Subject | English | Russian |
gen. | a few trifles for your birthday | скромный подарок ко дню вашего рождения |
gen. | a penny for your thoughts! | о чём призадумались? |
gen. | a penny for your thoughts! | о чём вы задумались? |
gen. | a penny for your thoughts | о чём ты думаешь? |
busin. | all for your account | полностью за ваш счёт |
Makarov. | am I to take this excuse as a reason for your behaviour? | должен ли я считать это извинением вашему поведению? |
gen. | am I to take this excuse as a reason for your behaviour? | могу я считать это обстоятельство причиной такого вашего поведения? |
Makarov. | are you going to bring any of the other board members in on your plan for the election? | собираешься ли ты привлекать кого-либо ещё из комитета к организации выборов? |
Makarov. | are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet? | ты строишь планы на будущее или не можешь планировать дальше следующей зарплаты? |
gen. | are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet? | ты строишь планы на будущее или даже не заглядываешь вперёд, пока не получишь следующую зарплату? |
econ. | as a remuneration for your services | как вознаграждение за ваши услуги |
ling. | as dictated by the final audience for your document | с учётом целевой аудитории документа (Alex_Odeychuk) |
humor. | as recompense for your efforts | в качестве компенсации за твои старания (Andrey Truhachev) |
humor. | as recompense for your efforts | в качестве компенсации за твои труды (Andrey Truhachev) |
humor. | as recompense for your efforts | как компенсация за твои труды (Andrey Truhachev) |
econ. | as remuneration for your services | как вознаграждение за ваши услуги |
med. | be a substitute for advice given by your physician or other qualified health care professional | служить заменой рекомендации врача или другого дипломированного медицинского работника (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | between us we should be able to dig up enough money for your ticket | думаю, мы можем вскладчину купить тебе билет |
gen. | but for your accepting the post | но не прими вы этой должности |
gen. | but for your help we should not have finished in time | без вашей помощи мы не закончили бы вовремя |
Makarov. | call us and get the rates for your airfare before you set up an appointment | прежде, чем назначать встречу, позвоните нам и выясните стоимость авиаперелёта |
gen. | call us and get the rates for your airfare before you set up an appointment | прежде чем назначать встречу, позвоните нам и выясните стоимость авиаперелёта |
gen. | can I borrow your car for an hour? | можно мне взять вашу машину на часок? |
gen. | can I pick your brain for a moment? | пожалуйста, поясните мне кое-что |
Makarov. | can I pick your brain for a moment? | можно я вас немного поэксплуатирую? |
Makarov. | can I pick your brain for a moment? | поясните мне кое-что |
gen. | can I pick your brain for a moment? | можно я вас немного поэксплуатирую?, поясните мне кое-что |
construct. | can your firm arrange for the round-the-clock operation of the excavator? | Ваша фирма обеспечивает круглосуточную работу экскаватора? |
comp., MS | Checking your computer for malicious software | Проверка компьютера на наличие вредоносного ПО (Internet Explorer 8 Rori) |
Makarov. | Dave Bloom and Sons will suit you up for all your active sport needs | фирма "Дейв Блум и Сыновья" предоставят вам форму для занятий любым видом спорта |
inf. | dig up enough money for your ticket between friends | набрать достаточную сумму денег вам на билет среди своих друзей |
gen. | do it for the sake of your family | сделай это ради твоей семьи (Andrey Truhachev) |
gen. | do it for the sake of your family | сделайте это ради вашей семьи (Andrey Truhachev) |
gen. | do it for the sake of your family | сделайте это для вашей семьи |
Makarov. | don't bank on the weather being fine for your garden party | не рассчитывай, что погода на твоём обеде под открытым небом обязательно будет хорошей |
Игорь Миг | don't blame the mirror for your own ugly face | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива |
proverb | don't let your tongue say what your head may have to pay for | Язык мой враг мой |
proverb | don't make a rod for your own back | не ищи на свою спину приключений |
proverb | don't make a rod for your own back | не ищи на свою голову приключений |
Makarov. | don't shoot your husband when he is two hours tardy for supper | если муж на пару часов опаздывает на ужин, не стоит его убивать |
Makarov. | don't think I haven't been onto your little plan for some time | не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане |
gen. | don't think I haven't been onto your plan for some time | не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое время |
