Subject | English | Russian |
cook. | boil meat/poultry until meat separates from the bone | варить до тех пор, пока мясо не отделится от кости (Andrey Truhachev) |
Makarov. | convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания |
gen. | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете по меньшей мере в двух часах лёта от дома |
Makarov. | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока вы не будете, по меньшей мере, в двух часах лета от дома |
gen. | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете, по меньшей мере, в двух часах лёта от дома |
gen. | from dawn until nightfall | от рассвета до заката (напр, to work from dawn until nightfall Olga Okuneva) |
gen. | from early in the morning until late at night | с раннего утра до позднего вечера (Andrey Truhachev) |
subl. | from now and until the end of time | отныне, присно и во веки веков (Soulbringer) |
hist. | from the 1970s until the early 1990s | в период с 1970-х до начала 1990-х гг. (Alex_Odeychuk) |
gen. | from the time of... until the time of | с момента ... до момента (NaNa*) |
gen. | from until | с по (VictorMashkovtsev) |
gen. | from ... until | с ... до (Michael J. Burry ran the hedge fund Scion Capital from 2000 until 2008. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | from 3.30 until 7 p.m., the shop is packed | с 3.30 до 7 вечера магазин переполнен |
inf. | from when until when? | с какого по какое время? (Andrey Truhachev) |
inf. | from when until when? | со скольких и до скольких? (Andrey Truhachev) |
inf. | from when until when? | с которого и до которого часа? (Andrey Truhachev) |
Makarov. | he decided to hide from the others until it was dark | он решил скрываться ото всех, пока не стемнеет |
Makarov. | I scraped along until my next cheque arrived, by borrowing from my relations | мне удалось свести концы с концами до получения нового чека благодаря тому, что я просила взаймы у родственников |
gen. | it was neck and neck until just yards from the finishing line, when Dessie faltered, letting Red Rum pass the post | они всё время шли ноздря в ноздрю, лишь за несколько ярдов до финиша Десси споткнулся, и Рэд Рам финишировал первым |
tech. | make good a track from until | следовать от ... до ... |
Makarov. | make good a track from until | следовать от ... до |
Makarov. | she kept at me for a year to buy her a new coat, until in the end I agreed, just so as to have some peace from her | она меня целый год пилила, чтобы я купил ей шубу, и я в итоге согласился, только чтобы отвязаться от нее |
Makarov. | the convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания |
gen. | the letter passed from one to another until everyone had read it | письмо переходило из рук в руки, пока все не прочли его |
Makarov. | the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sin | неспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха |
product. | Tom works from early in the morning until late at night every day | Том работает каждый день, с раннего утра и до позднего вечера (Andrey Truhachev) |