Subject | English | Russian |
Makarov. | a present alignment of forces in the world | современная расстановка сил в мире |
Makarov. | ability of snow to resist shear stress due to cohesion between snow grains and forces of internal friction in snow | способность снега сопротивляться сдвиговым усилиям, обусловленная силами сцепления между зёрнами снега и силами внутреннего трения в снегу |
mil. | advance in force | продвижение крупными силами |
Makarov. | advance in force | наступление крупными силами |
mil. | advantage in ground force manpower | превосходство в численности ЛС СВ |
Makarov. | agreement is in force | соглашение действует |
mil., avia. | Air Force in Europe | военно-воздушные силы США в Европе |
mil., avia. | Air Force, officer in charge | ответственный офицер военно-воздушных сил |
mil., avia. | Air Force resident officer in charge | ответственный офицер - постоянный представитель военно-воздушных сил |
mil., avia. | Air Force resident officer in charge | ответственный офицер – постоянный представитель военно-воздушных сил |
mil. | US Air forces in Europe | ВВС США в Европейской зоне (Киселев) |
mil. | air reconnaissance in force | воздушная разведка боем |
law | all other provisions of the Agreement remain in full force and effect | остальные положения Договора остаются в силе без изменений (Alex_Odeychuk) |
law | all other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder | остальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договору (Alex_Odeychuk) |
mil. | Allied Air Forces in Europe commander | командующий ОВВС НАТО в Европе |
mil. | Allied Forces, Central Europe commander-in-chief | ГК ОВС НАТО на Центральноевропейском ТВД |
mil. | Allied Forces commander-in-chief | ГК ОВС НАТО |
mil. | Allied Forces, Northern Europe commander-in-chief | ГК ОВС НАТО на Северо-Европейском ТВД |
mil. | Allied Forces, Southern Europe commander-in-chief | ГК ОВС НАТО на Южно-Европейском ТВД |
mil., avia. | Allied Naval Forces in Central Europe | объединённые военно-морские силы НАТО на Центрально-Европейском театре военных действий |
mil. | Allied Naval Forces, Southern Europe commander-in-chief | командующий ОВМС НАТО на Южно-Европейском ТВД |
gen. | amendments in force | действующие поправки (Johnny Bravo) |
mil. | American Forces network in Europe | сеть связи ВС США в Европейской зоне |
law | any statutory modification thereof for the time being in force | любая действующая узаконенная редакция такового (Закона Andrew052) |
mil., Canada | Armed Forces Supreme commander-in-chief Governor-General | генерал-губернатор-ВГК ВС |
mil., avia. | Army Air Forces Officer in Charge | командующий армейской авиации |
gen. | as are in force for the time being | действующие нормы (mascot) |
law | as at present in force | в действующей на настоящий момент редакции ("Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules as at present in force." // В примечании читаем: "The parties to an arbitration agreement concluded after 15 August 2010 shall be presumed to have referred to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration, unless the parties have agreed to apply a particular version of the Rules". // Т.е. до того, как оборот "as at present" убрали из текста, он служил указанием на конкретную редакцию регламента, а именно на ту, которая действовала на момент заключения договора. Если опустить этот оборот переводе "за избыточностью", то речь будет идти о редакции, действующей на момент ознакомления сторонами с текстом арбитражной оговорки; u.to Эссбукетов) |
law | as in force for the time being | действующий на тот момент (в тексте договора – о документе, нормативно-правовом акте Leonid Dzhepko) |
law | as in force from time to time | применяемые в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников) |
law | as in force in 1996 | в редакции 1996 года (sankozh) |
law | as in force on | в редакции, действующей на (такую-то дату) |
law | as in force on | в редакции, действующей (на такую-то дату) |
gen. | as in force on the date of | в редакции, действующей на момент (Alexander Demidov) |
gen. | as in force on the date when | в редакции, которая будет действовать на момент (Alexander Demidov) |
mil. | assist in the rearward passage of the covering force | содействовать отходу сил прикрытия |
Makarov. | attack in force | атака крупными силами |
mil., avia. | battle force in-port training | обучение боевых сил |
mil., avia. | battle force in-port training | обучение боевых войск |
gen. | be governed by legislation in force | руководствоваться (effect, existing law, court; суд. статьёй Lavrov) |
gen. | be governed by legislation in force | руководствоваться действующим законодательством (effect, existing law, court; суд. статьёй Lavrov) |
law | be in force | оставаться в силе |
law | be in force | действовать |
patents. | be in force | находиться в силе |
patents. | be in force | быть в силе |
law | be in force | иметь силу |
patents. | be in force | быть действительным |
gen. | be in full force and effect | сохранять юридические силу и действие в полном объёме (Alexander Demidov) |
law, context. | be in full force and effect | действовать в полном объёме (о положениях договора, которых не коснулись изменения • remain in full force and effect – (продолжать) действовать в полном объёме zavtra) |
gen. | be in full force and effect | иметь полную силу (Alexander Demidov) |
police | be in line with use of force guidance | соответствовать инструкции о применении силы должностными лицами по поддержанию правопорядка (Alex_Odeychuk) |
mil., avia. | be in service with the Russian Air Force | состоять на вооружении российских ВВС (о самолетах denghu) |
Makarov. | be out in force | присутствовать в большом количестве |
Makarov. | be out in force | дежурить на улицах в большом количестве |
gen. | be out in force | появляться в большом количестве |
gen. | be out in force | быть в большом количестве |
Makarov. | believe in force | быть сторонником насильственных методов |
Makarov. | believe in force | быть сторонником методов принуждения |