Makarov. | don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's | зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей матери |
gen. | don't waste your efforts for nothing | не тратьте сил зря |
gen. | dress for your age | одеваться по возрасту (Bullfinch) |
Makarov. | drink your medicine down, it's good for you | выпей лекарство, от него тебе станет лучше |
Makarov. | dust off your old skills and prepare for new responsibilities | вспомни-ка, чем ты занимался раньше, и приготовься к новым заданиям |
busin. | enhance your prospects for success | повышать свои шансы на успех |
gen. | except for your presence I should be bored | если бы не ваше присутствие, мне было бы скучно |
gen. | Excessive alcohol consumption is dangerous for your health | чрезмерное употребление алкоголя вредит вашему здоровью (trinity-hf) |
vulg. | film for your brownie | туалетная бумага |
gen. | fly for your lives | спасайся кто может (Anglophile) |
gen. | for full information contact your travel agency | за получением подробных сведений обращайтесь в бюро путешествий |
gen. | for how long is your visa? | на какой срок вы получили визу? |
Makarov. | for my proof I refer to your letter | в качестве доказательства сошлюсь на твоё письмо |
relig. | for where your treasure is, there will your heart be also | ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше (Ivan1992) |
mil., avia. | for your | к Вашему сведению (information) |
gen. | for your accommodation | для вашего удобства |
gen. | for Your Action | Указание к действию (в письме) |
gen. | for your action | Примите к действию (chekyel) |
law | for your action please | пожалуйста, примите меры (Yeldar Azanbayev) |
law | for your action please | мы просим принять меры (Yeldar Azanbayev) |
mil., avia. | for your attention | на Ваше рассмотрение |
busin. | for Your Attention | вашему вниманию |
energ.ind. | for your attention | "к вашему сведению" |
gen. | for your attention | в порядке информации (nerzig) |
gen. | for your consideration | на ваше рассмотрение (gennier) |
gen. | for your convenience | для вашего удобства (Julie Mesange) |
gen. | for your convenience | только для справки (напр., отчёт vlad-and-slav) |
proverb | for your day trip's bread take a weak's spread | едешь на день, хлеба бери на неделю |
gen. | for your edification | в назидание вам |
comp. | for your eyes only | не для передачи (дальше Andrey Truhachev) |
comp. | for your eyes only | только для твоих глаз (Andrey Truhachev) |
comp. | for your eyes only | только между нами (Andrey Truhachev) |
sec.sys. | for your eyes only | лично в руки, конфиденциально (гриф) рабочий вариант, правки приветствуются 4uzhoj) |
comp. | for your eyes only | без распространения (Andrey Truhachev) |
busin. | for your file | для приобщения к вашим документам (Alexander Matytsin) |
gen. | for your files | для вашей документации (Andy) |
busin. | for your guidance | для ориентировки (Andrey Truhachev) |
busin. | for your guidance | для вашего руководства (Yuriy83) |
busin. | for your guidance | для вашего сведения |
busin. | for your guidance | для ознакомления (Andrey Truhachev) |
busin. | for your guidance | для ориентации (Andrey Truhachev) |
busin. | for your guidance | к вашему сведению |
busin. | for your information | к вашему сведению |
gen. | for your information | хотелось бы упомянуть (Bauirjan) |
gen. | for your information | хотелось бы отметить (Bauirjan) |
gen. | for your information | уточним, что (Alexander Demidov) |
gen. | for your information | для вашего ознакомления (I also enclose a copy of ... for your information sankozh) |
gen. | for your information | в порядке справки (sankozh) |
gen. | for your information | для справки (VLZ_58) |
inf. | for your information | к твоему сведению (oVoD) |
O&G, sakh. | for your information | к с-нию (к сведению) |
O&G, sakh. | for your information | к сведению (FYI) |
O&G, sakh. | for your information | для информации |
mil., avia. | for your information | для Вашего сведения |
mil. | for your information | для сведения |
inf. | for your information | чтобы вы знали (lexicographer) |
gen. | for your information | в порядке информации (nerzig) |
econ. | for your information | для вашего сведения (рыночная котировка, даваемая только для информации) |
gen. | for your information | да будет вам известно (Баян) |
mil., avia. | for your information and guidance | для Вашей информации и руководства |
O&G, sakh. | for your information and guidance | для сведения и использования в работе |
mil. | for your information and guidance | для сведения и руководства |
gen. | for your kind acceptance and further submission to relevant Authority for approval | для вашего утверждения и последующего предоставления чего-либо соответствующему Уполномоченному Органу для одобрения (Bauirjan) |
