Subject | English | Russian |
gen. | abstract art has dominated Western art from 1920 and has continued to produce many variations | абстрактное искусство доминирует в Европе с 1920 и продолжает порождать множество направлений |
gen. | abstract art has dominated Western art from 1920 and has continued to produce many variations | абстрактное искусство доминировало в Европе с 1920 и породило много направлений |
gen. | advance from lieutenant to the rank of captain | присвоить лейтенанту звание капитана |
gen. | all information related to gas compressor will be updated, once compressor p&id is available from compression group | вся информация относительно компрессора газа будет уточнена после получения СТ и КИП компрессора от компрессорной группы (eternalduck) |
gen. | all instrument air supply connections to be from the top of piping | все соединения для подачи воздуха КИП должны идти от верха трубопровода (eternalduck) |
gen. | all piping to and from PSV's to be free draining | все трубопроводы дренажа от предохранительных клапанов должны иметь свободный дренаж (eternalduck) |
gen. | all right, I'll be expecting to hear from you | хорошо, жду от вас известий |
gen. | all the way from the Atlantic to the Pacific | от берегов Атлантики до самого Тихого океана |
gen. | all the way from ... to | от самого ... до самого |
gen. | an ethnic Kazakh who has returned to his or her ethnic motherland from abroad | оралман (tfennell) |
gen. | an order to recall all officials from leave | приказ о вызове из отпуска всех государственных служащих |
gen. | an order to recall all officials from leave | приказ о вызове из отпуска всех государственных служащих |
gen. | anywhere from ... to | нечто среднее между |
gen. | anywhere from to | что-то между |
gen. | appeal from Philip drunk to Philip sober | просить кого-либо трезво взвесить все обстоятельства и пересмотреть неразумное решение |
gen. | appeal from Philip drunk to Philip sober | просить кого-либо трезво взвесить все обстоятельства и пересмотреть необдуманное решение |
gen. | appeal from the judgment to | не согласиться с принятым решением и обратиться с апелляционной жалобой в (The plaintiff in error appealed from the judgment to the district court of the county, to which court all the papers were transmitted and the case docketed for trial. Alexander Demidov) |
gen. | application to withdraw from | заявление о выходе из (University of Oxford Staff Pension Scheme (OSPS). Application to withdraw from OSPS (whilst remaining in pensionable employment). | The Trust initially submitted a formal application to withdraw from the operational management of the School's community use facilities in ... | I confirm that the above named student has discussed his / her circumstances with me and that I support their application to withdraw from their programme of ... | The Local Authority reduced the supervision of the parents care of the child and made an application to withdraw from the proceedings. | Application to withdraw from a subject · Application to change days / times · Application to withdraw from centre. Alexander Demidov) |
gen. | appoint to and remove from office | назначать на должность и освобождать от должности (Alexander Demidov) |
gen. | bar them from coming to the theatre with us | не мешать им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.) |
gen. | bar them from coming to the theatre with us | не запрещать им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.) |
gen. | bar them from coming to the theatre with us | не позволять им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.) |
gen. | beam from ear to ear | улыбаться до ушей (4uzhoj) |
gen. | beam from ear to ear | растянуться в улыбке (4uzhoj) |
gen. | bees are flitting from flower to flower | пчелы перелетают с цветка на цветок |
gen. | beg from door to door | ходить с сумой |
gen. | beg from door to door | просить милостыню |
Gruzovik | begin to move from place to place | закочевать |
gen. | break from time to time. | нарушать время от времени (Kireger54781) |
gen. | breakfast is on from eight to ten | завтрак подают с восьми до десяти |
gen. | calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powers | уже доказано, что вызывание духов умерших людей колдуну не под силу (находится за пределами его способностей) |
gen. | caw from time to time | покаркивать |
Gruzovik | champ one's lips from time to time | почавкивать |
gen. | Chaucer takes great pains to distance himself as narrator from the action of the poem | Чосер старается дистанцировать себя как повествователя от действия поэмы |
Gruzovik | chisel from time to time | подалбливать |
gen. | clean from top to bottom | сделать где-то генеральную уборку (z484z) |
gen. | clean from top to bottom | полностью убрать (где-то z484z) |
gen. | Concerning the Reassignment of Lands or Land Parcels from One Category to Another | о переводе земель или земельных участков из одной категории в другую (E&Y) |
gen. | Concerning the Transfer of Lands or Land Plots from One Category to Another | о переводе земель или земельных участков из одной категории в другую (E&Y) |
gen. | convert from ... to | менять взгляды с ... на (Abysslooker) |
gen. | convert from ... to | отказываться от ... в пользу (Abysslooker) |
gen. | count from one to ten | считать от одного до десяти (from one to twenty, from one to a hundred, etc., и т.д.) |
gen. | count from one to ten | считайте от одного до десяти |
gen. | count from one to ten | считай от одного до десяти |
gen. | count from 1 to 20 | сосчитать от одного до двадцати |
Gruzovik | creak from time to time | поскрипывать |
gen. | creak from time to time | поскрипывать |
gen. | cross from England to France | переправляться из Англии во Францию (from Dover to Calais, from one bank to the other, etc., и т.д.) |
gen. | cross from one side of the street to the other by subway | переходить на другую сторону улицы по подземному переходу |
Gruzovik | cross out from time to time | почёркивать |
gen. | cross over from Dover to Calais | переправляться из Дувра в Кале |
gen. | damned from here to eternity | осуждённые на вечные муки |