Makarov. | believe in force | быть сторонником насильственных методов или методов принуждения |
gen. | believe in force | быть сторонником насильственных методов принуждения |
mil., obs. | Bishop in Ordinary for British Army and Royal Air Force | римско-католический епископ британской армии и воздушных сил |
construct. | body acted upon by forces in all directions | тело, подвергнутое воздействию пространственной системы сил (действующих в разных направлениях) |
Makarov. | boundary conditions in forces-moments | краевые условия в усилиях-моментах |
mil., hist. | British Forces in Germany | ВС Великобритании в ФРГ |
mil., hist. | British Mission to the Commander-in-Chief of the Soviet Forces in Germany | английская миссия при главнокомандующем Группой советских войск в Германии |
mil. | British mission to the Commanders-in-Chief of the Soviet Forces in Germany | Английская военная миссия для связи с ГК группой советских войск в Германии |
media. | build-up in forces | укрепление войск (bigmaxus) |
avia. | by force of dominant participation in its authorized capital | в силу преобладающего участия в его уставном капитале (Uchevatkina_Tina) |
tech. | cease to be in force | утрачивать силу |
Makarov. | cease to be in force | утратить силу |
Makarov. | cease to be in force | потерять силу (о документе, договоре и т. п.) |
law | cease to be in force and effect | утратить силу (Elina Semykina) |
Makarov. | certain force resident in us | некая таящаяся в нас сила |
shipb. | certificate remains in force | свидетельство сохраняет силу |
nautic. | certificate remains in force | сертификат сохраняет силу |
UN | CFE Treaty: Treaty on Conventional Armed Forces in Europe | Договор об обычных вооружённых силах в Европе |
mil. | come in contact with enemy forces | войти в соприкосновение с силами противника (yevsey) |
gen. | come in force | вступать в силу |
fig. | come in full force | проявиться с полной силой (Andrey Truhachev) |
fig. | come in full force | заявить о себе в полную силу (Andrey Truhachev) |
fig. | come in full force | проявить себя в полную свою силу (Andrey Truhachev) |
fig. | come in full force | проявляться в полную силу (Andrey Truhachev) |
mil. | come in full force | явиться в полном составе (Andrey Truhachev) |
gen. | come in full force | прибыть в полном составе |
mil., avia. | Commander US Naval Forces in the Middle East | командующий военно-морскими силами США на Ближнем Востоке |
Gruzovik, mil. | Commander-in-Chief Airborne Forces | командующий воздушно-десантными войсками |
mil., avia., NATO | Commander-in-Chief, Allied Air Forces, Central Europe | главнокомандующий объединёнными военно-воздушными силами на Центральноевропейском театре военных действий |
mil., avia., NATO | Commander-in-Chief, Allied Air Forces, Central Europe | командующий объединёнными военно-воздушными силами в Центральной Европе |
mil., avia. | Commander-in-Chief, Allied Air Forces, Strike | командующий объединёнными военно-воздушными силами на Центральноевропейском театре военных действий |
mil., avia. | Commander-in-Chief, Allied Forces Central Europe | командующий объединёнными силами НАТО в Центральной Европе |
NATO | Commander-in-Chief Allied Forces Central Europe | Верховный главнокомандующий ОВС НАТО на ЦЕ ТВД |
mil., avia. | Commander-in-Chief, Allied Forces Mediterranean | командующий объединёнными силами НАТО в средиземноморском районе |
mil., avia. | Commander-in-Chief, Allied Forces Northern Europe | командующий объединёнными силами НАТО в Северной Европе |
NATO | Commander-in-Chief Allied Forces Northern Europe | Верховный главнокомандующий ОВС НАТО на СЕ ТВД |
mil., avia. | Commander-in-Chief, Allied Forces Southern Europe | командующий объединёнными силами НАТО в Южной Европе |
NATO | Commander-in-Chief Allied Forces Southern Europe | Верховный главнокомандующий ОВС НАТО на ЮЕ ТВД |
NATO | Commander-in-chief of the Russian Federation Armed Forces | Верховный Главнокомандующий Вооружёнными Силами Российской Федерации (Yeldar Azanbayev) |
mil., avia. | Commander-in-Chief, United States Air Force, Atlantic | командующий военно-воздушными силами США в Атлантике |
mil., avia. | Commander-in-Chief, United States Air Forces, Strike | командующий ударных сил военно-воздушных сил США |
mil., avia. | Commander-in-Chief, US Air Forces, Strike | командующий ударными силами военно-воздушных сил США |
mil., avia. | Commander-in-Chief, US Army Forces, Strike | командующий ударными силами вооружёнными силами США |
mil., avia. | Commander-in-Chief, US Forces, Alaska | командующий вооружёнными силами США на Аляске |
Makarov. | connecting rod transmits force in either direction between piston and crankshaft | шатун передаёт усилие от поршня к коленчатому валу и обратно |
Makarov. | connecting rod transmits force in either direction between the piston and the crankshaft | шатун передаёт усилие от поршня к коленчатому валу и обратно |
Makarov. | consumer spending was the driving force behind the economic growth in the summer | затраты потребителей были движущей силой подъёма экономики летом |
gen. | consumer spending was the driving force behind the economic growth in the summer | потребительские расходы были двигателем подъёма экономики этим летом |
law | continue in force | сохранять свою силу (I. Havkin) |
law | continue in force | оставаться в силе (I. Havkin) |
law | continue in full force and effect | сохранять силу в полном объёме (Rori) |
gen. | continue in full force and effect | сохранять полную юридическую силу (VictorMashkovtsev) |
law | continues in force | остаётся в силе (Andrey Truhachev) |
law | continues in force | сохраняет силу (Andrey Truhachev) |
law | contract continues in force | договор сохраняет силу (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
econ. | contract in force | действующий договор |
mil. | convention for the Amelioration of the Condition of the Wounded and Sick in Armed Forces in the Field | Конвенция об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях |
Makarov. | convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания |
mil. | Conventional Armed Forces in Europe | ВС в Европе, оснащённые обычным оружием |
NATO | Conventional Armed Forces in Europe Treaty | Договор об обычных вооружённых силах в Европе (Yeldar Azanbayev) |
polit. | Conventional Force in Central Europe treaty | договор о сокращении войск и обычных вооружений в Центральной Европе (ssn) |
polit. | Conventional Force in Europe | обычные вооружения в Европе (ssn) |
polit. | Conventional Force in Europe treaty | договор об уровне обычных вооружений в Европе (ssn) |
mil. | Conventional Forces in Europe | войска в Европе, оснащённые обычным оружием |
polit. | conventional forces in Europe talks | переговоры о сокращении обычных вооружений в Европе (ssn) |
tech. | Conventional Forces in Europe Treaty | Договор об обычных вооружённых силах в Европе |
law | correct, complete and in full force and effect | копия является достоверной, полной и имеет полную юридическую силу (Andrew052) |
mil. | crossing in force | переправа крупными силами |
mil. | crossing-in-force from the march | форсирование с ходу |
gen. | curfew is in force | комендантский час вступил в силу |
gen. | curfew remains in force | комендантский час остается в силе |
gen. | currently in force | действующий в настоящий момент (VictorMashkovtsev) |
gen. | currently in force | действующий в это время (VictorMashkovtsev) |
media. | cuts in forces | сокращение войск (bigmaxus) |
law | declare to be no longer in force | признать утратившим силу (Евгений Тамарченко) |
media. | decline in forces | сокращение войск (bigmaxus) |
commer. | Delivery-Acceptance Reports issued at the point of transaction in accordance with the methods in force in the Seller's country | Акты сдачи-приёмки, оформленные на приёмосдаточном пункте по методике, действующей в стране Продавца (Michelle_Catherine) |
mil. | demonstration in force | отвлекающие боевые действия |
foreig.aff. | Deputy to SACEUR for Russian Forces in SFOR | Заместитель ВГК ОВС НАТО в Европе по российскому воинскому контингенту в СФОР |
sport. | difference in force | разница в силе |
dipl. | disparity in characteristics of forces | диспропорция в боевых возможностях вооружённых сил |
mil. | disparity in characteristics of forces | диспропорция в боевых возможностях ВС |
mil. | drawdown in strategic defense force | уменьшение численности стратегических оборонительных сил |
Makarov. | driving force for ligand bending in complexes | движущая сила изгиба лигандов в комплексах |
gen. | embodied in the armed forces | входящие в состав вооружённых сил |
Makarov. | enemy are in large force | противник выступает значительными силами |
Makarov. | enemy is in large force | противник выступает значительными силами |
law | enforcement of the laws in force | обеспечение действующих законов (Vadim KKC) |
law | enforcement of the laws in force | применение действующего законодательства (Vadim KKC) |
law | entry in force with immediate effect | вступление в законную силу немедленно (напр., если речь идёт об акте, договоре, приказе и т. д. Dana2727) |
busin. | for the time being in force | действующий на текущий момент времени (Johnny Bravo) |
busin. | for the time being in force | действующий в это время (Johnny Bravo) |
construct. | force acting in the direction of displacement | сила, действующая в направлении перемещения |
Makarov. | force acting in the direction of displacement | сила, действующая в направлении смещения |
mil. | Force Assessment in the Central Region | программа оценки состояния сил и средств на Центрально-Европейском ТВД |
Makarov. | force concept for predicting the geometries of molecules in an external electric field | концепция силы для предсказания геометрических структур молекул во внешнем электрическом поле |
Makarov. | force in | вгонять (вбивать с силой) |
Gruzovik, inf. | force in | утискать |
Makarov. | force in | втиснуть |
gen. | force in | влекомый |
Makarov. | force in air | вдувать воздух (поверх колосниковой решетки) |
construct. | force in bar | усилие в стержне |
busin. | force in law | принуждение по закону |
mil., obs. | force in the field | действующие войска (любой численности) |
mil., obs. | force in the field | полевые войска |
Makarov. | force in with stream of | вдувать |
aerodyn. | force of internal friction in fluid medium | сила внутреннего трения в жидкой среде |
gen. | force one's way in | силой прокладывать себе дорогу (в дом, комнату и т.п.) |
mil. | force-in-readiness | боеготовое подразделение |
construct. | forces acting in various directions | силы, действующие в разных направлениях |
construct. | forces acting in various directions | пространственная система сил |
construct. | forces in a single plane | силы, лежащие в одной плоскости |
construct. | forces in a single plane | силы |
construct. | forces in a single plane | компланарные силы |
mil. | forces in being | боеготовые силы |
foreig.aff. | forces in being | наличные войска (силы) |
mil. | forces in being | боеготовые войска |
geol. | forces in roof | напряжение в кровле |
mining. | forces in roof | напряжения в кровле |
construct. | forces in space | пространственная система сил |
met. | forces in the roll throat | силы, действующие в зеве валков |
mil. | forces-in-being | наличные войска |
mil. | forces-in-being | наличные силы |
gen. | freeze compliance with the Conventional Forces in Europe treaty | остановить исполнение договора ДОВСЕ (наименование договора – Conventional Forces in Europe treaty lulic) |
mil. | French Forces in Allemagne | французские войска в ФРГ |
mil. | French Forces in Germany commander-in-chief | ГК французскими войсками в ФРГ |
law | from time to time in force | действующий на момент совершения действия или наступления события (Alex_Odeychuk) |
law | from time to time in force | в актуальной редакции (на момент совершения действия или наступления события о документе 4uzhoj) |
law | from time to time in force | действующий по состоянию на соответствующий момент (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | get in by force | вломиться (во что) |