gen. | for your own benefit | для твоей же собственной пользы (SirReal) |
gen. | for your own benefit | для вашей же собственной пользы (SirReal) |
gen. | for your own good | для вашей пользы (makhno) |
gen. | for your own good | во вред себе (E.g. ...too talkative for your own good Inna Oslon) |
gen. | for your own good | себе на беду (два противоположенных значения: "being or done for the benefit of oneself" и "resulting in harm to oneself" • All of those years ago when we first fell in love... your father would say I was too sweet for my own good. Maybe he was right vogeler) |
gen. | for your own good | ради себя (два противоположенных значения: "being or done for the benefit of oneself" и "resulting in harm to oneself" • I know you don't want to do this, but it's for your own good vogeler) |
gen. | for your own good | себе во вред (два противоположенных значения: "being or done for the benefit of oneself" и "resulting in harm to oneself" • All of those years ago when we first fell in love... your father would say I was too sweet for my own good. Maybe he was right vogeler) |
gen. | for your own good | для вашего же блага (makhno) |
law | for your own reasons | по собственному желанию (if you want to cancel the service for your own reasons, ... sankozh) |
auto. | for your own safety | в целях личной безопасности |
amer. | for your own sake | ради вашего же (собственного благополучия Val_Ships) |
gen. | for your own sake | ради вас самих (Andrey Truhachev) |
gen. | for your own sake | для твоей же пользы (SirReal) |
gen. | for your own sake | для вашей твоей же пользы (SirReal) |
amer. | for your own sake | ради вашей же пользы (I'm going to give you a piece of advice and, for your own sake, I hope you take it. Val_Ships) |
gen. | for your own sake | ради тебя самого (Andrey Truhachev) |
gen. | for your pains | к своему огорчению (hellle) |
rude | for your record... | хотел бы вот что тебе ещё сказать (Ivan Pisarev) |
rude | for your record... | для твоей информации... (Ivan Pisarev) |
rude | for your record... | кстати, обрати внимание... (часто раздраженно в споре, когда одна из сторон упрекает другую в том, что то что ею делается для другой стороны, ею не замечается или игнорируется Ivan Pisarev) |
med. | for your records | для хранения в своей документации (amatsyuk) |
med. | for your records | для хранения в личном архиве (amatsyuk) |
tax. | for your records | для собственного архива |
med. | for your records | для Вашей личной документации (amatsyuk) |
gen. | for your records | для хранения у себя (Teleinterpreter) |
gen. | for your reference | для сведения (Natusik_NYC) |
gen. | for your reference | к вашему сведению (radz) |
gen. | for your reference | для справки (Beloshapkina) |
gen. | for your reference and record | для справки (ludwig.guru EmAl) |
Makarov. | for your safety, always disconnect an electric motor from/with the electricity supply before you try to mend it | для безопасности всегда отключай электромотор от сети, прежде чем ремонтировать его |
gen. | for your sake | из-за тебя (Andrey Truhachev) |
gen. | for your sake | из-за вас (Andrey Truhachev) |
gen. | for your sake | ради Вас (Andrey Truhachev) |
gen. | for your sake | ради вас самих |
gen. | for your sake | ради тебя (Andrey Truhachev) |
gen. | for your satisfaction I'll let you know the truth | чтобы окончательно вас убедить, я расскажу вам всю правду |
mil., lingo | for your situational awareness | к вашему сведению (аналог FYI – for your information в боевой обстановке Баян) |
Makarov. | for your special benefit | только ради вас |
gen. | for your special benefit | ради вас |
gen. | for your special benefit | специально для вас (Anglophile) |
Makarov. | get a lawyer to spell out the contract for you, so that you understand your responsibilities if you sign it | обратись к юристу, чтобы он растолковал тебе условия контракта, и ты понимал свои обязанности, когда будешь подписывать его |
Makarov. | get full value for your money | нисколько не переплатить |
Makarov. | get full value for your money | купить по истинной цене |
Makarov. | get good value for your money | нисколько не переплатить |
Makarov. | get good value for your money | купить по истинной цене |
inf. | get more bang for your buck | получить максимум за свои деньги (Kugelblitz) |
gen. | Get the most bang for your buck | получить максимум эффекта за свои деньги (kopeika) |
gen. | get your TV back for this evening | принесите снова ваш телевизор на этот вечер (for the party, etc., и т.д.) |
gen. | give me your book for a moment | дайте мне вашу книгу на минутку |
gen. | give me your reasons for refusing | мотивируйте свой отказ |
