Subject | English | Russian |
Makarov. | a boat shot out from under the bridge | из-под моста вылетела лодка |
Makarov. | a fan of beams, issuing from the hidden sun, was spread out | веер лучей, испускаемых заходящим солнцем, занял все небо |
automat. | A method of control in which successive operations are carried out in a sequence either predetermined or resulting from the correct execution of each successive operation | Способ управления, при котором следующие друг за другом операции выполняются в последовательности либо заранее установленной, либо являющейся результатом правильного выполнения каждой последующей операции (автоматическое последовательное управление ssn) |
math. | a signal is sent out from | сигнал посылается с |
Makarov. | a spring gushed out from the earth | из земли бил ключ |
Makarov. | a tall man came out from behind the screen | из-за перегородки вышел высокий мужчина |
Makarov. | a warning from the judge should help to straighten him out | предупреждение судьи должно помочь ему исправиться |
lit. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | as soon as I get any news from you, I'll start out | я выеду, как только получу от вас известие |
vulg. | ass out from something | выгонять машину задом (из гаража, со стоянки) |
comp., MS | Automatically retrieve Out Of Office settings from Outlook | автоматически получать настройки оповещения об отсутствии на работе из Outlook (An option in the Options dialog box, on the Rules tab. When this option is selected, Communicator obtains the user's Out Of Office information from Outlook and displays it as part of the user's status) |
gen. | back out from | отказаться от планов (Bosa Properties recently sent a letter to Burnaby City Council outlining its thoughts, after it backed out from acquiring a site in the Royal Oak neighbourhood. At a time when cities across Canada are in desperate need of more rental homes, well-intentioned policies in the City of Burnaby are making purpose-built rental projects unviable, says Bosa Properties, one of British Columbia's largest developers. (storeys.com) ART Vancouver) |
Makarov. | bad weather did not deter us from going out | плохая погода не помешала нам отправиться на прогулку |
busin. | be a spin-out from... | являться дочерней компанией, отделившейся от... |
gen. | be out from | выйти на (какое-либо время или расстояние) |
gen. | be out from | выехать на (какое-либо время или расстояние) |
gen. | be out from | отойти на (какое-либо время или расстояние) |
gen. | be out from | быть на (какое-либо время или расстояние) |
cinema | be taken out from movie theaters | быть снятым с проката (Alex_Odeychuk) |
inf. | be worn out from prolonged walking | натоптаться |
Gruzovik, dial. | be worn out from prolonged walking | натоптаться |
inf. | be worn out from prolonged walking | натопаться |
gen. | being shut out from the rest of the world | быть изолированным от всего остального мира (mikhailbushin) |
rhetor. | belch out from the guts of history | изрыгнуть из мрачных недр истории (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | blood was gushing out from the wound | из раны хлестала кровь |
Makarov. | blood was welling out from the wound | из раны хлестала кровь |
Gruzovik | blot out from one's memory | изгладить из памяти |
Gruzovik | blot out from one's memory | стереть из памяти |
Gruzovik | blot out from one's memory | стирать из памяти |
Gruzovik | blot out from one's memory | изглаживать из памяти |
Makarov. | boat shot out from under the bridge | из-под моста вылетела лодка |
gen. | call out from the head of the stairs | крикнуть с верхней площадки лестницы |
Makarov. | Calvin did not strike out asceticism entirely from his system as Luther did | Кальвин не вовсе исключил аскетизм из своей системы, как это сделал Лютер |
gen. | calvin did not strike out asceticism entirely from his system as Luther did | Кальвин не исключил полностью аскетизм из своей системы, как это сделал Лютер |
Gruzovik, bridg.constr. | cantilever built out from a bank | береговая консоль |
Makarov. | car pulled out from the curb | машина отъехала от тротуара |
Makarov. | car pulled out from the curb | машина отъехала от обочины |
IT | carry out from a digit place | перенос из какого-либо разряда |
construct. | Carry out interior painting work from movable stages | Малярные работы внутри помещения выполняйте с передвижных столиков |
chess.term. | cast out a cheater from a tournament | выгнать шулера с турнира |
gen. | cast out from the society | изгнать из общества |
non-destruct.test. | centre-line offset from rated lay-out | отклонение осевых линий от проектной схемы |
product. | clean out from dirt | очистить от грязи (Yeldar Azanbayev) |
inf. | clear out before my father comes home from work | исчезнуть до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.) |
inf. | clear out before my father comes home from work | убежать до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.) |
sec.sys. | clear out the cash from local banks | заниматься расхищением наличных из местных банков (Alex_Odeychuk) |
gen. | come out from | возникать (быть результатом чего-либо) |
gen. | come out from | выйти (быть результатом чего-либо) |
gen. | come out from | быть результатом (чего-либо) |
rhetor. | come out from darkness and evil | выходить из тьмы невежества и зла (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | come out from under the ground | появиться из-под земли |
gen. | Concerning Activities Carried Out by Payment Agents Involving the Acceptance of Payments from Physical Persons | о деятельности по приёму платежей физических лиц, осуществляемой платёжными агентами (E&Y) |
gen. | copy out a passage from a book | выписывать параграф из книги (a quotation from an article, etc., и т.д.) |
gen. | copy out notes from history book | делать выписки из учебника истории |
Gruzovik | copy out passages from a book | выписывать отрывки из книги |
astr. | corona far-out from the Sun | сверхкорона |