Makarov. | good psy-ops must be addressed to the need level in force and this need level is determined by multiple factors | удачные операции по психологическому воздействию на противника должны проводиться на нужном уровне убедительности, и этот уровень определяется множеством факторов |
mil. | Group of Soviet Forces in Germany | Группа советских войск в Германии (Aiduza) |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | что никто не может быть задержан (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | которые предусмотрены УПК (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | лишён свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | личная неприкосновенность означает (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
mil., avia. | Headquarters, United States Air Force in Europe | штаб военно-воздушных сил США в Европе |
Makarov. | his aim is to root out corruption in the police force | его цель – искоренить коррупцию в полиции |
tech. | hold-in force | удерживающая сила |
tech. | hold-in winding magnetic force | магнитная сила удерживающей обмотки |
law | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation | Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo) |
law | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following | в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции (Alex_Odeychuk) |
dipl. | imbalance in ground forces | отсутствие равновесия в сухопутных войсках |
mil. | imbalance in ground forces | отсутствие равновесия в численности сухопутных войск |
math. | in absence of volume forces | при отсутствии объёмных сил |
law | in accordance with legislation in force | на основании действующего законодательства (peregrin) |
law | in accordance with legislation in force | в соответствии с действующим законодательством (peregrin) |
law | in accordance with the procedural legislation in force | на основании действующего уголовного законодательства (Maxym) |
gen. | in force | оставаться действовать |
gen. | in force | действительный (документ) |
gen. | in force | по |
gen. | in force | имеющий силу (о договоре, документе и т. п.) |
Makarov. | in force | в большом числе |
adv. | in force | имеющий силу (о договоре) |
law | in force | в действии |
law | in force | действующий |
law | in force | в силу |
Makarov. | in force | действующий (о договоре, документе и т.п.) |
patents. | in force | действительный |
Makarov. | in force | имеющий силу (о договоре, документе и т.п.) |
Makarov. | in force | действующий (о правовой норме) |
Makarov. | in force | толпами |
busin. | in force | законный |
Makarov. | in force | в большом количестве |
Makarov. | in force | всеми силами |
mil. | in force | значительными силами |
mil. | in force | крупными силами |
Gruzovik | in force | действителен |
law | in force as at | действующий по состоянию на (4uzhoj) |
law | in force as of | действующий по состоянию на (4uzhoj) |
law | in force as of | в редакции от (date; по состоянию на такую-то дату алешаBG) |
law | in force of professional duties | при исполнении профессиональных обязанностей (Andy) |
gen. | in full force | на полном ходу (Franky Mьller) |
Makarov. | in full force | в полном составе |
gen. | in full force | на полную мощность (Franky Mьller) |
gen. | in full force | в полную силу (Franky Mьller) |
gen. | in full force and effect | в полную силу (zavtra) |
gen. | in full force and effect | в полной силе и без изменений (Johnny Bravo) |
gen. | in full force and effect | полная юридическая сила (Alexander Demidov) |
gen. | in full force and effect | в полной силе (Alexander Demidov) |
law | in full force and effect | в силе во всех отношениях (pelipejchenko) |
law | in full force and effect | в полной силе и действии (Zukrynka) |
law | in full force and effect | действительный в полном объёме (Except as herein amended, the provisions of the Agreements shall remain unchanged and in full force and effect. • Except as herein provided, the Indenture shall remain unchanged and in full force and effect, and each reference to the Indenture and words of ... • Except as otherwise expressly stated herein, all of the terms and conditions of the Lease remain unchanged and in full force and effect. • In all other respects, the terms of the warrants will remain unchanged and in full force and effect, including that the expiry date of the warrants ...) |
law | in full force and effect | иметь полную юридическую силу (leel) |
med. | in full force and effect | сохраняет полную юридическую силу (amatsyuk) |
law | in full force and in continued effect | в полной силе и непрерывном действии (gennier) |
Makarov. | in great force | в разгаре кипучей деятельности |
Makarov. | in great force | в ударе |
gen. | in great force | и ударе |
gen. | in storm-force winds | при штормовом ветре (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in the last decade, the Reserve Component has truly become a fully integrated part of our military force, working in concert with the active-duty forces on almost every mission | в последнюю декаду резервные части превратились в неотъемлемую часть наших вооружённых сил, выполняя практически все задачи в непосредственном взаимодействии с регулярными войсками |
mil. | in the Special Forces | в силах специальных операций (New York Times Alex_Odeychuk) |
mil. | in the Special Forces | в спецназе (New York Times Alex_Odeychuk) |
mil. | in the Special Forces especially | особенно в спецназе (New York Times Alex_Odeychuk) |
law | in two copies of equal legal force | в двух экземплярах, обладающих одинаковой юридической силой (zhvir) |
media. | inadequacies in forces | несоответствия вооружённых сил (bigmaxus) |
mil. | in-being forces | боеготовые силы |
media. | in-country forces | внутренние войска (bigmaxus) |
mil. | increase in force structure | количественный рост ВС |
mil. | increase in force structure | наращивание вооружений |
media. | increase in forces | укрепление войск (bigmaxus) |