gen. | give me your reasons for refusing | изложите мотивы вашего отказа |
busin. | give reasons for your choices | обосновывать причины своего выбора |
gen. | guard your health for the sake of your children | берегите своё здоровье ради детей |
gen. | have you sent off for your guide to space exploration? | вы уже выписали справочник по космическим исследованиям? |
Makarov. | he apologizes for being so dilatory in dealing with your enquiry | он приносит извинения за медлительность в работе с вашим запросом |
gen. | he couldn't have done it save for your help | он не смог бы этого сделать, если бы не ваша помощь |
gen. | he gives you value for your money | сделка выгодна |
gen. | he gives you value for your money | за ваши деньги вы получаете от него хороший товар |
Makarov. | he is sure your daughter is sickening for mumps | он уверен, ваша дочь заболевает свинкой |
Makarov. | he remained for your sake | он остался из-за тебя |
Makarov. | he repeats this for your especial benefit | он повторяет это специально для вас |
gen. | he will bend your ear for hours if given the chance | держитесь от него подальше, он вас до смерти заговорит |
Makarov. | he'd like to ask you for your autograph | он хотел бы получить ваш автограф |
gen. | here's your work for tomorrow | вот вам работа на завтра |
Makarov. | hold yourself still for a moment while I take your photograph | не двигайся минутку, пока я тебя сфотографирую |
gen. | how can I atone for hurting your feelings? | чем я могу загладить ту обиду, которую вам нанёс? |
gen. | how much did you pay for your car for that book, etc.? | сколько вы заплатили за свою машину и т.д.? |
gen. | how much money does your father allow you for books? | сколько денег даёт тебе отец на книги? |
gen. | I admire you for your firm stand | я восхищён тем, что вы заняли такую твёрдую позицию |
gen. | I admire you for your firm stand | я восхищён вашей твёрдостью |
gen. | I am anxious for your impressions | мне не терпится узнать, какое у вас осталось впечатление |
Makarov. | I am grateful to you for your help | благодарю тебя за помощь |
product. | I am waiting for your answer | жду вашего ответа (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I applaud you for your courage | хвалю вас за мужество |
gen. | I sincerely ask for your understanding | надеюсь на ваше понимание (VLZ_58) |
gen. | I ask for your understanding | Прошу вас понять меня (dimock) |
gen. | I beg your pardon, I mistook you for a friend | простите, пожалуйста, я принял вас за одного своего друга |
gen. | I came just for your sake | я приехал специально из-за тебя (Andrey Truhachev) |
gen. | I came just for your sake | я приехал нарочно ради тебя (Andrey Truhachev) |
gen. | I came just for your sake | я пришёл только из-за тебя (Andrey Truhachev) |
gen. | I cannot accept your point of view for the following reasons | я не могу согласиться с вашей точкой зрения по следующим причинам |
Makarov. | I consider your journal one of the best possible mediums for such an article | на мой взгляд, ваш журнал – одна из лучших возможностей опубликовать такую статью |
Makarov. | I could cut your father's trousers down for the boy | я укорочу отцовские брюки для мальчика |
gen. | I didn't bargain for your bringing your friends | твои друзья свалились на меня как снег на голову |
gen. | I didn't bargain for your bringing your friends | я не рассчитывал, что ты приведёшь своих друзей |
gen. | I didn't bargain for your refusing to help me | я и в голове не держал, что вы откажетесь мне помочь |
gen. | I didn't bargain for your refusing to help me | я не ожидал, что вы откажетесь мне помочь |
gen. | I don't know how to repay you for your kindness | не знаю, как отблагодарить вас за вашу доброту |
Makarov. | I don't press you for an answer now, darling. Take your time. | Дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа. Подумай, прежде чем ответить |
gen. | I don't press you for an answer now, darling, take your time | дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа, подумай ещё (какое-то время) |
gen. | I don't want to bear the blame for your mistakes | я не хочу нести вину за ваши ошибки |
gen. | I don't want to bear the blame for your mistakes | я не хочу принимать на себя вину за ваши ошибки |
Makarov. | I have a matter for your ear | я должен вам сообщить кое-что тет-а-тет |
gen. | I hope this will make up for your trouble | Надеюсь, это будет достойным вознаграждением за ваши неприятности (q3mi4) |
gen. | I hope this will make up for your trouble | надеюсь, это будет вам компенсацией за ваши неприятности (q3mi4) |
gen. | I meant that for your good | я делал это для вашей же пользы |
gen. | I must ask you for your name | позвольте узнать вашу фамилию |