gen. | deduce family from the Conquest to the present day | проследить историю своей семьи со времён норманнского завоевания до наших дней |
gen. | descend from father to son | переходить от отца к сыну |
gen. | do you know the way to the park from here? | вы знаете, как пройти отсюда до парка? |
gen. | draw a line from a to B | провести линию от А до В |
gen. | drink from time to time | попивать |
gen. | drop from ... to ... place | спуститься с ... на ... место |
gen. | drop from ... to ... place | перейти с ... на ... место (Among countries, which hold US debt securities, Russia dropped from 16th to 22nd place.) |
gen. | during the period from ... to | в период с ... по |
gen. | empire that reaches from to | империя, простирающаяся от ... до |
gen. | every one to whom much has been given, much shall be required from him | кому многое дано – с того и спрос особый (Anglophile) |
gen. | exclude all reference to something from the minutes | изымать всякое упоминание о чём-либо из текста протокола собрания |
gen. | exclude someone from the right to vote | лишать права голоса (If residence requirements apply to registration, they must be reasonable, and should not be imposed in such a way as to exclude the homeless from the right to vote Taras) |
gen. | excuse oneself from going to the party | извиниться и не прийти на вечеринку (from being present, from attending the meeting, etc., и т.д.) |
Gruzovik | exert slight pressure from time to time | подавливать |
gen. | extend from China to Europe | простираться от Китая до Европы |
gen. | eye from head to foot | мерить глазами |
gen. | eye from head to foot | смерить взглядом (someone – кого-либо) |
gen. | eye from head to foot | мерить взглядом |
gen. | eye one from head to foot | осматривать кого-л. с головы до ног |
gen. | far be it from me to | я отнюдь не намерен (сделать что-либо; ...) |
gen. | far be it from me to do this | я вовсе не собираюсь я далек от того, чтобы делать это |
gen. | far be it from me to put pressure on you! | я отнюдь не собираюсь оказывать давление на вас! |
gen. | far be it from me to put pressure on you! | я вовсе не собираюсь оказывать давление на вас! |
Gruzovik | feed from time to time | покармливать |
gen. | feed from time to time | покармливать |
gen. | flare a scarf from side to side to catch eye | размахивать платком, чтобы увидели |
gen. | flare a scarf from side to side to eye | размахивать платком, чтобы заметили |
gen. | fled from this vile world, with vilest worms to dwell | этот низкий свет я променял на низший мир червей (Shakespeare) |
gen. | fleet from place to place | переходить с места на место |
gen. | flit from flower to flower | перелетать с цветка на цветок (hundreds of exotic butterflies flitting from flower to flower ART Vancouver) |
Gruzovik | flow from one place to another | перекатываться (impf of перекатиться) |
Gruzovik | flow from one place to another | перетекать (impf of перетечь) |
Gruzovik | flow from one place to another | перетечь (pf of перетекать) |
Gruzovik | flow from one place to another | перекатиться (pf of перекатываться) |
gen. | flow from one place to another | перетекать |
gen. | flow from right to left | читаться справа налево (13.05) |
gen. | flow from top to bottom | читаться сверху вниз (13.05) |
gen. | form and space are defined as subtle gradations of tone from light to dark | форма и пространство создаются плавным переходом тона от светлого к тёмному |
gen. | get permission from to do | получить позволение у кого-либо сделать (что-либо) |
gen. | get permission from to do | получить разрешение у кого-либо сделать (что-либо) |
gen. | grief had changed his hair from black to white | от горя его чёрные волосы поседели |
gen. | grin from ear to ear | улыбаться во весь рот |
gen. | grin from ear to ear | улыбнуться во весь рот |
gen. | grow from boyhood to manhood | превратиться из мальчика во взрослого мужчину (from girlhood to womanhood, etc., и т.д.) |
gen. | her catch was quick enough to keep the plate from hitting the floor | она успела быстро схватить падающую на пол тарелку |
gen. | her handwriting slants from right to left | у неё почерк с наклоном влево (Taras) |
gen. | here the high peaks begin to rise from the plain a | здесь уже кончается равнина и поднимаются высокие горы |
gen. | hoping to hear from you soon | надеюсь на скорый ответ |
gen. | hoping to hear from you soon | жду ответа (заключительные строки письма) |
gen. | if you back out from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
gen. | increase from 30 to 50 | возрастать с тридцати до пятидесяти |
gen. | increase from 30 to 50 | увеличиваться с тридцати до пятидесяти |
gen. | it costs anywhere from five to seven dollars | это стоит долларов пять-семь |
gen. | it doesn't take much to seduce me from my work | чтобы отвлечь меня от работы, достаточно малого |
gen. | it has refused to turn refugees away from its embassy | страна отказалась выгнать беженцев из своего посольства |
gen. | it is a change from tweedledum to tweedledee | по существу ничего не меняется |
gen. | it is a severe punishment to be exiled from one's native land | быть изгнанным из родной страны – тяжкое наказание |
gen. | it is difficult to separate facts from fancy | трудно отделить реальность от вымысла |
gen. | it is difficult to tell one from the other | трудно отличить одного от другого |
gen. | it is easy to detach the currants from the stems | снимать смородину с кустов легко |
gen. | it is good to gain even a flock of wool from the black sheep | с паршивой овцы хоть шерсти клок |
gen. | it is good to gain even a flock of wool from the black sheep | и бородавка - телу прибавка |
gen. | it is hard to get along with people from a different background | сложно иметь дело с людьми не своего круга (Samura88) |
gen. | it is hopeless trying to screen your child from the harmful effects of television | бесполезно пытаться оградить ребёнка от пагубного влияния телевидения |
gen. | it is important to separate original Christianity from the overgrowth of later ages | важно отделить исходное христианское вероучение от более поздних напластований |