mil. | inferiority in numbers of conventional forces | отставание в численности обычных вооружённых сил |
avia. | in-flight tanker force | топливозаправочная авиация |
Gruzovik | in-force | действительный |
gen. | in-force period | срок действия (rechnik) |
gen. | in-house security force | ведомственная охрана (AD Alexander Demidov) |
avia. | in-phase force | синфазная сила |
avia. | in-plane force | сила в плоскости (элемента конструкции) |
IMF. | Interagency Task Force on Statistics of International Trade in Services | Межучрежденческая целевая группа по статистике международной торговли услугами |
sport. | Interdepartmental task force on coordination of work to prevent and combating doping in sports | Межведомственная рабочая группа по обеспечению координации работы по предотвращению допинга в спорте и борьбе с ним (Aleks_Teri) |
gen. | international rules in force | действующие нормы международного права |
railw. | in-train forces | внутрипоездные силы (railwayman) |
Makarov. | it shall remain in force except as amended by this Protocol | это остаётся в силе с учётом поправок, внесённых настоящим протоколом |
mil. | junction in force | соединение крупных сил (в результате манёвра на окружение) |
patents. | justify in force | сохранять в силе (напр., патент) |
patents. | justify in force | поддерживать в силе (напр., патент) |
Makarov. | justify in force | сохранять в силе |
Makarov. | justify in force | поддерживать в силе |
busin. | keep a patent in force | сохранять патент в силе |
busin. | keep a patent in force | поддерживать патент в силе |
gen. | keep in force | оставить в силе (Ремедиос_П) |
gen. | keep in full force and effect | поддерживать в силе и действии (fewer UK but more global hits Alexander Demidov) |
econ. | keep the labor force in being | поддерживать существование рабочей силы |
econ. | keep warranty in force | сохранять право на гарантию |
patents. | keeping in force | поддержание в силе |
adv. | keeping in force | сохранение в силе |
mil. | landing in force | выброска крупных сил десанта |
Makarov. | landing in force | высадка крупных сил |
gen. | law for the time being in force | действующие законы (mascot) |
law | law in force | действующее право (LIF Vladimir71) |
gen. | law in force | закон, имеющий силу |
Makarov. | law was put in force on January 1st | закон вступил в силу 1-го января |
gen. | laws in force from time to time | действующее законодательство (т.е. действующее на момент возникновения того или иного события, предусмотренного договором, законом и т.п. 4uzhoj) |
law | lease continues in full force and effect | право аренды будет продолжать действовать в полном объёме (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | leave the law in force | оставлять закон в силе |
Makarov. | leave the law in force | оставить закон в силе |
mil. | left-in-contact forces | части и подразделения прикрытия отхода |
law | legislation currently in force | действующее законодательство (FL1977) |
gen. | legislation in force | законодательство, имеющее силу |
law | legislation in force | действующее законодательство (20k UK hits Alexander Demidov) |
gen. | legislation in force | действующее законодательство |
Makarov. | liquid water in the narrow pores of snow cover, flowing or retained by meniscus forces | жидкая вода в узких порах снежного покрова, передвигающаяся и удерживающаяся под действием менисковых сил |
mil., avia. | liquidation account in Air Force comptroller operations | ликвидационный счёт в операциях главного финансового инспектора военно-воздушных сил |
law | longer in force | переставший действовать (о законе и пр.) |
econ. | maintain a patent in force | сохранять патент в силе |
econ. | maintain in force | сохранять в силе |
gen. | maintain in force | обеспечивать действительность (mascot) |
law | maintain in full force and effect | сохранить действие документов в полном объёме и силе (Александр Стерляжников) |
gen. | maintain in full force and effect | поддерживать в силе и действии (Alexander Demidov) |
patents. | maintenance in force | сохранение в силе |
law | make and keep in full force and effect | заключить и поддерживать в силе (Alexander Demidov) |
foreig.aff. | Military Representative of the Ministry of Defence of the Russian Federation to SHAPE for Russian Forces in KFOR | Военный представитель Министерства обороны Российской Федерации при штабе ВГК ОВС НАТО в Европе по российскому воинскому контингенту в СДК. |
Makarov. | motion of a body in the absence of an external force | движение тела в отсутствие внешних сил |
mil. | mutual reduction of forces and armaments and associated measures in Central Europe | взаимное сокращение ВС и вооружений и сопутствующие меры в Центральной Европе |
gen. | Mutual Reduction of Forces and Armaments in Central Europe | взаимное сокращение вооружённых сил и вооружений в Центральной Европе |
mil. | Naval Forces commander-in-chief | командующий ВМС (океанского или морского района) |
dipl. | negotiations on mutual reduction of armed forces and armaments in Central Europe | переговоры о взаимном сокращении вооружённых сил и вооружений в Центральной Европе |
law | no longer in force | переставший действовать (о законе и пр.) |
law | not contradicting the legislation in force | не противоречащий действующему законодательству (SergeyL) |
busin. | now in force | действующий в настоящее время |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" (The Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR also known as the "Order for Service to the Motherland" was a Soviet military order awarded in three classes for excellence to military personnel. WAD Alexander Demidov) |
mil. | parity in ground force manpower | равенство в численности ЛС СВ |
polit. | parity in ground forces | равенство в численности сухопутных войск (ssn) |
mil. | parity in ground forces | равенство в численности личного состава |
patents. | patent being in force | действующий патент |
Makarov. | patent is in force | патент является действующим |
