Subject | English | Russian |
fig.of.sp. | be walk, wander disconnected from everything around, notice nothing around, lose interest in everything | ходить как тень (Anna 2) |
gen. | build from nothing | создавать на пустом месте (pelipejchenko) |
slang | don't know from nothing | быть наивным |
slang | don't know from nothing | не имею никакого отношения к чему бы то ни было неприличному или нелегальному |
slang | don't know from nothing | не знаю не видал |
slang | don't know from nothing | быть глупым |
idiom. | from nothing | на пустом месте (start • This feud started from nothing a few years ago but now the dispute has got out of hand. It's getting really ugly. ART Vancouver) |
slang | from nothing | ничего не знать |
gen. | from nothing | из ничего |
proverb | from nothing comes nothing | на нет и суда нет (A111981) |
proverb | from nothing comes nothing | из нета не выкроишь естя (A111981) |
gen. | have nothing to fear from the critic | не бояться критики (Alex_Odeychuk) |
gen. | he has gone away from home and nothing will bring him back again | он ушёл из дому, и ничто не заставит его вернуться |
gen. | he has nothing to fear from her | ему нечего беспокоиться, она ничего дурного ему не сделает |
gen. | he keeps nothing from me | он ничего не скрывает от меня |
Makarov. | he kept nothing from me | он рассказал мне всё без утайки |
Makarov. | he kept nothing from me | он ничего от меня не утаил |
gen. | he started from nothing | он начал с нуля |
gen. | I could gather nothing from his statement | я ничего не мог понять из его заявления |
gen. | I could gather nothing from his story | я ничего не мог понять из его заявления |
gen. | I have nothing to gain from it | мне это не выгодно (Taras) |
gen. | I have nothing to keep back from you | у меня от вас нет никаких тайн |
gen. | I want nothing from you | мне ничего не нужно от тебя (ROGER YOUNG) |
Makarov. | in China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables | в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощей |
gen. | it differs nothing from | это нисколько не отличается (от чего-либо) |
gen. | it differs nothing from | это нисколько не отличается от |
gen. | I've heard nothing from him | он мне ничего не сообщил |
gen. | I've heard nothing from him | он мне ни строчки не написал |
slang | know from nothing | не знаю не видал |
slang | know from nothing | не имею никакого отношения к чему бы то ни было неприличному или нелегальному |
slang | know from nothing | быть наивным |
slang | know from nothing | быть глупым |
gen. | know from nothing | не знать ничего |
slang | not know from nothing | быть наивным (Interex) |
slang | not know from nothing | быть невинным (Interex) |
slang | not know from nothing | быть глупым (Interex) |
Makarov. | nothing but disaster would come from such a plan | ничего, кроме несчастья, этот план не мог принести |
progr. | Nothing but your own good planning prevents a program from going beyond the bounds of a standard array | Ничто другое, кроме тщательного планирования, не предохранит вашу программу от выхода за границы стандартного массива (см. Prata S. – C++ Primer Plus, 6th Edition – 2011 ssn) |
gen. | nothing can be further from one's mind | и в мыслях не было |
gen. | nothing can be further from one's mind | и в голову не приходило |
gen. | nothing can be further from the truth | ничего подобного (Kostya Lopunov) |
gen. | nothing can be further from the truth | это совершенно не так (Kostya Lopunov) |
Игорь Миг | nothing comes from nothing | нет дыма без огня |
Игорь Миг | nothing comes from nothing | это неспроста |
Игорь Миг | nothing comes from nothing | ничего не происходит само по себе |
Игорь Миг | nothing comes from nothing | ничего не бывает просто так |
gen. | nothing could be farther from the truth | полная неправда (VLZ_58) |
cliche. | nothing could be further from the truth | дальше этого от истины нет ничего (ART Vancouver) |
gen. | nothing could be further from the truth | никак нет (SirReal) |
gen. | nothing could be further from the truth | как раз наоборот (SirReal) |
gen. | nothing could be further from the truth | с точностью до наоборот (SirReal) |
gen. | nothing could be further from the truth | ничего подобного (Anglophile) |
gen. | nothing could be further from the truth | ровно наоборот (SirReal) |
Makarov. | nothing differs more from a true-run race than the ordinary careful gallop used in training | настоящие скачки кардинально отличаются от обычного аккуратного галопа при тренировке |
gen. | nothing good came from this | ничего хорошего из этого не вышло (ART Vancouver) |
Makarov. | nothing has resulted from my efforts | из моих стараний ничего не вышло |
gen. | nothing has resulted from my efforts | из моих усилий ничего не вышло |
law | Nothing in this clause shall limit either Party's liability for death or personal injury resulting from their negligence or fraudulent actions | Ничто из содержащегося в данном пункте не может служить основанием для ограничения ответственности любой из Сторон в случае гибели или травмы физического лица по причине халатности или недобросовестных действий такой стороны (vam-nsk) |
gen. | nothing shall prevent me from doing my duty | ничто не помешает мне выполнить мой долг |
gen. | nothing shall swerve me from my opinion | ничто не заставит меня изменить своё мнение |
Makarov. | nothing troubled me at my parting from the island | ничто не тревожило меня, когда я покидал остров |
Makarov. | nothing will deter him from success | ничто не остановит его в достижении успеха |
gen. | nothing will divert him from this trip | ничто не заставит его отказаться от этой поездки |
Makarov. | nothing will entice the children from television | ничто не оторвёт детей от телевизора |
gen. | nothing will ever turn him from his purpose | ничто не заставит его отказаться от своей цели |
gen. | nothing will ever turn him from his purpose | ничто не заставит его изменить своему решению |
Makarov. | she can keep nothing back from her friends | она ничего не может скрыть от друзей |
gen. | she can keep nothing from him | она от него ничего не может скрыть |
gen. | start from nothing | начать с нуля (Anglophile) |
gen. | start from nothing | начинать с нуля (Anglophile) |
Makarov. | teachers complain that nothing is feeding back to them from the classroom | учителя жалуются, что ученики никак не реагируют (на сообщаемые им сведения) |
gen. | that will subtract nothing from his merit | это отнюдь не умаляет его заслуг |
progr. | There is nothing further from the truth | Это абсолютно не соответствует действительности (ssn) |
gen. | there is nothing to be gained from | нет смысла (о тех или иных действиях A.Rezvov) |
gen. | there is nothing to be gained from | нет резона (о тех или иных действиях A.Rezvov) |
gen. | there is nothing to hinder you from leaving now | теперь вас ничто не задерживает |
math. | there is nothing to prevent ... from | ничто не может препятствовать |
gen. | there was nothing to choose from | выбрать было не из чего |
gen. | 'tis but one remove from nothing | это почти ничто |
gen. | we have nothing to fear from these people | этих людей нам нечего опасаться |
gen. | when once he has made up his mind, nothing will turn him from it | если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения |
gen. | with nothing to gain from | никакой выгоды от (т.е. материального вознаграждения от какого-л. поступка * с сущ. или герундием • “We are an ordinary family with nothing to gain from me telling our story. Between us we are business folks, professional managers and a social worker. My mum is retired from the police force and my Dad was a hardworking, self-employed electrician.” (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
inf. | you don't know something from nothing | ты ничего не понимаешь в колбасных обрезках |