gen. | it is impossible for him to abstract himself from the world | он не может абстрагироваться от мира |
gen. | it is necessary to isolate the individual prophets from the herd | необходимо отделять пророков от толпы |
gen. | it is necessary to proceed from the fact that | необходимо исходить из того, что (VictorMashkovtsev) |
gen. | it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от всех инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
gen. | it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
gen. | it is only a step from the sublime to the ridiculous | от великого до смешного только один шаг |
gen. | it is only a step from the sublime to the ridiculous | от великого до смешного один шаг |
gen. | it is quite unproved, quite precarious from beginning to end | это совершенно необоснованно, от начала до конца |
gen. | it is quite unproved, quite precarious from beginning to end | это совершенно не доказано, от начала до конца |
gen. | it is to be noted from the outset | следует заметить с самого начала |
gen. | it is two hours from New York to Philadelphia | от НьюЙорка до Филадельфии два часа езды |
gen. | it is utopian to believe that guns will disappear from the face of the earth because of any new laws | полагать, что оружие исчезнет с лица земли благодаря новым законам, – это утопия |
gen. | it is very convenient to treat the subject of chemisorption from a thermodynamical point of view rater than from a statical one | очень удобно рассматривать хемосорбцию с термодинамической, а не статической точки зрения |
gen. | it is wicked to entice a man from his family | нехорошо соблазнять мужчину, у которого есть семья |
gen. | it takes a month to get deliveries from | Доставка из... занимает месяц (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | it took hours to extricate the car from the sand | потребовалось несколько часов, чтобы вытащить машину из песка |
gen. | it took me some time to recover from my astonishment | я долго не мог прийти в себя от удивления |
gen. | it was a sign for him to retire from the world | это был знак ему удалиться от мира |
gen. | it was difficult to to detach the tyre from the wheel | снять покрышку с колеса было трудно |
gen. | it was good to disembark from the ship after such a long voyage | как приятно сойти на берег после такого долгого путешествия |
gen. | it was impossible to hide anything from him | от него невозможно было что-либо скрыть |
gen. | it will last from 10 to 15 days | это продлится 10-15 дней |
gen. | it would in the meantime be logical to restrict the use of the term only to the material obtained from sources l | в то же время было бы логичным ограничить использование этого термина только в отношении соединений, полученных из вышеупомянутых источников |
gen. | it's a lot easier to stop smth. from happening than to fix it after it happens | гораздо легче предотвратить что-л., чем исправить |
gen. | it's a master class in filmmaking from soup to nuts about The Godfather: Part II | это просто мастер-класс по кинематографии от начала и до конца (Dude67) |
gen. | it's a three-hour train ride from here to the city | отсюда до города три часа езды поездом |
gen. | it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from? | вам легко советовать, но где взять деньги? |
gen. | it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from? | вам легко советовать, но где взять деньги? |
gen. | it's good to gain even a flock of wool from the black sheep | с паршивой овцы хоть шерсти клок |
gen. | it's good to gain even a flock of wool from the black sheep | и бородавка - телу прибавка |
gen. | it's hard to judge from the beginning | по началу трудно судить |
gen. | it's hard to part from friends you love | тяжело расставаться с любимыми друзьями |
gen. | it's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy things | трудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушь |
gen. | it's immoral to steal from the poor | воровать у бедных безнравственно |
gen. | keep shifting from one foot to the other | топтаться на месте (Lewis Carrol, Alice in Wonderlad: he kept shifting from one foot to the other Olgaglu.olgaglu) |
gen. | keep the enemy from getting to know our plans | не допустить, чтобы противник узнал о наших планах (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.) |
gen. | know from a to Z | знать как свои пять пальцев |
gen. | know from a to Z | знать в совершенстве |
gen. | 6.0 kV MV cable from electrical distribution point to 6.0kV MV SWGR panel shall be laid in cable trench | высоковольтный кабель 6, 0 кВ от распределительного электрического пункта на панель высоковольтного распределительного устройства 6, 0 кВ прокладывается в кабельном канале (eternalduck) |
gen. | last from autumn to spring | длиться с осени до весны (from dawn to dusk, from five o'clock until seven, etc., и т.д.) |
gen. | last from autumn to spring | продолжаться с осени до весны (from dawn to dusk, from five o'clock until seven, etc., и т.д.) |
gen. | last from autumn to spring | не прекращаться с осени до весны (from dawn to dusk, from five o'clock until seven, etc., и т.д.) |
gen. | lately things seem to slinky away from me | в последнее время я многое стал забывать |
gen. | lately things seem to slip away from me | в последнее время я многое стал забывать |
gen. | life is borrowed from the parents and lent to the children | жизнь – это долг, взятый у родителей и переданный детям (yagailo) |
gen. | listen to from beginning to end | прослушиваться |
Gruzovik | listen to from beginning to end | прослушать (pf of прослушивать) |
Gruzovik | listen to from beginning to end | прослушивать (impf of прослушать) |
gen. | listen to from beginning to end | прослушать |
gen. | live from day to day | кое-как перебиваться |
gen. | live from day to day | жить сегодняшним днём (m_rakova) |
gen. | live from hand to mouth | жить изо дня в день |
gen. | live from hand to mouth | влачить жалкое существование |
Gruzovik | live from hand to mouth | жить на птичьих правах |
gen. | live from hand to mouth | кое-как сводить концы с концами |