mil., avia., USA | Personnel, Director of Women in the Air Force | управление начальника отдела кадров женского состава военно-воздушных сил |
tech. | place forces in equilibrium | уравновешивать силы |
Makarov. | place significant forces in equilibrium | уравновешивать действующие силы |
Makarov. | plastic forces in nature | силы природы, постоянно изменяющие лицо планеты |
Makarov. | Police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции |
gen. | police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | должно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпе |
astronaut. | PPWT Treaty on Prevention of the Placement of Weapons in Outer Space and of the Threat or Use of Force against Outer Space Objects | Договор о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве и угрозы силой или её применения против объектов космического пространства (PPWT AllaR) |
Makarov. | present alignment of forces in the world | современная расстановка сил в мире |
tech. | press-in force | сила запрессовки |
construct. | prestressing force in the tendon | контролируемое усилие натяжения напрягаемой арматуры |
Makarov. | prestressing force in the tendon | контролируемое усилие натяжения напрягаемой арматурного элемента |
busin. | price in force at the time of the usage | цена, действующая на момент использования (elena.kazan) |
med. | prohibition of force in medical treatment | запрет на принудительное лечение (Majon) |
media. | push-in force | усилие запрессовки |
media. | push-in force | усилие сочленения |
construct. | put a contract in force | вводить контракт в силу |
Gruzovik | put a law in force | вводить закон в действие |
Makarov. | put something in force | вводить что-либо в силу |
Makarov. | put something in force | вводить что-либо в действие |
Makarov. | put something in force | проводить что-либо в жизнь |
Makarov. | put something in force | осуществлять (что-либо) |
gen. | put in force | осуществлять |
gen. | put in force | вводить в действие |
gen. | put in force | вводить в силу |
law | put in force | введённый в силу |
gen. | put in force | ввести в силу |
gen. | put in force | делать действительным |
gen. | put in force | проводить в жизнь |
gen. | put in force | ввести в действие |
gen. | put in force | осуществить |
gen. | put in force | провести в жизнь |
Makarov. | put the law in force | вводить в действие закон |
Makarov. | put the law in force | проводить в жизнь закон |
mil. | ramp up in special-operations forces | наращивание численности сил специальных операций (Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
mil. | reconnaissance in force | разведка боем (Reconnaissance-in-force is a type of military operation or military tactics used specifically to probe an enemy's disposition. By mounting an offensive with considerable (but not decisive) force, the commander hopes to elicit a strong reaction by the enemy that reveals its own strength, deployment, and other tactical data. (Wikipedia)) |
mil. | reconnaissance-in-force operations | разведка боем (ZolVas) |
mil. | reduction in force | сокращение численности вооружённых сил |
mil. | reduction in force | сокращение штатов (RIF) |
mil. | reduction in force | сокращение численности войск |
mil. | reduction in force | сокращение численности ВС |
energ.ind. | reduction in force | сокращение штатов (в организации, на производстве) |
energ.ind. | reduction in force | сокращение штатов (в организации или на производстве) |
Makarov. | reduction in force | сокращение вооружённых сил |
gen. | reduction in force | сокращение численности (Lavrov) |
mil. | reduction-in-force board | комиссия по сокращению численности войск |
HR | reductions in force | сокращение штатов |
mil. | reductions in forces | сокращение численности войск |
tech. | Reductions-In-Force | ограниченного действия (RIF – стандарт или доккумент ограниченного действия, напр., draft-черновик или pre-пердварительный maklo) |
busin. | regulation in force | действующий стандарт (MichaelBurov) |
busin. | regulation in force | действующий норматив (MichaelBurov) |
electr.eng. | reliable interruption of the circuit in accordance with the requirements of the standard by the positive transmission of force from the actuator onto the contact bridge | надёжное размыкание цепи в стандартных условиях путём передачи усилия с геометрическим замыканием с приводного элемента на контактную перемычку (ssn) |
busin. | remain in force | сохранять силу |
Makarov. | remain in force | оставаться в силе (о судебном решении, приговоре) |
gen. | remain in force | все остаётся в силе (Olga Fomicheva) |
Makarov. | remain in force for fifty years | оставаться в силе в течение пятидесяти лет |
Makarov. | remain in force for fifty years | сохранять силу в течение пятидесяти лет |
gen. | remain in force for fifty years | оставаться в силе сохранять силу в течение пятидесяти лет |
gen. | remain in force indefinitely | действует бессрочно (rechnik) |
law | remain in force without limit of time | действовать бессрочно (Ying) |
law | remain in full force | оставаться в полной силе (Johnny Bravo) |
law, context. | remain in full force | действовать в полном объёме (о положениях договора, которых не коснулись изменения Caithey) |
gen. | remain in full force | оставаться в силе без изменений (elena.kazan) |
busin. | remain in full force and effect | сохранять юридическую силу и действовать в полном объёме (elena.kazan) |
busin. | remain in full force and effect | сохраняют полную силу и действуют в полном объёме (paralex) |
gen. | remain in full force and effect | иметь полную юридическую силу (Alexander Demidov) |
law | remain in full force and effect | оставаться в силе без изменений (Alex_Odeychuk) |
law | remain in full force and effect | сохраняют юридическую силу (о положениях договора; не рекомендую употреблять выражение "полную юридическую силу", поскольку нельзя сохранить юридическую силу частично. Кроме того, считаю неточным дополнять перевод фразой "и действуют в полном объёме", поскольку речь, как правило, идёт о недействительности части положений договора, и он уже сам по себе после этого действует не в полном объёме, а в части, сохранившей силу. schnuller) |
