Lebedev)
fin.pull out $ N billion from stocksвыводить N млрд.дол.США из акций (Alex_Odeychuk)
electric.pull out the plug from the socketвынуть штепсель из розетки (Soulbringer)
Makarov.pull out one's wallet from one's pocketвытащить бумажник из кармана
Makarov.pull the carpet out from underвыбить у кого-либо почву из-под ног (someone)
Makarov.pull the carpet out from underнеожиданно прекращать оказание помощи (someone)
Makarov.pull the carpet out from underвыбить у кого-либо почву из-под ног (someone)
Makarov.pull the carpet out from underвыбить у кого-либо землю из-под ног (someone)
Makarov.pull the carpet out from underвыбить у кого-либо землю из-под ног (someone)
gen.pull the floor out from underлишить кого-либо опоры (someone); может употребляться без under as in "McConnel pulls the floor out from defeated Trump", а вот с under • The Republican Senate majority leader chose Tuesday, the day after the Electoral College affirmed President-elect Joe Biden's victory, as the moment to pull the floor out from under the defeated President. cnn.com Mr. Wolf)
gen.pull the floor out from underвыбить у кого-либо почву из-под ног (someone); может употребляться без under as in "McConnel pulls the floor out from defeated Trump", а вот с under • The Republican Senate majority leader chose Tuesday, the day after the Electoral College affirmed President-elect Joe Biden's victory, as the moment to pull the floor out from under the defeated President. cnn.com Mr. Wolf)
inf.pull the rug out from underподставить (someone Anglophile)
gen.pull the rug out from underподвести (someone Anglophile)
gen.pull the rug out from underподводить (someone Anglophile)
gen.pull the rug out from underподставлять под удар (someone Anglophile)
idiom.pull the rug out from under someone's feetвыбивать почву из-под ног (george serebryakov)
idiom.pull the rug out from under your feetвыбивать почву из-под ног (The Government of China has once again reminded all private entrepreneurs that no matter how rich and successful you are it can pull the rug out from under your feet at any time. Alex_Odeychuk)
gen.put out from a harbourвыходить из гавани
gen.reach out one's hand from under sth.высунуть руку из-под (... reached out her hand from under the blanket – высунула руку из-под одеяла ART Vancouver)
gen.read out from a bookпроцитировать что-либо из книги
gen.read out from a bookвычитать что-либо в книге
gen.refrain from pointing outпромолчать о том (Interex)
busin.resulting from or arising out of any actявившиеся следствием или возникшие из действия (aht)
Игорь Мигright out from under one's noseиз-под носа
idiom.rip the rug out from under someone's feetвыбивать почву из-под ног (george serebryakov)
Makarov.roads fanned out from the town in all directionsот города дороги расходились во все стороны
Makarov.root out the survivals of capitalism from people's mindsискоренять пережитки капитализма
gen.scissor out a paragraph from a newspaperвырезать заметку из газеты
gen.scissor out a paragraph from a newspaperвырезать абзац из газеты
gen.scoured out by swirling melt water as it pours down from the surfaceпропиленный в трещине при стекании в неё воды из надледникового ручья
gen.scrape out a tune from a fiddleпропиликать какой-либо мотив на скрипке
fig.of.sp.scrape out from the bottom of the sewersвыковырять со дна канализации (достать хоть из-под земли; англ. перевод цитаты из речи В.В.Путина взят из статьи, опубликованной в газете The Times Alex_Odeychuk)
gen.scrape out the ashes from a grateвыгрести золу из камина
gen.set out from Londonотправляться выезжать, выходить и т.п. из Лондона (from the office, from school, etc., и т.д.)
Makarov.she cuts out coupons from magazines and sends off for make-up samplesона вырезает купоны из журналов и отсылает их, чтобы получить образцы косметики
gen.she nags the life out of him from morning till nightона его с утра до ночи поедом ест
Makarov.she pulled the knife from his hand and flung it out of the windowона вырвала нож у него из рук и швырнула его в окно
Makarov.she sifted out the stones from the soilона выбирала камни из земли
Makarov.she wore her neat apron, from the front of which perk out two smart, provoking-looking pocketsона была в своём безукоризненно аккуратном фартуке, на котором торчали два симпатичных, соблазнительных кармашка
Игорь Мигshut out fromизолировать от
Makarov.shut someone out from hopeлишить кого-либо надежды
gen.shut out from hopeлишить кого-либо надежды
idiom.sift out ashes from cindersотделить зерна от плевел (В.И.Макаров)
Makarov.sift out ashes from cindersотделять хорошее от плохого
Makarov.sift out sand from gravelотсеивать песок от гравия
Makarov.sift out the most important names from this list of possible speakersвыпиши из списка возможных докладчиков самые значительные имена
gen.sift out the true from the falseотделить правду от лжи
polit.single out from the totalityвыделять из совокупности (о средствах, вооружениях и т. п.)