gen. | live from hand to mouth | перебиваться кое-как |
Gruzovik | live from hand to mouth | существовать на птичьих правах |
gen. | live from hand to mouth | перебиваться с хлеба на квас |
gen. | locate a-2310 to minimize warm air affect from process equipment | расположить a-2310 для снижения теплового воздействия от технологического оборудования (eternalduck) |
gen. | make a transfer from...to | перевестись (ek23) |
Gruzovik | make a wry face from time to time | поморщиваться |
gen. | make a wry face from time to time | поморщиваться |
gen. | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 |
Gruzovik | nibble from time to time | пощипывать |
Игорь Миг | nobody stands to gain more from | нет никого, кто бы был так заинтересован в |
gen. | not to depart from the letter of the law | не отступать от буквы закона |
gen. | not to diverge from the chosen path | не сходить с выбранного пути (anyname1) |
gen. | not to get any change from | уйти несолоно хлебавши от (someone – кого-либо) |
gen. | not to get any change from | уйти от кого-либо несолоно хлебавши (someone) |
gen. | not to know a B from a battledore | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
gen. | not to know a B from a battledore | быть круглым невеждой |
gen. | not to know a B from a broomstick | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
gen. | not to know a B from a broomstick | быть круглым невеждой |
gen. | not to know a B from a buffalo | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
gen. | not to know a B from a buffalo | быть круглым невеждой |
gen. | not to know a B from a bull's foot | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
gen. | not to know a B from a bull's foot | быть круглым невеждой |
gen. | not to know A from B | ничего не знать |
gen. | not to know A from B | не знать (аза в глаза) |
gen. | not to know a from B | быть невежественным |
gen. | not to know A from B | не знать аза в глаза |
gen. | not to know A from B | быть неграмотным |
gen. | not to know A from B | быть невежественным |
gen. | not to know a from B | не знать (аза в глаза) |
gen. | not to know a from B | быть неграмотным |
gen. | not to know a person from Adam | не иметь ни малейшего представления о (ком-либо) |
gen. | not to know a person from Adam | не соображать, что к чему |
gen. | not to know a person from Adam | не иметь ни малейшего представления |
gen. | not to know B from a battledore | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
gen. | not to know B from a broomstick | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
gen. | not to know B from a buffalo | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
gen. | not to know B from a buffalo | быть круглым невеждой |
gen. | not to know B from a bull's foot | ни хрена не понимать (Anglophile) |
gen. | not to know B from a bull's foot | ни аза не знать |
gen. | not to know B from a bull's foot | не разбираться в элементарных вещах |
gen. | not to know B from a bull's foot | ни аза не понимать |
gen. | not to know B from a bull's foot | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
gen. | not to know B from a bull's foot | ни фига не смыслить (Anglophile) |
gen. | not to know B from a bull's foot | ни черта не смыслить (Anglophile) |
gen. | not to know B from a bull's foot | ни бельмеса не знать (Anglophile) |
gen. | not to know B from a bull's foot | разбираться, как свинья в апельсинах (Anglophile) |
gen. | not to know black from white | не отличать белого от чёрного |
gen. | not to know chalk from cheese | абсолютно ничего не понимать (в каком-либо вопросе) |
gen. | not to know chalk from cheese | разбираться в чём-л., как свинья в апельсинах |
gen. | not to know chalk from cheese | быть круглым невеждой |
gen. | not to know chalk from cheese | абсолютно ничего не понимать в каком-либо вопросе |
gen. | not to know chalk from cheese | не разбираться в простых вещах (в каком-либо вопросе) |
gen. | not to know someone from Adam | не знать кого-либо в лицо |
gen. | not to know someone from Adam | совсем не знать (кого-либо) |
gen. | not to know what from which | не соображать, что к чему |
gen. | not to know where to hide from embarrassment | не знать, куда глаза девать (VLZ_58) |
Игорь Миг | not to stray from | строго придерживаться |
gen. | not to take anything away from | не умаляя заслуг (Not to take anything away from Kovalev but Pascal was ruined by Memo Non Stop Boxing. 4uzhoj) |
gen. | not to take anything away from | не умаляя достоинств (в контексте) Not to take anything away from Norway (it is a nice country), but impressions based on a short vacation stay are not really comparable to living there... 4uzhoj) |
gen. | number the questions from 1 to 10 | перенумеруйте вопросы от первого до десятого |
gen. | on a scale from one to five | по пятибалльной шкале (This shows the difficulty on a scale from one to five, five being the hardest Гевар) |
gen. | on a scale from one to ten | по десятибалльной шкале (Гевар) |
gen. | on a scale from to | по шкале от до (on a scale from 1 to 10 dinchik%)) |
gen. | partisans operating from the mountains were able to tie down three enemy divisions | действующие в горах партизаны отвлекали три дивизии противника |
gen. | partisans operating from the mountains were able to tie down three enemy divisions | действующие в горах партизаны связывали действия трёх дивизий противника |
gen. | pass a ring from hand to hand | передавать кольцо из рук в руки |
gen. | pass from grave to gay | быть то грустным, то весёлым |
gen. | pass from grave to gay | переходить от грусти к веселью |
gen. | pass from hand to hand | ходить по рукам (Anglophile) |
Gruzovik | pass from hand to hand | гулять по рукам |
Gruzovik | pass from hand to hand | переходить из рук в руки |
gen. | pass from hand to hand | перейти из рук в руки |
gen. | pass from house to house | переходить из дома в дом (from hand to hand, etc., и т.д.) |
gen. | pass from mouth to mouth | переходить из уст в уста |
gen. | pass from one place to another | переходить с места на место (from one subject to another, etc., и т.д.) |