astr. | corona far-out from the Sun | внешняя корона Солнца |
Gruzovik | crawl out from | выполза́ть |
gen. | crawl out from under Ihe table | вылезть из-под стола |
Gruzovik | creep out from | выполза́ть |
gen. | cross out a phrase from the text | исключить фразу из текста |
int.rel. | cross out a point from the agenda | снять вопрос с повестки дня (I. Havkin) |
Gruzovik | cross out from time to time | почёркивать |
Makarov. | crush out the juice from oranges | выжимать сок из апельсинов |
gen. | crush out the juice from the grapes | выжимать сок из винограда (from tomatoes, etc., и т.д.) |
Makarov. | crush out the juice from tomatoes | выжимать сок из помидоров |
idiom. | cut one's legs out from under smb. | выбивать почву из-под ног (Am.E., NYC Taras) |
idiom. | cut one's legs out from under smb. | выбить почву из-под ног (Am.E., NYC • She's trying to cut my damn legs out from under me Taras) |
Makarov. | cut out a test piece from | отрезать образец для испытаний от |
Makarov. | cut out a test piece from | вырезать образец для испытаний от |
Makarov. | cut out a test piece from | вырезать образец для испытаний от |
Makarov. | cut out a test piece from | отрезать образец для испытаний от |
gen. | cut out pictures from a book | вырезать картинки из книги (an article from the newspaper, a piece from this cloth, etc., и т.д.) |
gen. | dart out from behind a bush | вылететь из-за куста |
polit. | delete out from the record | исключить из протокола |
sec.sys. | destroy from the inside out | разложить изнутри (Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | destroy from the inside out | уничтожить изнутри (Alex_Odeychuk) |
intell. | destroy from the inside out | уничтожить посредством внутреннего разложения (wikipedia.org Alex_Odeychuk) |
transp. | do smth. from force out of sheer habit | делать что-либо чисто механически |
Makarov. | do something from force out of sheer habit | делать что-либо чисто механически |
gen. | do out from a sense of duty | делать что-либо из чувства долга |
gen. | do out from jealousy | делать что-либо из ревности |
Makarov. | doctor ruled out visits from relatives | доктор запретил родственникам посещать больного |
gen. | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете по меньшей мере в двух часах лёта от дома |
Makarov. | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока вы не будете, по меньшей мере, в двух часах лета от дома |
gen. | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете, по меньшей мере, в двух часах лёта от дома |
sport. | double rear out from feint | из упора одной ногой вне кругом двумя выход на тело и ручку гимнастического коня |
gen. | draw out a handkerchief from one's pocket | вытаскивать носовой платок из кармана (a cigarette from the pack, one's revolver from the holster, etc., и т.д.) |
Makarov. | draw out money from the bank | брать деньги из банка |
gen. | drive out people from | выводить людей из (WiseSnake) |
clin.trial. | drop out from a study | выбывания из исследования (Lifestruck) |
inf. | drop out from school | бросить учёбу (Technical) |
account. | earnings from leased-out assets | доходы по активам, переданным в пользование (EZrider) |
gen. | eke out a living from | жить за счёт (чего-либо Anglophile) |
Makarov. | eke out a living from | жить за счёт (чего-либо) |
Makarov. | eke out a living from | существовать благодаря (чего-либо) |
gen. | eke out a living from | существовать благодаря (чему-либо Anglophile) |
Makarov. | even as a schoolboy player, he stood out from the rest of the team | даже будучи школьником, он выделялся своим мастерством среди остальных членов команды |
gen. | everybody tuckered out from the long climb | длительное восхождение всех вымотало |
automat. | facing from the center out | обточка торца от центра к периферии |
math. | factor out from | выносить за скобки |
Makarov. | factories are no longer allowed to spew out black smoke from their chimneys | теперь заводам запрещается выбрасывать через трубы чёрный дым в атмосферу |
gen. | figure out an escape from a situation | найти выход из положения |
gen. | find out smth. from one's neighbor | узнать что-л. у соседа |
math. | force out from | вытеснять |
Makarov. | force out from the market | вытеснять с рынка |
mar.law | free out from vessel's holds | свободно от расходов по выгрузке |
mar.law | free out from vessel's holds | свободно включая трюмные работы |
nautic. | free out from vessel's holds | свободно от расходов по выгрузке, включая трюмные работы (вк) |
inf. | from here on out | отныне (Damirules) |
amer. | from here on out | преим., с этого времени |
amer. | from here on out | преим., впредь |
inf. | from here on out | впредь (Damirules) |
inf. | from here on out | с этого момента (Damirules) |
gen. | from here on out | начиная с этого момента (From here on out, I'm making all the decisions. vogeler) |
amer. | from here out | впредь |
amer. | from here out | с этого времени |
gen. | from on out to | начиная с и заканчивая (guliver2258) |
gen. | from out | не из (4uzhoj) |
astronaut. | from out in space | из космоса (Alex_Odeychuk) |
gen. | from out of | вне |
gen. | from out of | из-за |
gen. | from out of | из |
gen. | from out of nowhere | откуда ни возьмись |
gen. | from out of state | из других штатов (США denghu) |
Gruzovik, inf. | from out of the blue | откуда ни возьмись |
gen. | from out to out | от одного конца до другого |
gen. | from out to out | от одного края до другого (в длину или в ширину) |
amer. | from that out | преим., с этого времени |
amer. | from that out | преим., впредь |
gen. | from the centre out | от центра наружу (You should wipe the baby's eyes from the centre out. – движением / двигаясь от центра наружу ART Vancouver) |
tech. | from the inside out | изнутри (Val_Ships) |
gen. | from the voice he could make out who the stranger was | по голосу он догадался, кто был этот незнакомец |
gen. | from the voice he could make out who the stranger was | по голосу он понял, кто был этот незнакомец |