gen. | I never bargained for your help | я совсем не ожидал помощи от вас |
gen. | I offer apologies for the delay in answering your letter | я приношу извинения за задержку с ответом на ваше письмо |
Makarov. | I realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's | я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другая |
gen. | I remain at your disposal for any further explanation and/or clarification you may need. | Готов дать дополнительные возможно необходимые Вам разъяснения и/или уточнения (Lavrov) |
Makarov. | I repeat this for your especial benefit | я повторяю это специально для вас |
gen. | I say it entirely for your own good | я говорю это исключительно для вашей пользы |
gen. | I shall speak for twenty minutes and then you can come back at me with your questions | я буду говорить двадцать минут, а потом вы сможете задать свои вопросы |
gen. | I thank you for your kind congratulations on my marriage | благодарю вас за любезное поздравление по случаю моей женитьбы |
Makarov. | I think you are pickling a rod for your own back | мне кажется, что ты сам готовишь розгу для своей собственной спины |
gen. | I told you that I should settle with you for your cruelty! | я говорил вам, что рассчитаюсь с вами за вашу жестокость! |
Makarov. | I will give you one squeak more for your inheritance | я дам вам ещё один шанс попытаться получить ваше наследство |
gen. | I would be grateful for your prompt reply | жду вашего ответа (VictorMashkovtsev) |
gen. | if you don't blow your own horn, no one will do it for you | Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (twinkie) |
gen. | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! |
Makarov. | if you leave your car idling away outside the house for an hour or more, you will burn more petrol than you think | если вы оставите машину снаружи не выключив мотор, вы потратите больше бензина, чем вам кажется |
Makarov. | if you persevere with/in your search for a job, you are sure to find something suitable | если ты и дальше будешь упорно искать работу, обязательно найдёшь что-нибудь подходящее |
proverb | if you take off your head you don't weep for your hair | снявши голову, по волосам не плачут |
Makarov. | if your work doesn't improve it will be curtains for you | если ты не станешь лучше работать, тебя выставят |
gen. | I'll call for you at your house | я зайду за вами домой |
gen. | I'll call for you at your house | я заеду за вами домой |
vulg. | I'll have your balls for a necktie! | широко распространённая угроза |
gen. | I'll take your word for it | я поверю тебе на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | I'll wait for your return | я буду ждать твоего возвращения |
Makarov. | I'm doing it for your good | я делаю это ради вас |
Makarov. | I'm doing it for your good | я делаю это для вашей пользы |
Makarov. | in gratitude for your valuable services | в благодарность за ваши неоценимые услуги |
gen. | in it for your own benefit | корыстный (Andrew Goff) |
busin. | introduce for your consideration | предложить вашему вниманию (Marina Smirnova) |
gen. | is that alt your consideration for my pains? | такова-то ваша благодарность за мои труды? |
gen. | it is bad for your health | это вредно для вашего здоровья |
gen. | it is time for you to wake up and attend to your business | вам пора взяться за ум и заняться делом |
gen. | it was done only for your good | это было сделано только для твоего блага |
gen. | it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection | когда-то считалось роскошью иметь свой собственный добавочный номер телефона в офисе, а сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет (bigmaxus) |
gen. | it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection | когда-то считалось роскошью иметь возможность позвонить в другой город из своего офиса. сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет |
inf. | it's for your own good. | это для твоей же собственной пользы (Val_Ships) |
gen. | it's time for you to get on stage and do your number | тебе пора выходить на сцену и исполнять свой номер |
gen. | I've been longing for your loving | мне так нужна твоя любовь (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I've combed the house for your bag, but it's not here | я весь дом перевернул, но твоей сумки нет |
gen. | I've heard that your name is up for the chairmanship | я слышал, что вашу кандидатуру выдвигают на должность председателя |
Makarov. | just slice off enough meat for your dinner and put the rest back | отрежь столько мяса на ужин, сколько нужно, а остальное убери в холодильник |
econ. | Keep a copy for your records | оставить копию у себя (yo) |
Makarov. | keep one as a master copy for your own reference and circulate the others | сохраните одну копию для себя, а остальные передайте другим |