gen. | pass from parent to offspring | передавать от родителя потомству (typist) |
gen. | pass from person to person | переходить от человека к человеку (from one boy to another, etc., и т.д.) |
gen. | pass from triumph to triumph | идти от триумфа к триумфу |
gen. | pass from words to blows | переходить от брани к драке (from thought to action, from rage to despair, etc., и т.д.) |
gen. | pass from words to deeds | переходить от слов к делу (Rust71) |
gen. | patients may be visited only from one to three | посещение больных разрешается только от часу до трёх |
Gruzovik | patter from time to time | постукивать |
gen. | personally handed from one person to another | из рук в руки (Ivan Gesse) |
gen. | personally handed from one person to the other | из рук в руки (Ivan Gesse) |
gen. | proceed from to | перейти от к (In January, two months prior to the murder, the accused proceeded from persuasion to threats. – перешёл от уговоров к угрозам ART Vancouver) |
gen. | Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union | Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним (E&Y ABelonogov) |
gen. | raise smb. from clerk to manager | повысить кого-л. от клерка до управляющего (from a low estate to an office of distinction, etc., и т.д.) |
gen. | raise smb. from clerk to manager | повысить кого-л. от служащего до управляющего (from a low estate to an office of distinction, etc., и т.д.) |
gen. | raise the income tax from £1 to £2 | повысить подоходный налог с одного фунта до двух |
Gruzovik | rake from one place to the other | перегребать (impf of перегрести) |
gen. | ranges from Odessa to Hamburg-Antwerp range | фрахтовые ставки за перевозки от Одессы до одного из портов между Гамбургом и Антверпеном |
gen. | rap from time to time | постукивать |
Gruzovik | rap from time to time | постукивать |
gen. | read a book from cover to cover | прочесть книгу от корки до корки |
gen. | read from cover to cover | прочесть от корки до корки (о книге) |
gen. | read from time to time | почитывать |
gen. | read this from beginning to end | прочитайте это с начала до конца |
gen. | received of Mr. Smith the sum of £5 for house rent from the first of January to the first of April | получено от мистера Смита 5 фунтов в качестве квартирной платы с первого января по первое апреля |
gen. | reduce from 160 pounds to 120 pounds | весить 120 фунтов вместо прежних 160 |
gen. | reive from earth to heaven | вознести с земли на небеса |
gen. | request to be excused from work | отпроситься с работы (VLZ_58) |
gen. | rezone the land from agricultural to industrial use | переводить землю из категории сельскохозяйственных в земли промышленности (The tribunal is investigating the circumstances surrounding the rezoning of the land from agricultural to industrial use in 1993. Aiduza) |
gen. | rise from errand boy to president | продвинуться от рассыльного до президента (from small beginnings to take one's place among the first merchants of the city, from obscurity to national fame, etc., и т.д.) |
gen. | rise from errand boy to president | подняться от рассыльного до президента (from small beginnings to take one's place among the first merchants of the city, from obscurity to national fame, etc., и т.д.) |
Gruzovik | roam from place to place | покочевать |
Gruzovik | roam from place to place | кочевать |
Gruzovik | roaming from place to place | кочевье |
Gruzovik | roaming from place to place | кочёвка |
gen. | run a telephone cable from one place to another | соединять два пункта телефонным кабелем |
gen. | run a telephone cable from one place to another | провести телефонный кабель от одного пункта в другой |
gen. | run a telephone cable from one place to another | проложить телефонный кабель от одного пункта в другой |
gen. | run away from one thing to another | перескакивать с одного предмета на другой |
gen. | run from one place to another | перекататься |
Gruzovik | run from one place to another | перекатиться (pf of перекатываться) |
gen. | run from one place to another | перекатываться |
Gruzovik | run from one place to another | перекатываться (impf of перекатиться) |
gen. | run from one place to another | перебежать |
gen. | run from one place to another | перебегать |
gen. | run from one place to another | перекатиться |
gen. | run from place to place | перебегаться |
gen. | run from place to place | перебежать |
Gruzovik | run from place to place | перебе́гать |
gen. | run from...to | с ... по ... (о периоде времени Dikaya007) |
gen. | run from...to | в период с по (Dikaya007) |
gen. | run trains a line of mail-boats, etc. from the capital to other cities | пускать поезда и т.д. из столицы в другие города |
gen. | run-on the sense-groups on from one line to the next | разбивать смысловые группы переносом с одной строки на другую |
gen. | scan from head to foot | внимательно оглядывать кого-либо с головы до ног |
gen. | several different options to choose from | несколько вариантов на выбор (ART Vancouver) |
Gruzovik | shake from time to time | пошатывать |
gen. | shake slightly or from time to time | пошатывать |
gen. | she could be anywhere from 40 to 60 | ей можно дать от сорока до шестидесяти лет |
gen. | she could be anywhere from 40 to 60 | ей можно дать от 40 до 60 лет |
gen. | she could do a number on anything from dentistry to the Bomb | она могла болтать на любую тему – от лечения зубов до атомной бомбы |
gen. | she glanced at him from time to time | она время от времени на него взглядывала |
gen. | she had to scavenge information from newspapers | ей пришлось перерыть кучу газет в поисках информации |
gen. | she has to keep away from smoking | ей нужно воздерживаться от курения |
gen. | she has to keep away from smoking | ей нужно воздержаться от курения |
gen. | she is banned from traveling to Russia | ей запрещён въезд на территорию России (An early supporter of pro-Western post-Soviet Russia, he’s angry with Putin for ending the country’s transformation. The anger is mutual: McFaul is banned from traveling to Russia.) |
gen. | she is getting worse from day to day | ей день ото дня становится хуже |