idiom. | from there on out | см. from here on out (сделав поправку на разницу между here и there Баян) |
amer. | from this out | преим., впредь |
gen. | from this out | отныне |
amer. | from this out | преим., с этого времени |
gen. | from this out | с этого времени |
gen. | from this out | впредь |
Makarov. | from time out of mind | искони |
Makarov. | from time out of mind | с незапамятных времён |
Makarov. | from time out of mind | испокон веков |
Makarov. | from time out of mind | исстари |
Makarov. | from time out of mind | испокон веку |
gen. | from time out of mind | испокон веку (веков) |
gen. | from what I could make out | насколько я понял (в контексте 4uzhoj) |
gen. | get out from | вынимать |
gen. | get out from | доставать |
Makarov. | get something out from | выведать что-либо у (someone – кого-либо) |
Makarov. | get something out from | выуживать что-либо у (someone – кого-либо) |
Makarov. | get something out from | выспрашивать что-либо у (someone – кого-либо) |
Makarov. | get something out from | выведывать что-либо у (someone – кого-либо) |
gen. | get out from | вытаскивать |
Makarov. | get out from | вытаскивать из |
Makarov. | get out from | уходить из |
Makarov. | get out from | выходить из |
fig.of.sp. | get out from | переехать из (Nikolai.Canada) |
fig.of.sp. | get out from | уехать из (Nikolai.Canada) |
Makarov. | get out from | вынимать из |
Makarov. | get out from | вылезать из |
gen. | get out from | вылезать (из) |
gen. | get out from account | снять со счета (Anglophile) |
Makarov., slang | get out from under | "смотать удочки" |
Makarov. | get out from under | развязаться (с кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | get out from under | расплатиться с долгами |
slang | get out from under | выпутаться |
slang | get out from under | поправить дела |
slang | get out from under | смотать удочки |
slang | get out from under | заплатить долги |
slang | get out from under | выскочить из проигрыша (щекотливой, неприятной ситуации, предприятия, отношений) |
slang | get out from under | отыграться |
gen. | get out from under | развязаться с (кем-либо, чем-либо) |
gen. | get out the truth some facts, information, etc. from him | выудить у него правду (и т.д.) |
gen. | glow from the inside out | сиять изнутри (Перевод выполнен inosmi.ru • Eating the right foods goes a long way in making you glow from the inside out. – Но большое значение для того, чтобы вы сияли изнутри, имеет правильное питание. dimock) |
chess.term. | grind out a draw from a lost position | "выцарапывать" ничью |
product. | hang out from | свисать из (Yeldar Azanbayev) |
gen. | he came out swinging from the heels | он обрушился на противника |
gen. | he cut out a picture from the paper | он вырезал картинку из газеты |
Makarov. | he fished out a coin from his pocket | он выудил из кармана монетку |
gen. | he found it out from reliable sources | он узнал об этом из верных источников |
gen. | he found out about it from a friend | он узнал об этом от друга |
Makarov. | he has pulled back from all-out confrontation with the unions | он отказался от полной конфронтации с профсоюзами |
gen. | he jumped out from behind the tree | он выскочил из-за дерева |
Makarov. | he learns from past experience, daily life and the news media, and he fleshes out his world view based on his default values | он черпает знания из опыта, повседневной жизни и СМИ и формирует собственный взгляд на мир, исходя из укоренённых в его сознании ценностей |
inf. | he often got a bawling out from her father because of that | ей за это часто доставалось от отца |
gen. | he passed out from the Academy in brilliant fashion | он блестяще закончил Академию (raf) |
gen. | he passed out from the Academy in brilliant fashion | он блестяще окончил Академию (raf) |
Makarov. | he peeped his head out from under the blanket | он высунул голову из-под одеяла |
gen. | he peered out from between the curtains | он выглянул из-за занавесок |
Makarov. | he plucked out the thorn from her finger | он выдернул шип у неё из пальца |
gen. | he pulled out his wallet from his pocket | он вытащил бумажник из кармана |
Makarov. | he requires from generals and officers that they carry out orders without questions | он требует, чтобы генералы и офицеры исполняли приказы без обсуждения |
Makarov. | he shut out from his thoughts any memory that disturbed him | он ограждал себя от неприятных мыслей о прошлом |
gen. | he swam out a kilometre from the shore | он отплыл один километр от берега |
Makarov. | he tried to distance himself from the dirty deeds carried out by his henchmen | он старался оставаться в стороне от грязных дел, выполняемых его приспешниками |
gen. | he tried to make out something from the tangled mazes of history and legend | он пытался разобраться в лабиринте исторических событий и легенд |
gen. | he tried to smoke out a woodchuck from his hole | он пытался выкурить сурка из норы |
Makarov. | her curls peeped out from under her hat | её локоны выбивались из-под шляпы |
Makarov. | her hair came out from under her hat | у неё волосы выбились из-под шляпы |
Makarov. | her long fair hair made her stand out from the rest | длинные светлые волосы выделяли её среди остальных |
inf. | He's going out with a girl from his course | он "ходит" с девушкой с его курса (Andrey Truhachev) |
inf. | He's going out with a girl from his course | он дружит с девушкой с его курса (Andrey Truhachev) |
Makarov. | hide out from the police | прятаться от полиции |
gen. | hide out from the police | скрываться от полиции |
polit. | hindering a citizen of the Russian Federation from exercising his/her electoral rights or an election commission from carrying out its work | воспрепятствование осуществлению гражданином Российской Федерации своих избирательных прав либо работе избирательной комиссии |
elect. | hindering an election commission from carrying out its work | воспрепятствование работе избирательной комиссии (административное правонарушение – administrative offence MichaelBurov) |