gen. | keep your eye out for | обратите внимание на (Илит) |
gen. | Keep your eyes and ears open for | не прозевайте (linton) |
gen. | kindly hope for your understanding | с надеждой на понимание (flourella) |
proverb | know your own faults before blaming others for theirs | прежде чем судить других, оглянись на себя.L |
Makarov. | make sure that your boy is properly kitted out for the tropics | удостоверьтесь, ваш мальчик полностью снаряжен для тропиков |
Makarov. | make up your mind then for the time of deliberation is over | ну, что ж, принимайте решение, так как время на размышление уже истекло |
nautic. | man your stations for getting underway! | "со швартовов сниматься!" |
nautic. | man your stations for getting underway! | "с бочки сниматься!" |
nautic. | man your stations for getting underway! | "По местам стоять, с якоря сниматься!" |
gen. | may I borrow your dictionary for a few days? | можно взять ваш словарь на несколько дней? |
gen. | may this success compensate for your earlier failure | пусть этот успех вознаградит вас за прежнюю неудачу |
gen. | mistake you for your brother | ошибочно принимать вас за вашего брата (one person for another, James for John, this umbrella for his own, license for liberty, etc., и т.д.) |
gen. | more bang for your buck | получить лучший результат (по отношению к затраченным деньгам или усилиям vogeler) |
gen. | more bang for your bucks | получить лучший результат (по отношению к затраченным деньгам или усилиям vogeler) |
Makarov. | my own inclination, if I were in your situation, would be to look for another job | я бы предпочёл, будь я в твоей ситуации, поискать другую работу |
inf. | not to bargain for your being there | не рассчитывать на то, что вы будете там (for your bringing all your friends, etc., и т.д.) |
Makarov. | now it's time to store away your fur coats for the summer | пришла пора убрать на лето ваши шубы |
vulg. | Only your laundryman knows for sure | неизвестно наверняка, трус ли ты (от scared shitless q.v.) |
gen. | opportunities will come your way but you must reach out for them | вам будут представляться случаи, и вы должны их не упускать (ухватываться за них) |
Makarov. | our hearts bleed for you in your sorrow | мы искренне сочувствуем твоему горю |
gen. | pack away your books, it's time for break | убирайте книги, перерыв! |
gen. | pardon me for having taken your book without asking | простите, что я взял вашу книгу без спросу |
Makarov. | pardon me for neglecting to profit by your advice | простите, что я не воспользовался вашим советом |
gen. | Passion for work, Passion for your work, to be passionate about your work | любовь к своему делу (Correction of translation) |
explan. | penny for your thoughts? | о чём ты думаешь? (Taras) |
gen. | penny for your thoughts | мыслями не поделишься? (driven) |
ed. | plan adequately for your presence and valuable contribution | составить соответствующий план Вашего активного участия (evermore) |
brit. | please give up your seat for the elderly | Просьба уступать место пожилым людям (объявление в общественном транспорте) |
gen. | please quote us your best terms for the delivery of | просим назначить нам ваши самые низшие цены и самые благоприятные условия платежа на поставку |
gen. | please quote us your best terms for the delivery of | просим назначить нам ваши самые низшие цены и самые благоприятные условия платежа на поставку (бизн.) |
Makarov. | pocket your pride and ask him for a loan | забудь про свою гордость и попроси у него в долг денег |
gen. | put aside your sewing and go for a walk | отложи шитьё и пойди прогуляйся |
gen. | put your hand out, I have a surprise for you | подставь ладонь, у меня для тебя сюрприз |
inf. | put your hands together for | Аплодировать (Legolasovich) |
brit. | put your skates on, or you'll be late for school | поторопись, а не то опоздаешь в школу (Anglophile) |
gen. | ransack your pockets for some more money | пошарьте в карманах, нет ли там ещё денег |
Makarov. | receive full value for your money | нисколько не переплатить |
Makarov. | receive full value for your money | купить по истинной цене |
Makarov. | receive good value for your money | нисколько не переплатить |
Makarov. | receive good value for your money | купить по истинной цене |
gen. | reserve your strength for the climb | поберегите силы для восхождения (на гору) |
gen. | rest your men for an hour | дайте людям передохнуть часок |
gen. | retain for your records | сохраняйте чек (4uzhoj) |
gen. | run for your life | бегай, чтобы жить |
gen. | run for your life! | спасайся кто может! |
gen. | run for your lives | спасайся кто может (acrogamnon) |
inf. | save your advice for someone else | приберегите свои советы для кого-нибудь другого (delightfulangel) |