gen. | she is never allowed to stay away from home overnight | ей никогда не разрешают ночевать не дома |
gen. | she managed to cajole a promise from her | ей удалось выманить у неё обещание |
gen. | she smiled to me from her window | она улыбнулась мне из окна |
gen. | she stands to benefit from | ей выгодно |
gen. | she tried to draw away from his embrace | она пыталась вырваться из его объятий |
gen. | she turned her gaze from one person to the other | она переводила свой взгляд с одного на другого |
gen. | she wants to change over from gas to electricity for her cooking | она хочет заменить газовую плиту на электрическую |
gen. | she was dressed in black from head to toe | она была вся в черном |
gen. | she was unable to rise from her seat | она была не в состоянии встать с места |
gen. | she was unable to rise from her seat | она не смогла встать с места |
gen. | she won't yield from her position and continues to argue | она не сдаёт позиций и продолжает спорить |
gen. | she yoo-hooed from her window to the deliveryman | высунувшись из окна, она окликнула разносчика |
gen. | she'd steal a glance at him from time to time | она нет-нет да и бросит взгляд в его сторону |
gen. | shift from sale to steam | замена парусников пароходами (teterevaann) |
gen. | sign the form to release someone from work | подписать освобождение от работы (VLZ_58) |
gen. | sing from the beginning to the end | пропеваться |
gen. | skip from one question to another | перескакивать в разговоре с одного вопроса на другой |
gen. | skip from one thing to another | приниматься то за одно дело, то за другое |
gen. | slip to ... from ... | уменьшиться с до (slip to 7.4 percent from 9 percent) |
Gruzovik | smack one's lips from time to time | почавкивать |
gen. | smack lips slightly or from time to time | почавкивать |
gen. | some people are determined to prevent the laws from going through | некоторые граждане решительно настроены на то, чтобы не допустить принятия этих законов |
gen. | sometimes it is difficult to tell right from wrong | иногда трудно отличить добро от зла |
Gruzovik | spool from one spool to another | перекручивать (impf of перекрутить) |
gen. | spool from one spool to another | перекручивать |
gen. | spool from one spool to another | перекручиваться |
gen. | spool from one spool to another | перекрутиться |
gen. | spool from one spool to another | перекрутить |
gen. | spray from time to time | попрыскивать |
gen. | stand to benefit from | выигрывать от (ptraci) |
gen. | stand to benefit from | получать выгоду от (Antonio) |
gen. | stand to benefit from | получать пользу от (Antonio) |
gen. | steam to sulfur seal pots should be dry steam lines to be sloped away from seal pots | пар, подаваемый к гидрозатвору, должен быть сухим, линии должны быть отклонены от входов гидрозатвора (eternalduck) |
gen. | strike a name off a list; to strike off a name from a list | вычёркивать кого-либо из списка |
Gruzovik | stroke from time to time | поглаживать |
gen. | struggle from paycheck to paycheck | жить от зарплаты до зарплаты (Ремедиос_П) |
gen. | struggle from paycheck to paycheck | жить от получки до получки (Ремедиос_П) |
gen. | success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm | успеха достигают те, кто набивая шишку за шишкой, не теряет энтузиазма (Winston Churchill Alex_Odeychuk) |
gen. | suffer from the exposure to the cold | не выносить холода |
Gruzovik | swaying from side to side | вихлястый |
Gruzovik | swaying from side to side | вихлявый |
gen. | swing constantly from pessimism to optimism | попеременно впадать то в пессимизм, то в оптимизм |
gen. | swing from one extreme to another | бросаться из крайности в крайность (Anglophile) |
gen. | swing from one extreme to another | бросаться из одной крайности в другую (Anglophile) |
gen. | swing oneself from branch to branch | раскачиваться и перескакивать с ветки на ветку |
gen. | take action to recover from | устранять последствия (Alexander Demidov) |
gen. | take someone in from head to heel | осмотреть кого-то изучить с головы до пят (odyvan) |
gen. | take the case from court to court | передавать дело из одного суда в другой |
gen. | take the sum over all integers from ... to | брать сумму по всем целым значениям от до |
Gruzovik | tap from time to time | постукивать |
gen. | the ability to reason makes man different from animals | способность мыслить отличает человека от животного |
gen. | the bill is to be read a second time tomorrow, and, in spite of many plugs from Sir W. Pulteney, will certainly pass | законопроект должен завтра обсуждаться во втором чтении и непременно будет принят, несмотря на многочисленные нападки сэра Пултнея (W. Pitt) |
gen. | the bird flew upon the table hopping from dish to dish | птичка слетела на стол, прыгая от одной тарелки к другой |
gen. | the bird was careening from side to side as though there were waves | птица плавно покачивалась как будто на волнах |
gen. | the business hours were from ten to six | рабочий день был с десяти до шести |
gen. | the car careened from side to side | машину бросало из стороны в сторону |
gen. | the chain of mountains runs from north to south | горная цепь тянется с севера на юг |
gen. | the change from winter to spring | переход от зимы к весне |
gen. | the change-over from English to Hindi | переход с английского языка на хинди |
gen. | the children ranged in age from two to five years | возраст детей колебался между двумя и пятью годами |
gen. | the company has branches from coast to coast | эта компания имеет филиалы во многих городах страны |
gen. | the contest is brought to you live from | вы смотрите состязание, которое мы передаём прямо из |
gen. | the custom has come down to us from our ancestors | этот обычай перешёл к нам от наших предков |
gen. | the distance from here to London | расстояние отсюда до Лондона |
gen. | the dizzying pirouette from dogma to moderation | головокружительный скачок от догматизма к умеренности |
gen. | the doctor sees patients from nine to twelve | доктор принимает от девяти до двенадцати |
gen. | the doctor's office hours are from two to five | доктор принимает от двух до пяти |