gen. | his arms stick out from his coat sleeves | у него руки торчат из рукавов |
Makarov. | his ears stand out from his head | у него уши торчат |
gen. | his ears stand out from his head | у него торчат уши |
gen. | his eyes seemed to start out from his head | казалось, что глаза его готовы были вылезти из орбит |
Makarov. | his hair came out from under his hat | у него волосы выбились из-под шапки |
Makarov. | his house is easily picked out from the rest | его дом легко отличить от других |
gen. | his house stands out from the others | его дом выступает из ряда других (домов) |
Makarov. | his name leaped out at me from the newspaper | его имя в газете бросилось мне в глаза |
Makarov. | his paper was picked out from all other papers | его доклад выбрали из всех других |
Makarov. | his red hair marked him out from the others | он выделялся среди других рыжими волосами |
gen. | his speech could barely be made out from the balcony | с балкона и т.д. его речь была едва слышна (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | his speech could hardly be made out from the balcony | с балкона и т.д. его речь была едва слышна (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | his speech could scarcely be made out from the balcony | с балкона и т.д. его речь была едва слышна (from the fifth row, from afar, etc.) |
Makarov. | his work stands out from the others' | его работа резко выделяется среди прочих |
gen. | how to stand out from the crowd? | как выделиться из толпы? (Taras) |
Makarov. | humbug money out from | выудить деньги у (someone – кого-либо) |
gen. | humbug money out from | выудить деньги (у кого-либо) |
Makarov. | I can hear Jane from here, hammering out a tune on the piano | я отсюда слышу, как Джейн выбивает на пианино мелодию |
gen. | I couldn't make anything out from these facts | из этих фактов я не мог ничего понять |
gen. | I found out about it from the newspapers | я об этом узнал из газет |
Makarov. | I have the book out on loan from the library | я взял эту книгу в библиотеке |
Makarov. | I have to sweat him out from my heart | я должна изгнать его из своего сердца |
gen. | I have to sweat him out from my heart | я должна забыть о нем (изгнать его из своего сердца) |
Makarov. | I hope you've cleaned out all those sticky old sweet papers and empty envelopes from your drawer this time | я надеюсь, на этот раз ты выкинул из своего ящика всякие старые липкие обёртки от конфет и пустые конверты |
gen. | I just got a call from headquarters. They say we've got to bug out immediately | мне только что позвонили из штаба. Они велели немедленно сниматься с места (Taras) |
gen. | I was busy turning out old papers from my desk | я занимался разборкой старых бумаг у себя в столе (his things out of the bag, etc., и т.д.) |
gen. | if you back out from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
Makarov. | if you back out of/from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
Makarov. | if you can't pull the nails out by their heads, punch them out from the other side of the board | если гвоздь не вытаскивается за шляпку, подбей его с другой стороны |
Makarov. | in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out" | на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая |
Makarov. | inch something out from | вымогать что-либо у (someone – кого-либо) |
gen. | it panned out differently from what I figured | вышло не так, как я думал |
gen. | it seemed a way out from the mess I had got into | казалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попал |
Makarov. | judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон |
road.wrk. | keep out from under load! | не стой под грузом |
construct. | keep out from under load | не стой под грузом (требование техники безопасности) |
media. | keep out goods from abroad | препятствовать проникновению товаров из-за рубежа (bigmaxus) |
Makarov. | keep out goods from abroad | препятствовать проникновению товаров из-за границы |
chess.term. | kick out the knight from its striking post | согнать коня с ударной позиции |
footb. | kick-out from hands | выбивать мяч с рук |
mil. | lay out a three-year timetable for the withdrawal of American forces from Iraq | устанавливать трёхлетний срок для вывода американских войск из Ирака (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune Alex_Odeychuk) |
gen. | like a thunderbolt out of a clear from nowhere | как гром среди ясного неба |
Makarov. | live out from suitcase | не иметь постоянного места жительства (s) |
Makarov. | live out from suitcase | переезжать с места на место (s) |
Makarov. | live out from suitcase | жить в отелях (s) |
gen. | a look from the inside out | взгляд изнутри (Taras) |
gen. | mark out from | отличать от (Technical) |
progr. | Most programmers dread peer review because a lot of the code they whip out from day to day is a bit embarrassing | Большинство программистов боятся даже дружеского критического анализа, поскольку понимают, что создаваемые ими программы, как правило, далеки от совершенства (ssn) |
Gruzovik | move out from an apartment | выбираться из квартиры |
gen. | move out from an apartment | выбраться из квартиры |
hockey. | move out from the net | выход из ворот (вратаря antonach) |
gen. | my cold prevents me from going out | из-за простуды я не могу выйти из дому |
Makarov. | oil gushed out from the hole in the tanker | нефть фонтаном брызнула из отверстия в танкере |
Makarov. | only by craning forward out of the window could we get a view of the sea from our hotel room | мы могли увидеть море из нашего номера только высунувшись по пояс в окно |
Makarov. | original scheme has now been rounded out with ideas from his colleagues | первоначальный проект был усовершенствован за счёт внесения в него предложений его коллег |
Makarov. | our company came out well from the recent survey | наша компания получила хорошую оценку в недавнем обзоре |