gen. | save your strength for further attempts | побереги силы для новых попыток |
gen. | say your prayers for me | помолись за меня (Bartek2001) |
comp., MS | Scan your PC for malware, including viruses, spyware, and unwanted software. | Проверьте свой компьютер на наличие вредоносных программ, в том числе вирусов, шпионского ПО и нежелательных программ. (Windows 8.1 Rori) |
Makarov. | sea-water baths are essential for your health | морские ванны необходимы для вашего здоровья |
gen. | seawater baths are essential for your health | морские ванны необходимы для вашего здоровья |
Makarov. | secured cards require you to open and maintain a savings account as security for your line of credit, an unsecured card does not | для получения обеспеченной кредитной карточки вы должны открыть и постоянно поддерживать накопительный счёт, который будет служить гарантией ваших кредитов, для получения необеспеченной кредитной карточки этого не нужно |
gen. | send your plate for a second helping | передайте вашу тарелку, вам положат вторую порцию |
gen. | send your plate for a second helping | передайте вашу тарелку, вам положат добавку |
gen. | send your plate for a second helping | передайте вашу тарелку, вам положат ещё |
gen. | send your plate up for a second helping | передайте тарелку, чтобы вам положили добавку |
gen. | send your plate up for a second helping | передайте тарелку, чтобы вам положили ещё |
gen. | sent for your guidance | посланный вам в помощь (об инструкциях, правилах пользования) |
gen. | sent for your guidance | посланный вам для руководства (об инструкциях, правилах пользования и т.п.) |
adv. | set the maximum cost-per-click for your ads | назначить максимальную цену за переход по ссылке в рекламных объявлениях (financial-engineer) |
gen. | Set your sights high. Aim for the sky! | Полюбить – так королеву, воровать – так миллион! (Andreyka) |
Makarov. | shall I fetch your coat for you? | не сходить ли мне за вашим пальто? |
gen. | she is only out for your money | ей нужны только твои деньги |
Makarov. | she is solicitous for your safety | она заботится о вашей безопасности |
Makarov. | since you feel ill, I will dispense you from your duties for the rest of the week | поскольку вы заболели, я освобождаю вас от исполнения ваших обязанностей до конца недели |
Makarov. | so much for your childhood ideals | с твоими детскими мечтаниями покончено |
gen. | spare your energy for some other work | приберегите силы для другой работы |
gen. | stand by your desk and jog in place for a few minutes of exercise | встаньте возле своего стола и несколько минут выполняйте упражнение "бег на месте" |
comp., MS | Startup Repair is checking your system for problems | Средство восстановления запуска проводит диагностику системы (Windows 8 ssn) |
gen. | step right up for your ticket | проходите прямо в кассу за билетом |
busin. | suitable for your qualification | соответствующий Вашей квалификации (dimock) |
gen. | take your factory worker, for instance | возьмите, например, того же заводского рабочего |
Makarov. | telephone to your mother for a car | позвони матери, чтобы дала машину |
gen. | thank for your time | спасибо за то, что уделили время (Deska) |
gen. | thank for your time | Спасибо за внимание (в определенном контексте Deska) |
Makarov. | thank you for all your trouble on my behalf | спасибо за все ваши заботы обо мне |
sport. | thank you for confirming your details | благодарю за подтверждение деталей относительно вашего / своего ...согласно контексту |
gen. | thank you for your advice. It will be of great value to me | спасибо за ценные советы |
gen. | thank you for your assistance | спасибо за ваше содействие (Yeldar Azanbayev) |
gen. | thank you for your assistance | спасибо за помощь (Yeldar Azanbayev) |
gen. | thank you for your assistance | спасибо за содействие (Yeldar Azanbayev) |
gen. | thank you for your attention | спасибо за внимание (Nazim Kasimov) |
gen. | thank you for your attention paid | спасибо за уделённое мне внимание (google.com SergeyL) |
gen. | thank you for your attention paid | спасибо за уделённое внимание (google.com SergeyL) |
gen. | thank you for your business | спасибо, что выбрали нас (Arleyn) |
avia. | Thank you for your call | Благодарим за Ваш звонок (Your_Angel) |
gen. | thank you for your care | спасибо за заботу (babanastya) |
busin. | thank you for your comments | спасибо за замечания (Johnny Bravo) |
inf. | Thank you for your company | Спасибо, что составили компанию (Johnny Bravo) |
inf. | Thank you for your company | спасибо Вам за вашу компанию (Johnny Bravo) |
inf. | Thank you for your company | Спасибо тебе за компанию (Johnny Bravo) |
gen. | Thank you for your cooperation | Благодарим за сотрудничество (maystay) |