polit.single out from the totalityвыделить из совокупности (о средствах, вооружениях и т. п.)
mil.single out from the totalityвыделять из совокупности
mil.single out from the totalityвыделить из совокупности
mil.singling out from the totalityвыделяющий из совокупности
mil.singling out from the totalityвыделение из совокупности
Makarov.smart pockets perk out from the apronна фартуке выделяются модные карманы
gen.smart pockets perks out from the apronна фартуке выделяются модные карманы
gen.smoke is coming out of from the chimneyдым идёт из трубы
Makarov.smoke out snakes from a holeвыкурить змей из норки
Makarov.sort something out from somethingотделять одно от другого
gen.sort out the real from the imaginaryотделить действительность от фантазии
Makarov.sort out the sheep from the goatsотделить агнцев от козлищ
fig.sort out the wheat from the chaffотделить семена от плевел (Val_Ships)
Makarov.sort out the wheat from the chaffотделить пшеницу от мякины
lawspecial, indirect or consequential damages or losses resulting from or arising out ofпрямые, косвенные или последующие убытки или потери, возникающие вследствие или вытекающие из (Serge1985)
Makarov.specially channeled conduits, walls and dams constructed in the lower reaches of mudflow basins in order to protect the area from mudflow drift and wash-out, to remove a former stream course or to unite several courses into oneканализованные русла, стенки и дамбы, строящиеся в нижних частях селевых бассейнов для защиты от заносов и размыва, для отвода русла или объединения нескольких русел в одно
Makarov.spring gushed out from the earthиз земли бил ключ
Makarov.squeeze out fromвымогать (что-либо из кого-либо)
Makarov.squeeze out fromвыжимать (что-либо из кого-либо)
gen.stand out fromотличаться от (кого-либо чём-либо; sb) for (something: values etc ZolVas)
gen.stand out fromвыделяться из (stand out (from/against something): to be easily seen; to be noticeable • The lettering stood out well against the dark background. • She's the sort of person who stands out in a crowd. OALD Alexander Demidov)
gen.stand out fromвыделяться на фоне (4uzhoj)
gen.stand out fromотличаться от (ZolVas)
gen.stand out from othersрезко отличаться от других (from all the girls, from other subjects, etc., и т.д.)
busin.stand out from the competitionвыгодно отличаться в конкуренции
busin.stand out from the competitionвыделяться в конкуренции
market.stand out from the competitorsостроиться от конкурентов (terrarristka)
market.stand out from the competitorsвыделяться среди конкурентов (Technical)
market.stand out from the crowdвыделяться на общем фоне (translator911)
media.stand out from the crowdвыделяться из общей массы (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.stand out from the crowdзаставить людей сторониться тебя (Цитата из брошюры по уходу за полостью рта для подростков: If you don't look after your teeth and gums properly you could suffer from a number of different conditions that will make you stand out from the crowd for all the wrong reasons: • bad breath • stained teeth • tooth decay • gum disease • tooth loss • dental erosion. inna203)
idiom.stand out from the crowdподняться над толпой (george serebryakov)
idiom.stand out from the crowdотличаться в лучшую сторону (The high quality of these tools makes them stand out from the crowd. george serebryakov)
idiom.stand out from the crowdбыть непохожим на остальных (ART Vancouver)
gen.stand out from the crowdотличаться (о человеке ZolVas)
gen.stand out from the crowdвыделиться из толпы (olga69)
gen.stand out from the crowdвыделяться из толпы (Olga Okuneva)
oilstarting out fromотталкиваясь от (dimock)
gen.step out from a trainвыйти из поезда (from a car, etc., и т.д.)
gen.step out from a trainсойти с поезда (from a car, etc., и т.д.)