Makarov. | out from spite | по злобе |
Makarov. | out from spite | назло |
Gruzovik | out from the body | наотмашь |
idiom. | out from under | свалить с плеч (I feel so much better when I am out from under this project. goorun) |
gen. | out from under | из-под (all78all) |
product. | out from under the car | из-под автомобиля (Yeldar Azanbayev) |
gen. | out of the proceeds from the sale of | за счёт средств, вырученных от продажи (ABelonogov) |
gen. | pass out from pain | потерять сознание от боли (Barbos) |
gen. | pass out from the stench | упасть в обморок от вони (Soulbringer) |
Makarov. | peep out from behind the door | выглядывать из-за двери |
Makarov. | people came to the party rigged out as characters from stories, fairies, animals, and other creatures | люди пришли на вечеринку одетые персонажами из сказок – феями, животными и многими ещё |
gen. | person "sucking out" energy from other people | энергетический вампир (в парапсихологии: человек, поглощающий жизненную энергию у других ABelonogov) |
gen. | persons released from institutions which carry out punishment in the form of imprisonment | лица, освобождённые из учреждений, исполняющих наказание в виде лишения свободы (ABelonogov) |
gen. | pick smb. out from the crowd | узнать кого-л. в толпе |
gen. | pick smb. out from the crowd | найти кого-л. в толпе |
gen. | pick out the good from the bad | отличать хорошее от плохого (the chaff from the corn, etc., и т.д.) |
gen. | pick out the good from the bad | отделять хорошее от плохого (the chaff from the corn, etc., и т.д.) |
gen. | pick out the good from the bad | отличать добро от зла |
gen. | pick out the thief from a group of men | опознать вора в группе людей |
gen. | piece out the full story from imagination | самому придумать конец рассказа |
Makarov. | pinch something out from | вымогать что-либо у (someone – кого-либо) |
Makarov. | pinch something out from | вымогать (someone); у кого-либо; что-либо) |
gen. | pinch out from | вымогать (что-либо, у кого-либо) |
O&G, O&G, oilfield. | pinching out of individual layers from one another | выклинивание отдельных пропластков |
gen. | poke out from one's coat | торчать из-под полы (Мы зашли в шикарный ресторан, там сидела Мурка в кожаной тужурке, а из-под полы торчал наган. — We hit a fancy restaurant, and there sat Pussycat in her leather jacket, with a revolver poking out from her coat. Alex_Odeychuk) |
tech. | pop out of the slot from the front side of the wristband | вытолкнуть из разъёма с передней стороны браслета (financial-engineer) |
Gruzovik | pour out from one container into another | пересыпа́ться (of granular solids; intrans) |
Gruzovik | pour out from one container into another | пересы́пать (of granular solids) |
gen. | print-out from the sender's fax machine | Отбивка факсимильного аппарата отправителя (tfennell) |
astronaut. | pull out force from installed position | усилие выравнивания из установленного положения |
product. | pull out from | вытащить (Yeldar Azanbayev) |
product. | pull out from | вывести (Yeldar Azanbayev) |
product. | pull out from | выводить (Yeldar Azanbayev) |
avia. | pull out from dive | выводить из пикирования |
idiom. | pull out from dusty boxes | доставать из пыльных сундуков (Victorian) |
product. | pull out from production | выводить из эксплуатации (Yeldar Azanbayev) |
sport. | pull out from the tournament | сняться с турнира (Alexey Lebedev) |
fin. | pull out $ N billion from stocks | выводить N млрд.дол.США из акций (Alex_Odeychuk) |
electric. | pull out the plug from the socket | вынуть штепсель из розетки (Soulbringer) |
Makarov. | pull out one's wallet from one's pocket | вытащить бумажник из кармана |
Makarov. | pull the carpet out from under | выбить у кого-либо почву из-под ног (someone) |
Makarov. | pull the carpet out from under | неожиданно прекращать оказание помощи (someone) |
Makarov. | pull the carpet out from under | выбить у кого-либо почву из-под ног (someone) |
Makarov. | pull the carpet out from under | выбить у кого-либо землю из-под ног (someone) |
Makarov. | pull the carpet out from under | выбить у кого-либо землю из-под ног (someone) |
gen. | pull the floor out from under | лишить кого-либо опоры (someone); может употребляться без under as in "McConnel pulls the floor out from defeated Trump", а вот с under • The Republican Senate majority leader chose Tuesday, the day after the Electoral College affirmed President-elect Joe Biden's victory, as the moment to pull the floor out from under the defeated President. cnn.com Mr. Wolf) |
gen. | pull the floor out from under | выбить у кого-либо почву из-под ног (someone); может употребляться без under as in "McConnel pulls the floor out from defeated Trump", а вот с under • The Republican Senate majority leader chose Tuesday, the day after the Electoral College affirmed President-elect Joe Biden's victory, as the moment to pull the floor out from under the defeated President. cnn.com Mr. Wolf) |
inf. | pull the rug out from under | подставить (someone Anglophile) |
gen. | pull the rug out from under | подвести (someone Anglophile) |
gen. | pull the rug out from under | подводить (someone Anglophile) |
gen. | pull the rug out from under | подставлять под удар (someone Anglophile) |
idiom. | pull the rug out from under someone's feet | выбивать почву из-под ног (george serebryakov) |
idiom. | pull the rug out from under your feet | выбивать почву из-под ног (The Government of China has once again reminded all private entrepreneurs that no matter how rich and successful you are it can pull the rug out from under your feet at any time. Alex_Odeychuk) |
gen. | put out from a harbour | выходить из гавани |
gen. | reach out one's hand from under sth. | высунуть руку из-под (... reached out her hand from under the blanket – высунула руку из-под одеяла ART Vancouver) |
gen. | read out from a book | процитировать что-либо из книги |
gen. | read out from a book | вычитать что-либо в книге |
