Subject | English | Russian |
gen. | by the way, I almost forgot, I bought a ticket for you | ах да, чуть было забыл, я купил для вас билет |
formal | Earlier, I forgot to mention that.. | Забыл упомянуть, что (markvidov) |
inf. | for no other reason than that I forgot | по той простой причине, что я забыл |
Makarov. | forget about | позабыть |
Makarov. | forget about | позабывать |
gen. | forget about being afraid | перестать бояться (WiseSnake) |
Игорь Миг | forget about it | послать ко всем чертям |
Игорь Миг | forget about it | плюнуть и растереть |
Игорь Миг | forget about it | наплевать |
Игорь Миг | forget about it | отказаться от этой затеи |
Игорь Миг | forget about it | отступить |
Игорь Миг | forget about it | оставить эту затею |
Игорь Миг | forget about it | успокоиться |
Игорь Миг | forget about it | дать задний ход |
Игорь Миг | forget about it | пренебречь |
Игорь Миг | forget about it | послать к чертям собачьим |
Игорь Миг | forget about it | забить на это дело (… решил забить на это дело. I wanted to swim, but when I saw a huge crowd of people on the beach, I decided to forget about it.2016M.Berdy) |
idiom. | forget one's age and do it | тряхнуть стариной (He decided to forget his age and do it. VLZ_58) |
inf. | forget all about | позабыть |
inf. | forget all about | позабывать |
Makarov. | forget all one ever knew | перезабыть всё, что знал |
Makarov. | forget all one over knew | перезабыть всё, что знал |
gen. | forget an engagement | забывать о свидании (a meeting, an agreement, smb.'s physical imperfections, etc., и т.д.) |
law | forget one's bail | утратить право пребывания на свободе в результате нарушения условия поручительства (явиться в суд в назначенный срок) |
Makarov. | forget bail | утратить право пребывания на свободе в результате нарушения условия поручительства (явиться в суд в назначенный срок) |
gen. | forget one's duties | пренебрегать своими обязанностями |
gen. | forget one's duties | забывать о своих обязанностях |
gen. | forget everything | забывать всё (who I am, where I am, what I’m doing; New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | forget one's friends | забывать друзей (him, the man who helped, etc., и т.д.) |
gen. | forget one's gloves | оставлять перчатки (one's hat, one's umbrella, one's keys, etc., и т.д.) |
gen. | forget one's gloves | забывать перчатки (one's hat, one's umbrella, one's keys, etc., и т.д.) |
Gruzovik, inf. | forget gradually | позабыться (pf of позабываться) |
Gruzovik, inf. | forget gradually | позабывать |
gen. | forget how | разучиться (to) |
gen. | forget how | разучиваться (to) |
gen. | forget how to | разучиться (Anglophile) |
Игорь Миг | forget it | забей! |
idiom. | forget it | забить (Yeldar Azanbayev) |
gen. | forget it | сойдёт (bix) |
gen. | forget it | оставим |
inf. | forget it | перетопчешься (Дай мне свой компьютер на выходные.-Перетопчешься.-Can I use your computer over the weekend?-Not on your life!; отказ что-либо сделать an adamant refusal to do something) |
gen. | forget it | бросьте |
gen. | forget it! | проехали |
gen. | forget old friends | забывать старых друзей |
gen. | forget oneself | поступать недостойно |
gen. | forget oneself | вести себя неподобающим образом |
gen. | forget oneself | забывать о себе, думая только о других |
gen. | forget oneself | терять сознание |
gen. | forget oneself | позабыть |
Gruzovik | forget oneself | забываться (impf of забыться) |
Gruzovik, inf. | forget oneself | позабываться (impf of позабыться) |
inf. | forget oneself | обмочиться (MichaelBurov) |
vulg. | forget oneself | обоссаться (MichaelBurov) |
Makarov. | forget oneself | забывать себя, думая только о других |
gen. | forget oneself | позабыться |
gen. | forget oneself | позабываться |
gen. | forget oneself | вести себя недостойно |
gen. | forget oneself | думать о других, забывая себя |
gen. | forget oneself | описа́ться (Anglophile) |
gen. | forget oneself | забывать себя |
inf. | forget oneself in chattering | разболтаться |
Gruzovik, inf. | forget oneself in chattering | разболтаться (pf of разбалтываться) |
Gruzovik, inf. | forget oneself in chattering | разбалтываться (impf of разболтаться) |