progr.step out from behind the computer screenоторваться от экрана компьютера (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.step out from striking distanceвыходить из боевой дистанции (фехтование)
gen.still not out from under the anestheticещё не пришедший в себя от наркоза (Liv Bliss)
sport.Stop Bench Presses-out from the sticking pointдожимы штанги с мёртвой точки (powerlifting)
polit.strike out from the recordисключить из протокола
gen.strike out from the shoulderударить сплеча
gen.strike out from the shoulderбить сплеча
gen.strike out from the textисключить из текста (документа)
Gruzovikstrike out from time to timeпочёркивать
gen.strike out from time to timeпочёркивать
Makarov.suck out poison from a woundвысосать яд из ранки
Gruzovik, met.sweat out impurities from oreоплавлять (impf of оплавить)
gen.sweat out impurities from oreоплавиться
gen.sweat out impurities from oreоплавливать
gen.sweat out impurities from oreоплавливаться
Gruzovik, tech.sweat out impurities from oreоплавливать (= оплавлять)
gen.sweat out impurities from oreоплавляться
gen.sweat out impurities from oreоплавлять
Gruzovik, met.sweat out impurities from oreоплавить (pf of оплавлять)
gen.sweat out impurities from oreоплавить
gen.take out a loan fromполучение кредита (triumfov)
torped.take out fromвынимать из (чего-либо, smth.)
Makarov.take something out fromвынимать (извлекать один из другого)
inf.take out from somewhere under one's clothesдостать откуда-то из-за пазухи (Technical)
gen.take out one's luggage from the left luggageзабрать свои вещи из камеры хранения
Makarov.take out one's luggage from the left luggage officeзабрать свои вещи из камеры хранения
gen.take out luggage from the left luggage officeзабрать свои вещи из камеры хранения
Makarov.take the shine out from somethingзатмить (что-либо)
Makarov.take the shine out from somethingпревзойти (что-либо)
gen.take the shine out fromлишить что-либо блеска
gen.take the wind out from sailsпредупредить чьи-либо слова
Makarov.take the wind out from someone's sailsпредупредить чьи-либо слова или действия
Makarov.take the wind out from someone's sailsвыбить у кого-либо почву из-под ног
gen.take the wind out from sailsвыбить у кого-либо почву из-под ног
gen.take the wind out from sailsпредупредить чьи-либо действия
Makarov.take the wind out of from someone's sailsвыбить у кого-либо почву из-под ног
Makarov.the blood was gushing out from the woundиз раны хлестала кровь
Makarov.the blood was welling out from the woundиз раны хлестала кровь
Makarov.the boat was two kilometres out from the harbour when the storm struckлодка находилась на расстоянии двух километров от бухты, когда начался шторм
gen.the boat was two kilometres out from the harbour when the storm struckлодка отошла на два километра от бухты, когда начался шторм
archit.the building stands out from the neighbours thanks toздание выделяется на фоне соседних домов за счёт.. (yevsey)
Makarov.the car pulled out from the curbмашина отъехала от обочины
Makarov.the car pulled out from the curbмашина отъехала от тротуара
gen.the car pulled out from the curbмашина отъехала от обочины (тротуара)
chess.term.the coach let the player out from practiceТренер отпустил игрока с тренировочного занятия
Makarov.the crowd surging out from the churchтолпа, хлынувшая из церкви
Makarov.the doctor ruled out visits from relativesдоктор запретил родственникам посещать больного
Makarov.the doctor told my husband to cut out meat from his foodдоктор сказал моему мужу, чтобы он устранил мясо из своей диеты
Makarov.the doctor told my husband to cut out meat from his foodдоктор велел моему мужу исключить мясо из рациона
Makarov.the furniture blocked his egress from out of kitchenмебель перекрыла ему выход с кухни
insur.the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documentsданная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов (Пазенко Георгий)
gen.the ground is dropping out from underпочва уходит из-под ног (me VLZ_58)
gen.the house is shut out from the streetиз-за деревьев дом с улицы не виден (by trees)
progr.the instance name can be read out from the device treeИмя экземпляра может быть считано в дереве устройств
Makarov.the judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two partiesсудье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон
Makarov.the leader asked his best rider to cull out the sick cow from the groupвождь поручил своему лучшему наезднику отделить больную корову от стада
Makarov.the letter was sticking out from the bagписьмо торчало из портфеля
Makarov.the line is taken out from "Hamlet"строчка взята из "Гамлета"
Makarov.the messenger gasped out his story after running all the way from the battleпосланец, задыхаясь, выпалил свою историю – он бежал всю дорогу от того места, где была битва
gen.the moon came out from behind the cloudsиз-за туч появилась луна (z484z)
gen.the moon came out from behind the cloudsмесяц появился из-за туч (z484z)
gen.the moon came out from behind the cloudsиз-за туч вышла луна (z484z)
gen.the moon came out from behind the cloudsлуна вышла из-за туч (z484z)
Makarov.the moon peeped out from behind the cloudsлуна проглянула из-за туч