gen. | refrain from pointing out | промолчать о том (Interex) |
busin. | resulting from or arising out of any act | явившиеся следствием или возникшие из действия (aht) |
Игорь Миг | right out from under one's nose | из-под носа |
idiom. | rip the rug out from under someone's feet | выбивать почву из-под ног (george serebryakov) |
Makarov. | roads fanned out from the town in all directions | от города дороги расходились во все стороны |
Makarov. | root out the survivals of capitalism from people's minds | искоренять пережитки капитализма |
gen. | scissor out a paragraph from a newspaper | вырезать заметку из газеты |
gen. | scissor out a paragraph from a newspaper | вырезать абзац из газеты |
gen. | scoured out by swirling melt water as it pours down from the surface | пропиленный в трещине при стекании в неё воды из надледникового ручья |
gen. | scrape out a tune from a fiddle | пропиликать какой-либо мотив на скрипке |
fig.of.sp. | scrape out from the bottom of the sewers | выковырять со дна канализации (достать хоть из-под земли; англ. перевод цитаты из речи В.В.Путина взят из статьи, опубликованной в газете The Times Alex_Odeychuk) |
gen. | scrape out the ashes from a grate | выгрести золу из камина |
gen. | set out from London | отправляться выезжать, выходить и т.п. из Лондона (from the office, from school, etc., и т.д.) |
Makarov. | she cuts out coupons from magazines and sends off for make-up samples | она вырезает купоны из журналов и отсылает их, чтобы получить образцы косметики |
gen. | she nags the life out of him from morning till night | она его с утра до ночи поедом ест |
Makarov. | she pulled the knife from his hand and flung it out of the window | она вырвала нож у него из рук и швырнула его в окно |
Makarov. | she sifted out the stones from the soil | она выбирала камни из земли |
Makarov. | she wore her neat apron, from the front of which perk out two smart, provoking-looking pockets | она была в своём безукоризненно аккуратном фартуке, на котором торчали два симпатичных, соблазнительных кармашка |
Игорь Миг | shut out from | изолировать от |
Makarov. | shut someone out from hope | лишить кого-либо надежды |
gen. | shut out from hope | лишить кого-либо надежды |
idiom. | sift out ashes from cinders | отделить зерна от плевел (В.И.Макаров) |
Makarov. | sift out ashes from cinders | отделять хорошее от плохого |
Makarov. | sift out sand from gravel | отсеивать песок от гравия |
Makarov. | sift out the most important names from this list of possible speakers | выпиши из списка возможных докладчиков самые значительные имена |
gen. | sift out the true from the false | отделить правду от лжи |
polit. | single out from the totality | выделять из совокупности (о средствах, вооружениях и т. п.) |
polit. | single out from the totality | выделить из совокупности (о средствах, вооружениях и т. п.) |
mil. | single out from the totality | выделять из совокупности |
mil. | single out from the totality | выделить из совокупности |
mil. | singling out from the totality | выделяющий из совокупности |
mil. | singling out from the totality | выделение из совокупности |
Makarov. | smart pockets perk out from the apron | на фартуке выделяются модные карманы |
gen. | smart pockets perks out from the apron | на фартуке выделяются модные карманы |
gen. | smoke is coming out of from the chimney | дым идёт из трубы |
Makarov. | smoke out snakes from a hole | выкурить змей из норки |
Makarov. | sort something out from something | отделять одно от другого |
gen. | sort out the real from the imaginary | отделить действительность от фантазии |
Makarov. | sort out the sheep from the goats | отделить агнцев от козлищ |
fig. | sort out the wheat from the chaff | отделить семена от плевел (Val_Ships) |
Makarov. | sort out the wheat from the chaff | отделить пшеницу от мякины |
law | special, indirect or consequential damages or losses resulting from or arising out of | прямые, косвенные или последующие убытки или потери, возникающие вследствие или вытекающие из (Serge1985) |
Makarov. | specially channeled conduits, walls and dams constructed in the lower reaches of mudflow basins in order to protect the area from mudflow drift and wash-out, to remove a former stream course or to unite several courses into one | канализованные русла, стенки и дамбы, строящиеся в нижних частях селевых бассейнов для защиты от заносов и размыва, для отвода русла или объединения нескольких русел в одно |
Makarov. | spring gushed out from the earth | из земли бил ключ |
Makarov. | squeeze out from | вымогать (что-либо из кого-либо) |
Makarov. | squeeze out from | выжимать (что-либо из кого-либо) |
gen. | stand out from | отличаться от (кого-либо чём-либо; sb) for (something: values etc ZolVas) |
gen. | stand out from | выделяться из (stand out (from/against something): to be easily seen; to be noticeable • The lettering stood out well against the dark background. • She's the sort of person who stands out in a crowd. OALD Alexander Demidov) |
gen. | stand out from | выделяться на фоне (4uzhoj) |
gen. | stand out from | отличаться от (ZolVas) |
gen. | stand out from others | резко отличаться от других (from all the girls, from other subjects, etc., и т.д.) |
busin. | stand out from the competition | выгодно отличаться в конкуренции |
busin. | stand out from the competition | выделяться в конкуренции |
market. | stand out from the competitors | остроиться от конкурентов (terrarristka) |
market. | stand out from the competitors | выделяться среди конкурентов (Technical) |
market. | stand out from the crowd | выделяться на общем фоне (translator911) |
media. | stand out from the crowd | выделяться из общей массы (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | stand out from the crowd | заставить людей сторониться тебя (Цитата из брошюры по уходу за полостью рта для подростков: If you don't look after your teeth and gums properly you could suffer from a number of different conditions that will make you stand out from the crowd for all the wrong reasons: bad breath stained teeth tooth decay gum disease tooth loss dental erosion. inna203) |