inf. | forget oneself in chattering | разбалтываться |
gen. | forget our quarrels | забывать о наших ссорах (smb.'s mercy, this insult, etc., и т.д.) |
Gruzovik, inf. | forget partially | подзабывать (impf of подзабыть) |
Makarov. | forget partially | подзабыть |
Makarov. | forget the key | забыть ключ |
Makarov. | forget the time in conversation with | заговориться (увлечься разговором) |
Makarov. | forget the time in conversation with | заговариваться (увлёкшись разговором) |
inf. | forget the time in dancing | заплясать (pf of заплясываться) |
inf. | forget the time in dancing | заплясывать (impf of заплясаться) |
Gruzovik, inf. | forget the time in dancing | заплясываться (impf of заплясаться) |
Gruzovik, inf. | forget the time in dancing | заплясаться (pf of заплясываться) |
Gruzovik, inf. | forget the time in drawing | зачерчиваться (impf of зачертиться) |
inf. | forget the time in drawing | зачерчиваться |
Gruzovik, inf. | forget the time in drawing | зачертиться (pf of зачерчиваться) |
inf. | forget the time in drawing | зачертить (pf of зачерчиваться) |
inf. | forget the time in gamboling | зарезвить |
Gruzovik, inf. | forget the time in swimming | заплаваться |
inf. | forget the time in writing | записываться |
inf. | forget the time in writing | записаться |
Gruzovik, inf. | forget the time while writing | записаться (pf of записываться) |
Makarov. | forget the way to one's house | забыть дорогу к своему дому |
gen. | forget one's time in conversation | заболтаться (Anglophile) |
gen. | forget one's time over talk | заболтаться (Anglophile) |
psychol. | forget to do something | забывать делать что-либо |
gen. | forget to do something | забывать делать что-либо |
Gruzovik, inf. | forget to some degree | призабыть |
Gruzovik, inf. | forget to some degree | попризабыть (= призабыть) |
gen. | forget what something is like | отвыкнуть (4uzhoj) |
gen. | forget what one promised | забывать то, что обещал (how to do it, where to go, when to start, how time passes, etc., и т.д.) |
slang | Forget you! | Проваливай! (Interex) |
slang | Forget you! | Сгинь! (Interex) |
comp., MS | Forgot Password | Забыли пароль? (Andy) |
inet. | forgot password page | страница сброса забытого пароля (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | he almost forgot to breathe | у него перехватило дыхание (linton) |
gen. | he became absorbed in his play and forgot about his lessons | он увлёкся игрой и забыл об уроках |
Makarov. | he clean forgot | он начисто забыл |
inf. | he clean forgot it | у него это из головы вон |
gen. | he couldn't help it, he forgot himself | он ничего не мог поделать - он потерял власть над собой |
gen. | he couldn't help it, he forgot himself | он не виноват — он не мог сдержаться |
gen. | he forgot all about it | он совершенно забыл про это |
gen. | he forgot all about it | он совершенно забыл об этом |
inf. | he forgot all his friends gradually | он позабывал всех друзей |
Makarov. | he forgot her name | он забыл её имя |
gen. | he forgot his brief-case | он забыл взять портфель |
gen. | he forgot his old friends | он перестал общаться со своими старыми друзьями |
Makarov. | he forgot his umbrella in the bus | он оставил зонт в автобусе |
Makarov. | he forgot how to skate | он разучился кататься на коньках |
gen. | he forgot locking the door | он забыл, что закрыл дверь |
gen. | he forgot that the boy was only ten | он забыл, что мальчику всего лишь десять лет |
gen. | he forgot the key and couldn't get in | он забыл ключ и не мог попасть в дом |
gen. | he forgot the step and fell down | он забыл о том, что там ступенька, и упал |
gen. | he forgot to lock the door | он забыл закрыть дверь |
gen. | he forgot what he came for | он забыл, зачем пришёл |
gen. | he nearly forgot to call you | он чуть не забыл позвонить вам |
Makarov., amer. | he plumb forgot it | у него это вылетело из головы |
Makarov. | he stank up her bedroom because he always forgot to open the window | он всегда забывал открыть окно, поэтому теперь в её спальне воняло |
gen. | he very nearly forgot | он чуть было не забыл |
gen. | he was either busy or he forgot | то ли ему некогда было, то ли он забыл |