law | remain in full force and effect | полностью сохранять силу и действие (Евгений Тамарченко) |
law | remain in full force and effect | сохранять свою полную юридическую силу (Alexander Matytsin) |
law, context. | remain in full force and effect | действовать в полном объёме (о положениях договора, которых не коснулись изменения Caithey) |
gen. | remain in full force and effect | оставаться в силе (Lavrov) |
gen. | remain in full force and effect | сохранять полную юридическую силу и действие (Lavrov) |
Игорь Миг | return in force | возвратиться |
gen. | sanctions remain in force | санкции остаются в силе |
Makarov. | serve in the air force | служить в авиации |
gen. | service in the Armed Forces of the Russian Federation | служба в Вооружённых Силах Российской Федерации (ABelonogov) |
law | shall be in full force until the obligations of the parties have been fulfilled | до полного исполнения Сторонами своих обязательств (triumfov) |
gen. | shall continue in full force and effect | сохраняют полную силу и действие (under applicable law, such provision will be inapplicable, but the remaining provisions of this agreement will continue in full force and effect CafeNoir) |
law | shall remain unchanged and in full force and effect | остаются без изменений и имеют полную юридическую силу (Ker-online) |
mil. | shifts in the alignment of forces | сдвиги в соотношении сил |
gen. | solidarity is in force | солидарность существует |
mil., obs. | sortie in force | вылазка всеми наличными полевыми войсками |
UN, account. | Special Account for the United Nations Interim Force in Lebanon | Специальный счёт для Временных сил Организации Объединённых Наций в Ливане |
mil. | stability in the long-term strategic force relationship | стабильность соотношения стратегических сил в долгосрочном плане |
Makarov. | stand in force | иметь силу |
Makarov. | stand in force | оставаться в силе |
busin. | standard in force | действующий стандарт (MichaelBurov) |
busin. | standard in force | действующий норматив (MichaelBurov) |
gen. | state of emergency remains in force | чрезвычайное положение продолжает действовать |
gen. | state of emergency remains in force | чрезвычайное положение остаётся |
media. | superiority in forces | превосходство в силах (bigmaxus) |
Makarov. | that corruption has cast deep roots in that party, and they vegetate in it every day with greater and greater force | коррупция пустила глубокие корни в этой партии, и они разрастаются с каждым днём всё больше и больше |
dipl. | the Adapted Conventional Armed Forces in Europe Treaty, the adapted CFE Treaty | обновлённый ДОВСЕ (wikipedia.org Zabra Hexx) |
law | the Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties | Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон |
busin. | the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. |
Игорь Миг | the Central Group of Forces in Czechoslovakia | Центральная группа войск в Чехословакии |
Makarov. | the connecting rod transmits force in either direction between the piston and the crankshaft | шатун передаёт усилие от поршня к коленчатому валу и обратно |
Makarov. | the convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания |
Makarov. | the enemy are in large force | противник выступает значительными силами |
Makarov. | the enemy is in large force | противник выступает значительными силами |
law | the financial guarantee shall remain in force until final payments by | финансовые гарантии действуют до окончательной выплаты |
math. | the forces exerted on a body in motion through the air | силы, действующие на тело при движении по воздуху |
Игорь Миг | the Group of Soviet Forces in Germany | Группа Советских войск в Германии |
Игорь Миг | the Group of Soviet Occupation Forces in Germany | Группа Советских оккупационных войск в Германии |
Игорь Миг | the Group of Soviet Occupation Forces in Germany | ГСОВГ (1945-1954) |
gen. | the law as in force at the date of | действующее на момент законодательство (mascot) |
media. | the law is in force | закон действует |
Makarov. | the law was put in force on January 1st | закон вступил в силу 1-го января |
Makarov. | the law was put in force on January 1st | закон вступил в силу 1 января |
Makarov. | the laws in force | действующие законы |
law | the legislation then in force | действовавшее законодательство (В порядке убывания частотности также: the then existing legislation, the then current legislation. Аналогично со словом laws. Евгений Тамарченко) |
Makarov. | the licence is still in force | лицензия ещё действительна |
Makarov. | the most powerful political force in the country | самая влиятельная политическая сила в стране |
Makarov. | the nervous force is consumed equally in mental and in bodily exertion | нервная энергия расходуется как при умственном, так и при физическом напряжении |
Makarov. | the NIMBYs were out in force against proposals for a high-speed rail link | местные жители устраивали массовые протесты против предложений о строительстве высокоскоростной железной дороги |
math. | the particle experiences a force acting in the z direction | на частицу действует сила в направлении оси z |
law | the Party which is unable to execute her contractual obligations in consequence of occurrence of the force majeure circumstances | Сторона, которая вследствие наступления обстоятельств непреодолимой силы не в состоянии выполнить свои договорные обязательства |
Makarov. | the patent is in force | патент является действующим |
Makarov. | the President overruled the hardliners in the party who wanted to use force | президент взял верх над "ястребами" в партии, которые требовали применения силы |
law | the Russian Federation legislation currently in force | действующее законодательство Российской Федерации (FL1977) |
math. | the two forces act in opposite directions | данные две силы действуют в противоположные стороны |