idiom. | stand out from the crowd | подняться над толпой (george serebryakov) |
idiom. | stand out from the crowd | отличаться в лучшую сторону (The high quality of these tools makes them stand out from the crowd. george serebryakov) |
idiom. | stand out from the crowd | быть непохожим на остальных (ART Vancouver) |
gen. | stand out from the crowd | отличаться (о человеке ZolVas) |
gen. | stand out from the crowd | выделиться из толпы (olga69) |
gen. | stand out from the crowd | выделяться из толпы (Olga Okuneva) |
oil | starting out from | отталкиваясь от (dimock) |
gen. | step out from a train | выйти из поезда (from a car, etc., и т.д.) |
gen. | step out from a train | сойти с поезда (from a car, etc., и т.д.) |
progr. | step out from behind the computer screen | оторваться от экрана компьютера (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | step out from striking distance | выходить из боевой дистанции (фехтование) |
gen. | still not out from under the anesthetic | ещё не пришедший в себя от наркоза (Liv Bliss) |
sport. | Stop Bench Presses-out from the sticking point | дожимы штанги с мёртвой точки (powerlifting) |
polit. | strike out from the record | исключить из протокола |
gen. | strike out from the shoulder | ударить сплеча |
gen. | strike out from the shoulder | бить сплеча |
gen. | strike out from the text | исключить из текста (документа) |
Gruzovik | strike out from time to time | почёркивать |
gen. | strike out from time to time | почёркивать |
Makarov. | suck out poison from a wound | высосать яд из ранки |
Gruzovik, met. | sweat out impurities from ore | оплавлять (impf of оплавить) |
gen. | sweat out impurities from ore | оплавиться |
gen. | sweat out impurities from ore | оплавливать |
gen. | sweat out impurities from ore | оплавливаться |
Gruzovik, tech. | sweat out impurities from ore | оплавливать (= оплавлять) |
gen. | sweat out impurities from ore | оплавляться |
gen. | sweat out impurities from ore | оплавлять |
Gruzovik, met. | sweat out impurities from ore | оплавить (pf of оплавлять) |
gen. | sweat out impurities from ore | оплавить |
gen. | take out a loan from | получение кредита (triumfov) |
torped. | take out from | вынимать из (чего-либо, smth.) |
Makarov. | take something out from | вынимать (извлекать один из другого) |
inf. | take out from somewhere under one's clothes | достать откуда-то из-за пазухи (Technical) |
gen. | take out one's luggage from the left luggage | забрать свои вещи из камеры хранения |
Makarov. | take out one's luggage from the left luggage office | забрать свои вещи из камеры хранения |
gen. | take out luggage from the left luggage office | забрать свои вещи из камеры хранения |
Makarov. | take the shine out from something | затмить (что-либо) |
Makarov. | take the shine out from something | превзойти (что-либо) |
gen. | take the shine out from | лишить что-либо блеска |
gen. | take the wind out from sails | предупредить чьи-либо слова |
Makarov. | take the wind out from someone's sails | предупредить чьи-либо слова или действия |
Makarov. | take the wind out from someone's sails | выбить у кого-либо почву из-под ног |
gen. | take the wind out from sails | выбить у кого-либо почву из-под ног |
gen. | take the wind out from sails | предупредить чьи-либо действия |
Makarov. | take the wind out of from someone's sails | выбить у кого-либо почву из-под ног |
Makarov. | the blood was gushing out from the wound | из раны хлестала кровь |
Makarov. | the blood was welling out from the wound | из раны хлестала кровь |
Makarov. | the boat was two kilometres out from the harbour when the storm struck | лодка находилась на расстоянии двух километров от бухты, когда начался шторм |
gen. | the boat was two kilometres out from the harbour when the storm struck | лодка отошла на два километра от бухты, когда начался шторм |
archit. | the building stands out from the neighbours thanks to | здание выделяется на фоне соседних домов за счёт.. (yevsey) |
Makarov. | the car pulled out from the curb | машина отъехала от обочины |
Makarov. | the car pulled out from the curb | машина отъехала от тротуара |
gen. | the car pulled out from the curb | машина отъехала от обочины (тротуара) |
chess.term. | the coach let the player out from practice | Тренер отпустил игрока с тренировочного занятия |
Makarov. | the crowd surging out from the church | толпа, хлынувшая из церкви |
Makarov. | the doctor ruled out visits from relatives | доктор запретил родственникам посещать больного |
Makarov. | the doctor told my husband to cut out meat from his food | доктор сказал моему мужу, чтобы он устранил мясо из своей диеты |
Makarov. | the doctor told my husband to cut out meat from his food | доктор велел моему мужу исключить мясо из рациона |
Makarov. | the furniture blocked his egress from out of kitchen | мебель перекрыла ему выход с кухни |
insur. | the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documents | данная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов (Пазенко Георгий) |
gen. | the ground is dropping out from under | почва уходит из-под ног (me VLZ_58) |
gen. | the house is shut out from the street | из-за деревьев дом с улицы не виден (by trees) |
progr. | the instance name can be read out from the device tree | Имя экземпляра может быть считано в дереве устройств |
Makarov. | the judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон |
Makarov. | the leader asked his best rider to cull out the sick cow from the group | вождь поручил своему лучшему наезднику отделить больную корову от стада |
Makarov. | the letter was sticking out from the bag | письмо торчало из портфеля |
Makarov. | the line is taken out from "Hamlet" | строчка взята из "Гамлета" |