Makarov.the original scheme has now been rounded out with ideas from his colleaguesпервоначальный проект был усовершенствован за счёт внесения в него предложений его коллег
Makarov.the policeman knocked the gun out from the criminal's handполицейский вышиб пистолет из рук преступника
Makarov.the policeman knocked the gun out from the criminal's handsполицейский вышиб пистолет из рук преступника
Makarov.the prisoner escaped from the prison by knotting the sheets together and climbing down them out of the windowузник сбежал, связав простыни и спустившись по ним из окна
Makarov.the prisoner escaped from the prison by knotting the sheets together and climbing down them out of the windowузник сбежал, связав простыни в канат и спустившись по нему из окна
Makarov.the roads fanned out from the town in all directionsот города дороги расходились во все стороны
Makarov.the scientist tried to separate out the precious chemical from the substance in which it was foundучёный попытался выделить ценный химический элемент из породы, в которой он содержался
tech.the ship drew out from her berthсудно отвалило от причала
Makarov.the sun came out from behind the cloudsсолнце вышло из-за туч
gen.the sun is peeping out from behind the cloudсолнце проглядывает из-за облака
Makarov.the view from the top is a knock-outвид, открывающийся с вершины, – это что-то необыкновенное
Makarov.the view from the top is a knock-outвид, открывающийся с вершины – это что-то необыкновенное
Makarov.the water gushed out from the rockвода била из трещины в скале
gen.the weather prevented people from turning out in large numbers to watch the football matchиз-за плохой погоды многие не пошли на футбольный матч
gen.the wind twitched the paper out from his handветер вырвал лист из его руки
Makarov.the workers were shut out from workрабочих не допустили на предприятие
Makarov.the workers were shut out from workрабочим был объявлен локаут (т.е. их не допустили на предприятие)
Makarov.the workers were shut out from workрабочим был объявлен локаут
gen.there's a warrant out for your brother – are you hiding him from the police?есть ордер на арест вашего брата, вы прячете его от полиции?
gen.there's a warrant out for your brother – are you hiding him from the police?вот ордер на арест вашего брата: вы прячете его от полиции?
Makarov.they talked French shutting out the little girl from the conversationони говорили по-французски, чтобы девочка не могла участвовать в беседе
archit.this house stands out from all othersэтот дом сильно отличается от соседних
Makarov.this tool is for yanking out old nails from the boardsэтот инструмент предназначен для того, чтобы вытаскивать старые гвозди из досок
oiltrap out cut from towerотводить фракцию из ректификационной колонны
O&Gtrap out the cut from towerотводить фракцию из колонны
gen.tread out the juice from the grapesдавить виноград
Makarov.wander out from a pathсбиться с дороги
Makarov.water gushed out from the rockвода била из трещины в скале
Gruzovik, inf.way out from a difficult economical situationперевёрт
gen.we had to break the door out to escape from the fireнам пришлось выломать дверь, чтобы выбраться из огня
Makarov.we were sixty miles out from baseмы находились на расстоянии шестидесяти миль от базы
gen.weed out incompetent workers from the workforceочистить штат от некомпетентных работников (Taras)
gen.what came out from your long talks with the director?что вышло из твоих долгих бесед с директором?
gen.what stands out from the hold-up is that the routine precautions are uselessограбление показало, что обычные меры предосторожности недостаточны
gen.wheedle a gift out fromнапроситься на подарок
gen.when the stars faded out from the skyкогда на небе погасли звёзды
avia.Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex BПоскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B
Makarov.wide vaulted opening at the lower part of a glacier tongue out of which melt water, derived from subglacial meltingтуннель во льду придонной части ледникового языка, по которому идёт сток талых вод, возникающих от подлёдного таяния
Makarov.wide vaulted opening at the lower part of a glacier tongue out of which melt water, derived from subglacial melting, flowsтуннель во льду придонной части ледникового языка, по которому идёт сток талых вод, возникающих от подлёдного таяния
Makarov.wild horses won't drag it out from meэтого из меня клещами не вытащишь
gen.wild horses won't drag it out from meмолчу как партизан (askandy)
fig., inf.wild horses wouldn't drag it out from himиз него слова клещами не вытянешь
Makarov.winnow out chaff from grainотвеивать полову от зерна
Makarov.winnow out chaff from grainотвеивать мякину от зерна
gen.wipe out from the worldстереть с лица земли (Alex_Odeychuk)
Makarov.workers were shut out from workрабочим был объявлен локаут (т.е. их не допустили на предприятие)
Makarov.workers were shut out from workрабочим был объявлен локаут
Makarov.workers were shut out from workрабочих не допустили на предприятие
gen.you don't stand out from other parents!и в этом вы ничем не отличаетесь от других родителей! (bigmaxus)
Showing first 500 phrases

Get short URL