gen. | the doctors told him to get her away from it all | врачи велели ему увезти её подальше, чтобы она отвлеклась от всего, что было |
gen. | the lunch hour is from 12:00 to 1:00 | Обеденный перерыв с 12:00 до 13:00 |
gen. | the manuscript was believed to date from the fifth century | рукопись отнесли к пятому веку |
gen. | the monkey swung itself from branch to branch | обезьяна перебиралась с ветки на ветку |
gen. | the noise appeared to proceed from the next room | казалось, что шум исходил из соседней комнаты |
gen. | the opinions ranged from moral equivocation to explicit condemnations of America | дипломатичное увиливание от прямого ответа (контекстуальное значение bigmaxus) |
gen. | the picture can be seen to better advantage from here | отсюда картина лучше смотрится |
gen. | the population of the country is variously estimated at from to | по разным подсчётам население страны составляет от ... до |
gen. | the Russian authorities seek to head off any threat of unrest by drawing lessons from recent events in France | стремятся исключить малейшую возможность общественных беспорядков (bigmaxus) |
gen. | the scene changes from London to Paris | место действия переносится из Лондона в Париж |
gen. | the school-day here is from nine to three | занятия в нашей школе проводятся с девяти часов до трёх |
gen. | the story was fabricated from beginning to end | история была выдумана от начала и до конца |
gen. | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room | отдельный номер в этом отделе стоит от ста до двадцати пяти долларов в день |
gen. | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room | отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцати пяти долларов в день |
gen. | the team will have seven days to recover from this energy-sapping match. | у команды будет семь дней, чтобы восстановиться после этого изнурительного матча |
gen. | the training of engineers varies from sector to sector | подготовка инженеров в различных отраслях различна |
gen. | the transit from this life to the next | переселение в мир иной (в лучший мир) |
gen. | the transit from this life to the next | переход в мир иной (в лучший мир) |
gen. | the transit from war to peace | переход от войны к миру |
gen. | the transit of ideas from Europe to America | распространение европейских идей в Америке |
gen. | the way from tolerance to acceptance | трудный путь от только терпимости к признанию и узаконению (bigmaxus) |
gen. | the weather prevented people from turning out in large numbers to watch the football match | из-за плохой погоды многие не пошли на футбольный матч |
gen. | the wind has changed from north to east | северный ветер сменился восточным |
gen. | the wind suddenly changed over from westerly to northerly | западный ветер неожиданно сменился на северный |
gen. | the wind suddenly changed round from westerly to northerly | западный ветер неожиданно сменился на северный |
gen. | they gleaned enough potatoes from the field after harvest to fill a large sack | после уборки они собрали ещё большой мешок картофеля |
gen. | they gradually began to back away from their earlier opinion | постепенно они начали отступать от своего прежнего мнения |
gen. | they moved to films from vaudeville | они пришли в кино из водевиля |
gen. | they tried to save the wounded from being jolted | они старались уберечь раненых от тряски |
gen. | they were English from top to toe | это были англичане до кончиков ногтей |
Игорь Миг | they were suspended from work and sent to quarantine | они были отстранены от работы и отправлены на карантин |
gen. | they will seek to increase their take by selling vegetables from their own garden | они попытаются увеличить выручку, продавая овощи из своего сада |
gen. | they would do well to learn from | им не мешало бы поучиться у (Anglophile) |
gen. | they would do well to learn from | им есть чему поучиться у (Anglophile) |
gen. | things are going from bad to worse | час от часу не легче (Anglophile) |
Игорь Миг | things go from bad to worse for | положение осложняется |
gen. | things go from bad to worse for | обстановка становится всё сложнее и сложнее |
gen. | things went from bad to worse. | дела шли всё хуже и хуже |
gen. | this road runs from the village to the station | эта дорога идёт от деревни к станции |
gen. | tipping point from something to something | момент перехода (от чего-либо к чем-либо A.Rezvov) |
gen. | to and from | туда и обратно |
gen. | to and from | вперёд |
gen. | to and from | взад и вперёд |
gen. | to caveat from the outset | сразу оговоримся, что |
gen. | to from a guard of honour | выстроить почётный караул |
gen. | to someone from blame кого-либо | от обвинений |
gen. | to something from hearsay что-либо | по понаслышке |
gen. | to someone from sin кого-либо | от греха |
gen. | to someone from the from pursuit in a in a village кого-либо | от преследования в деревне |
gen. | to oneself from the weather behind a rock | спрятаться от непогоды за скалой |
gen. | to injoin someone from infringing a right | запретить кому-либо нарушать право другого (человека) |
gen. | To pass from one stage of experience | Перейти от одной ступени опыта, мастерства или престижа к другой, как правило, более высокой. (The Merriam-Webster Dictionary • He had now graduated from the apartment we had shared to a Civil-War-vintage house in the center of Laurel. (Bruce Brill, Deceit of an Ally); The word has graduated from slang to accepted use. Джозеф) |
gen. | to prevent something or someone from doing something | чтобы не (4uzhoj) |
gen. | to red eyes from crying | наплакать себе глаза |
gen. | not to stir from the place | двинуться с места |
gen. | not to stir from the spot | не двинуться с места |
gen. | to_choose from | на выбор (There are several sandy beaches to choose from. ART Vancouver) |
gen. | transfer from active duty to the reserves | зачислить в запас (Tanya Gesse) |
gen. | transfer from the infantry to the cavalry | переходить из пехоты в кавалерию |
gen. | transfer from the infantry to the cavalry | перейти из пехоты в кавалерию |