Makarov. | the whole place is secretly girt in with a military force | весь район скрытно оцеплен войсками |
Makarov. | the whole place is secretly girt in with a military force | вся местность была тайно окружена вооружёнными силами |
gen. | then in force | действовавший в то время (Under the regulation then in force, final disposal did not revoke the permit, but was made. Alexander Demidov) |
Makarov. | there is a powerful force in a father's command | в приказах отца есть какая-то удивительная сила |
Makarov. | there is force in what you say | в том, что вы говорите, есть смысл |
gen. | there is force in what you say | вы говорите убедительно |
gen. | there were openings in the police force | в полиции имелись вакансии для трудоустройства |
Makarov. | these words have immense force in delineating friend and foe | этим словам придаётся огромное значение при определении друзей и врагов |
law | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу (romeo Bema) |
busin. | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах, равной юридической силы, по одному экземпляру для каждой из сторон. (Johnny Bravo) |
law | this agreement shall remain in force until all obligations under this agreement have been fully completed by the parties | настоящий договор действует до полного выполнения сторонами обязательств по настоящему договору (yevsey) |
law | this Agreement shall remain in full force and effect for an indefinite period | настоящее Соглашение заключено на неопределённый срок |
law | this Agreement shall remain in full force and effect for an indefinite period | настоящее Соглашение действует в течение неопределённого срока |
gen. | this author's style rises in force of expression | стиль этого автора становится всё более выразительным |
busin. | this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. |
gen. | this law is still in force | этот закон ещё имеет силу |
Makarov. | this law remains in force till next year | этот закон действителен до будущего года |
patents. | this order is not in force any longer | это положение уже не имеет силы |
amer. | time in force | срок действия (соглашения Viacheslav Volkov) |
nautic. | towing force in a self-propulsion test | сила подтягивания |
nautic. | towing force in a self-propulsion test | буксировочное усилие при самоходных испытаниях модели |
gen. | treaty in force | действующий международный договор |
polit. | Treaty on Conventional Armed Forces in Europe | Договор об обычных вооружённых силах в Европе (ДОВСЕ osce.org marina_aid) |
mil. | Treaty on Conventional Forces in Europe | ДОВСЕ (CFE Treaty; Договор об обычных вооруженных силах в Европе Alex Lilo) |
mil. | UN Interim force in Lebanon | временные силы ООН в Ливане |
mil. | under provisions in force | в рамках действующих положений |
law | under the law in force | согласно действующему законодательству (Alex_Odeychuk) |
dipl. | United Nations Interim Force in Lebanon | Временные силы Организация Объединённых Наций в Ливане (ВСООНЛ) |
mil. | United Nations Interim Force in Lebanon | ВСООНЛ |
polit. | United Nations Interim Force in Lebanon | Временные силы Организации Объединённых Наций в Ливане |
gen. | United Nations Interim Force in Lebanon | Временные силы ООН в Ливане |
dipl. | United Nations Peace-Keeping Force in Cyprus | Вооружённые силы Организации Объединённых Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) |
polit. | United Nations Peacekeeping Force in Cyprus | Вооружённые силы Организации Объединённых Наций на Кипре |
UN, polit. | United Nations Peacekeeping Force in Cyprus | Вооружённые силы Организации Объединённых Наций по поддержанию мира на Кипре |
polit. | United Nations Security Force in West New Guinea | Силы безопасности Организации Объединённых Наций в Западной Новой Гвинее (West Irian; Западном Ириане) |
mil., avia. | United States Air Force in Europe | военно-воздушные силы США в Западной Европе |
mil. | US Air Forces in Europe | ВВС США в Европейской зоне (командование; USAFE Киселев) |
mil., avia. | US Air Forces in Europe Commander-in-Chief | командующий военно-воздушными силами США в Европе |
mil. | US Air Forces in Europe commander-in-chief | командующий ВВС США в Европейской зоне |
mil., avia. | US Forces Europe Commander-in-Chief | командующий вооружёнными силами США в Европе |
mil. | US Forces, Europe commander-in-chief | ГК ВС США в Европейской зоне |
mil., avia. | US Naval Forces Europe Commander-in-Chief | командующий военно-морскими силами США в Европе |
mil. | US Naval Forces, Europe commander-in-chief | командующий ВМС США в Европейской зоне |
law | use of excessive force in self-defence | превышение пределов необходимой обороны (напр. wikipedia.org Aiduza) |
inf. | use reasonable force in self-defense | действовать в рамках необходимой самообороны (не превышать степень самообороны, требуемой в конкретной ситуации to defend oneself without excessive use of force) |
gen. | Use reasonable force in self-defense | действовать в рамках необходимой самообороны (Lavrov) |
welf. | veteran who has served in the Armed Forces during war times | участник войны (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
dipl. | Vienna Talks on Mutual and Balanced Force Reductions in Central Europe | Венские переговоры о взаимном и сбалансированном сокращении вооружённых сил в Центральной Европе |
gen. | we're here in full force | мы тут в полном составе |
Makarov. | when jobs are scarce, young people force lend to get shoved aside in favour of experienced workers | когда не хватает рабочих мест, предпочтение отдаётся не молодым людям, а опытным работникам |
construct. | when setting facing material in mastic force the tile against the surface | при облицовке поверхности на мастике плитку плотно притирайте к поверхности |
mil., avia. | Women in Air Force | женский вспомогательный корпус военно-воздушных сил |
med. | Women in the Air Force | женский персонал ВВС (США) |
mil., BrE | Women in the Air Force | женская вспомогательная служба ВВС |
gen. | Women in the Air Force | женский вспомогательный корпус ВВС |