Makarov. | he was going to write but he forgot to | он собирался написать, но забыл |
gen. | I almost forgot | чуть не забыл (lexicographer) |
formal | I almost forgot to mention | я забыл упомянуть, что (markvidov) |
gen. | I am afraid you forgot to put a stamp on your letter | боюсь, что вы забыли наклеить марку на своё письмо |
Makarov. | I clean forgot about it | я совершенно забыл об этом |
gen. | I clean forgot to ask | я совершенно забыл спросить |
gen. | I forgot all about his warning | я забыл о его предупреждении |
gen. | I forgot how the line of poetry runs | я забыл, как звучит эта строка |
gen. | I forgot how to do it | я забыл, как это делается |
gen. | I forgot how to get there | я забыл, как туда пройти |
gen. | I forgot to invite | я кого-то забыл пригласить (someone) |
gen. | I forgot whom I lent the magazine to | я забыл, кому дал журнал |
gen. | I intended to call him up but forgot | я собирался позвонить ему, но забыл |
gen. | I meant to call, but I forgot | я собирался позвонить, но забыл |
Makarov. | I missed the broadcast, I forgot to listen in | я пропустил передачу, я забыл, что она идёт |
gen. | I plumb forgot | я начисто забыл |
gen. | I quite forgot to tell you about it | у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этом |
inf. | I very nearly forgot | я чуть было не забыл |
inf. | in her haste she forgot her book | впопыхах она забыла книгу |
gen. | in his hurry, he forgot the ticket at home | он второпях забыл билет дома |
gen. | in his joy he forgot to give you my message | он на радостях забыл передать вам моё поручение |
Makarov. | in my hurry I forgot the keys | я в спешке забыл ключи |
Makarov. | in private company though he never forgot his rank, he could unbend | в дружеской компании он хотя и не забывал никогда о своём положении, но всё же умел вести себя раскованно |
gen. | in the excitement he forgot to take his documents | в суматохе он забыл взять свои документы |
gen. | in the heat of his departure he forgot his keys | в суматохе отъезда он забыл ключи |
gen. | neither of us forgot about it | никто из нас не забыл об этом |
gen. | oh, I nearly forgot to mention that | чуть не забыл (ART Vancouver) |
Makarov. | oh nuts! I forgot my wallet | вот черт! Я кошелёк забыл |
inet. | open up the forgot password page | открыть страницу сброса забытого пароля (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | see whether you forgot anything | посмотрите, не забыли ли чего |
Makarov. | she forgot about the concert | она забыла о концерте |
Makarov. | she forgot to mention where we should meet | она забыла сказать, где нам встретиться |
Makarov. | she forgot to mention where we should meet | она забыла сказать, где мы должны будем встретиться |
gen. | Shoot, I forgot | Блин, я забыл (erelena) |
gen. | Shoot, I forgot | Чёрт, я и забыл (erelena) |
gen. | Shoot, I forgot | я и забыл (erelena) |
amer. | so funny I forgot to laugh | ни капельки не смешно (VLZ_58) |
Makarov. | the actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few lines | актёр забыл свою реплику, так что его партнёрам, чтобы выйти из положения, пришлось быстро придумать несколько новых строчек |
Makarov. | the actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few lines | актёр забыл свои слова, так что его партнёрам пришлось быстро придумывать следующие несколько строчек |
gen. | the actress forgot her lines but adlibbed very amusingly | актриса забыла слова своей роли и очень смешно импровизировала |
gen. | thrown off by jeers she forgot her lines | презрительные насмешки привели её в замешательство, и она забыла слова роли |
Makarov. | Uh-oh! I forgot to post that letter | ой-ой-ой! Я забыл отправить это письмо |
gen. | we forgot to include this number in the programme | мы забыли вставить этот номер в программу |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени |
progr. | web forgot password reset | повторная настройка забытого пароля через сеть (ssn) |
gen. | you forgot to rub out your name | вы забыли стереть своё имя |
Makarov. | you so forgot all prudence in your fury | да ты совсем в гневе позабыл об осторожности |