Makarov. | the messenger gasped out his story after running all the way from the battle | посланец, задыхаясь, выпалил свою историю – он бежал всю дорогу от того места, где была битва |
gen. | the moon came out from behind the clouds | из-за туч появилась луна (z484z) |
gen. | the moon came out from behind the clouds | месяц появился из-за туч (z484z) |
gen. | the moon came out from behind the clouds | из-за туч вышла луна (z484z) |
gen. | the moon came out from behind the clouds | луна вышла из-за туч (z484z) |
Makarov. | the moon peeped out from behind the clouds | луна проглянула из-за туч |
Makarov. | the original scheme has now been rounded out with ideas from his colleagues | первоначальный проект был усовершенствован за счёт внесения в него предложений его коллег |
Makarov. | the policeman knocked the gun out from the criminal's hand | полицейский вышиб пистолет из рук преступника |
Makarov. | the policeman knocked the gun out from the criminal's hands | полицейский вышиб пистолет из рук преступника |
Makarov. | the prisoner escaped from the prison by knotting the sheets together and climbing down them out of the window | узник сбежал, связав простыни и спустившись по ним из окна |
Makarov. | the prisoner escaped from the prison by knotting the sheets together and climbing down them out of the window | узник сбежал, связав простыни в канат и спустившись по нему из окна |
Makarov. | the roads fanned out from the town in all directions | от города дороги расходились во все стороны |
Makarov. | the scientist tried to separate out the precious chemical from the substance in which it was found | учёный попытался выделить ценный химический элемент из породы, в которой он содержался |
tech. | the ship drew out from her berth | судно отвалило от причала |
Makarov. | the sun came out from behind the clouds | солнце вышло из-за туч |
gen. | the sun is peeping out from behind the cloud | солнце проглядывает из-за облака |
Makarov. | the view from the top is a knock-out | вид, открывающийся с вершины, – это что-то необыкновенное |
Makarov. | the view from the top is a knock-out | вид, открывающийся с вершины – это что-то необыкновенное |
Makarov. | the water gushed out from the rock | вода била из трещины в скале |
gen. | the weather prevented people from turning out in large numbers to watch the football match | из-за плохой погоды многие не пошли на футбольный матч |
gen. | the wind twitched the paper out from his hand | ветер вырвал лист из его руки |
Makarov. | the workers were shut out from work | рабочих не допустили на предприятие |
Makarov. | the workers were shut out from work | рабочим был объявлен локаут (т.е. их не допустили на предприятие) |
Makarov. | the workers were shut out from work | рабочим был объявлен локаут |
gen. | there's a warrant out for your brother – are you hiding him from the police? | есть ордер на арест вашего брата, вы прячете его от полиции? |
gen. | there's a warrant out for your brother – are you hiding him from the police? | вот ордер на арест вашего брата: вы прячете его от полиции? |
Makarov. | they talked French shutting out the little girl from the conversation | они говорили по-французски, чтобы девочка не могла участвовать в беседе |
archit. | this house stands out from all others | этот дом сильно отличается от соседних |
Makarov. | this tool is for yanking out old nails from the boards | этот инструмент предназначен для того, чтобы вытаскивать старые гвозди из досок |
oil | trap out cut from tower | отводить фракцию из ректификационной колонны |
O&G | trap out the cut from tower | отводить фракцию из колонны |
gen. | tread out the juice from the grapes | давить виноград |
Makarov. | wander out from a path | сбиться с дороги |
Makarov. | water gushed out from the rock | вода била из трещины в скале |
Gruzovik, inf. | way out from a difficult economical situation | перевёрт |
gen. | we had to break the door out to escape from the fire | нам пришлось выломать дверь, чтобы выбраться из огня |
Makarov. | we were sixty miles out from base | мы находились на расстоянии шестидесяти миль от базы |
gen. | weed out incompetent workers from the workforce | очистить штат от некомпетентных работников (Taras) |
gen. | what came out from your long talks with the director? | что вышло из твоих долгих бесед с директором? |
gen. | what stands out from the hold-up is that the routine precautions are useless | ограбление показало, что обычные меры предосторожности недостаточны |
gen. | wheedle a gift out from | напроситься на подарок |
gen. | when the stars faded out from the sky | когда на небе погасли звёзды |
avia. | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B |
Makarov. | wide vaulted opening at the lower part of a glacier tongue out of which melt water, derived from subglacial melting | туннель во льду придонной части ледникового языка, по которому идёт сток талых вод, возникающих от подлёдного таяния |
Makarov. | wide vaulted opening at the lower part of a glacier tongue out of which melt water, derived from subglacial melting, flows | туннель во льду придонной части ледникового языка, по которому идёт сток талых вод, возникающих от подлёдного таяния |
Makarov. | wild horses won't drag it out from me | этого из меня клещами не вытащишь |
gen. | wild horses won't drag it out from me | молчу как партизан (askandy) |
fig., inf. | wild horses wouldn't drag it out from him | из него слова клещами не вытянешь |
Makarov. | winnow out chaff from grain | отвеивать полову от зерна |
Makarov. | winnow out chaff from grain | отвеивать мякину от зерна |
gen. | wipe out from the world | стереть с лица земли (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | workers were shut out from work | рабочим был объявлен локаут (т.е. их не допустили на предприятие) |
Makarov. | workers were shut out from work | рабочим был объявлен локаут |
Makarov. | workers were shut out from work | рабочих не допустили на предприятие |
gen. | you don't stand out from other parents! | и в этом вы ничем не отличаетесь от других родителей! (bigmaxus) |