gen. | transfer from the subway to a trolleybus | пересесть с метро на троллейбус (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | transfer from the subway to a trolleybus | пересаживаться с метро на троллейбус (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | transfer from с something to на something else | перекладываться (palomnik) |
Gruzovik | transfer loads from one place to another | перевьючивать (impf of перевьючить) |
Gruzovik | transfer loads from one place to another | перевьючить |
gen. | transfer money from one account to the other | перевести деньги с одного счёта на другой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | transfer money from one account to the other | переводить деньги с одного счёта на другой (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | transfer motion from one wheel to another | передать движение с одного колеса на другое |
Gruzovik | transfer packs from one place to another | перевьючить |
gen. | travel a country from end to end | объездить страну от края до края |
gen. | travel a country from end to end | проехать по стране из конца в конец |
gen. | travel from one part of the workshop to another | перемещаться из одной части мастерской в другую |
gen. | travel from one part of the workshop to another | перемещаться из одной части цеха в другую |
gen. | travel the country from top to bottom | объездить страну вдоль и поперёк |
gen. | trusting to hear from sb. soon | с верой в скорый ответ (сообщение, известия, от кого-л.) |
gen. | trusting to hear from you soon | с верой в скорый ответ сообщение, известия от вас |
gen. | trusting to hear from you soon | с верой в скорый ответ (сообщение, известия, от кого-л.) |
gen. | two firemen must be on from midnight to 6 o'clock | двое пожарных должны быть на службе с полуночи до 6 часов утра |
gen. | used to meet him from time to time | мы изредка с ним встречались |
gen. | vary from... to | варьироваться от... до |
gen. | vary from... to | варьироваться в пределах каких-то двух величин |
gen. | vary from year to year | разниться год от года (Ying) |
gen. | vibrate from one extreme to another | бросаться из одной крайности в другую |
gen. | visit from time to time | наезжать (Anglophile) |
gen. | wait and see, you're going to get it from your father! | погоди, достанется тебе от отца! |
gen. | wander from one subject to another | перескакивать с одной темы на другую |
Gruzovik | wandering from place to place | кочевание |
Gruzovik | wave from time to time | подмахнуть (pf of подмахивать) |
gen. | wave from time to time | подмахиваться |
Gruzovik | wave from time to time | подмахивать (impf of подмахнуть) |
gen. | we advanced the date of departure from July 20 to July 10 | мы перенесли день отъезда с 20-го на 10-е июля |
gen. | we advanced the date of departure from July 20 to July 10 | мы перенесли день отъезда с 20-го на 10 июля |
gen. | we are grateful to acknowledge funding from | мы признательны за спонсорскую поддержку (указать от кого Dias) |
gen. | we have heard from Mr. Jones and have written to same | мы получили от мистера Джоунза письмо и ответили ему |
gen. | we have heard from Mr. Jones and have written to same | мы получили от м-ра Джоунза письмо и ответили ему |
gen. | we have learned to expect precision from them | мы привыкли ожидать от них точности |
gen. | we have no right to move anyone into the house without a permit from the city council | мы не имеем права никого вселять в дом без ордера горсовета |
gen. | we have nothing to fear from these people | этих людей нам нечего опасаться |
gen. | we hope to hear from you | мы ждём известий от вас |
gen. | we look forward to hearing from you | мы ожидаем получение известий от вас |
gen. | we managed to find thousands of roads, built from graves, from which we cannot deviate | мы смогли найти тысячи дорог, сложенных с могил, нам с них не сойти |
gen. | we must do something to keep the roof from falling | надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша |
gen. | we regret to hear from you | мы с сожалением узнали |
gen. | we run from forty to fifty miles a day | мы проходим от сорока до пятидесяти миль в день |
gen. | we run from forty to fifty miles a day | мы делаем от сорока до пятидесяти миль в день |
gen. | we saw from 15 to 20 tractors in the field | мы увидели в поле от 15 до 20 тракторов |
gen. | we were going to build a new school but it got the ax from the government | мы собирались построить новую школу, но правительство не дало на неё денег |
gen. | we were going to build a new school but it got the axe from the government | мы собирались построить новую школу, но правительство не дало на неё денег |
gen. | we're ready to start the building work, and we're just waiting for the all clear from council | мы готовы начать строительные работы и лишь ждём разрешения муниципалитета |
gen. | what distance do you make it from here to the village? | как вы считаете, сколько отсюда до деревни? |
gen. | what is to stop me from coming? | что же может помешать мне приехать? |
gen. | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилось |
gen. | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось |
gen. | who is to profit from it? | кому это выгодно? (Taras) |
gen. | who stands to gain from it? | кому это выгодно? |
gen. | who stands to gain from this? | кому это выгодно? |
gen. | who stands to profit from it? | кому это выгодно (tlumach) |
gen. | who stood/stands to gain from it? | кому это выгодно? |
Gruzovik | wince from time to time | поморщиваться |
gen. | with going from one department to another I've had my feet run off | я сбился с ног, бегая из одного отдела в другой |
gen. | with nothing to gain from | никакой выгоды от (т.е. материального вознаграждения от какого-л. поступка * с сущ. или герундием • “We are an ordinary family with nothing to gain from me telling our story. Between us we are business folks, professional managers and a social worker. My mum is retired from the police force and my Dad was a hardworking, self-employed electrician.” (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | write from time to lime | пописывать |