busin. | thank you for your correspondence | спасибо за обращение (Thank you for your correspondence, we will respond as soon as possible. 4uzhoj) |
brit. | thank you for your custom | спасибо за покупку (kislitsa) |
brit. | thank you for your custom | спасибо, что являетесь нашим клиентом (kislitsa) |
brit. | thank you for your custom | Благодарим Вас за то, что воспользовались нашими услугами (Natalie_apple) |
brit. | thank you for your custom | спасибо за использование наших услуг (kislitsa) |
busin. | Thank you for your e-mail about | Благодарим за Ваше письмо о ... (вк) |
weld. | Thank you for your e-mail of | Спасибо за ваше письмо от (числа; date Johnny Bravo) |
busin. | Thank you for your help. | Благодарим за помощь (вк) |
gen. | thank you for your help | благодарю вас за помощь |
gen. | thank you for your interest | благодарим за проявленный интерес (4uzhoj) |
gen. | thank you for your kindness | благодарю вас за вашу любезность |
busin. | Thank you for your letter about | Благодарим за Ваше письмо о ... (вк) |
busin. | Thank you for your letter of | Благодарю за Ваше письмо от (дата вк) |
busin. | Thank you for your letter regarding | Спасибо за Ваше письмо относительно ... (вк) |
gen. | Thank you for your prompt answer | Спасибо за оперативный ответ (Soulbringer) |
gen. | Thank you for your prompt response | Спасибо за оперативный ответ (WiseSnake) |
gen. | Thank you for your quick answer | Спасибо за оперативный ответ (Soulbringer) |
busin. | Thank you for your quick reply | Спасибо за оперативный ответ (Soulbringer) |
inf. | Thank you for your reaction! | спасибо за ваш ответ! (Andrey Truhachev) |
O&G, sakh. | thank you for your time | благодарю за внимание |
busin. | thank you for your time | благодарим Вас за уделённое время (bigmaxus) |
gen. | Thank you for your time! | Спасибо, что уделили нам время! (dimock) |
gen. | Thank you for your time and effort in this matter | благодарю за содействие в данном вопросе (fruit_jellies) |
gen. | Thank you for your trouble! | Спасибо за заботу! (Soulbringer) |
busin. | Thank you for your understanding | Благодарим Вас за понимание (Johnny Bravo) |
gen. | Thank you for your understanding | Спасибо за понимание (Soulbringer) |
gen. | thank you so much for your kind words | большое спасибо за добрые слова (Alex_Odeychuk) |
busin. | Thank you very much for giving us your business! | Спасибо, что воспользовались нашими услугами! (Johnny Bravo) |
busin. | Thank you very much for giving us your business! | Спасибо за сотрудничество! (Johnny Bravo) |
busin. | Thank you very much for giving us your business! | Спасибо за оказанное доверие! (Johnny Bravo) |
gen. | thankee you for your help | благодарю вас за помощь |
gen. | Thanking you in anticipation for your help | Заранее благодарен за Вашу помощь (bookworm) |
gen. | thanks for all your courtesies | спасибо за всё то внимание, которое вы мне оказывали |
gen. | thanks for your advice | спасибо за ваш совет |
gen. | thanks for your concern | спасибо за беспокойство (4uzhoj) |
mil. | thanks for your efforts! | благодарю за службу! (NBC News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | thanks for your favourable communication | спасибо за ваше любезное послание |
tech. | Thanks for your support | Благодарим за сотрудничество (translator911) |
gen. | thanks for your time | спасибо, что уделили мне время (Deska) |
busin. | thanks for your time | спасибо за уделённое мне время (Val_Ships) |
inf. | thanks for your time | спасибо, что приняли |
gen. | thanks for your time | Спасибо за внимание (в уроках английского на радио "Голос Америки" говорят, что это выражение переводится именно так Deska) |
gen. | that will cool your affection for her | это охладит ваши чувства к ней |
Makarov. | the committee kicked your suggestion about for over an hour before deciding that they could not accept it | комитет обсуждал вашу идею около часа, прежде чем отклонить её |
Makarov. | the committee kicked your suggestion about for over an hour before deciding that they could not accept it | комитет мусолил ваше предложение около часа, но в результате отклонил его |
Makarov. | the committee kicked your suggestion about for over an hour before deciding that they could not accept it | комитет обсуждал вашу идею около часа, но отклонил её |
Makarov. | the firm must compensate you for your travelling costs | фирма должна оплатить вам дорожные расходы |
Makarov. | the firm will repay you for your travelling costs | фирма оплатит вам дорожные расходы |
Makarov. | the firm will suit you up for all your active sport needs | фирма предоставит вам всё необходимое для занятий любым видом спорта |
inf. | the gossip is that your friend was fired for drunkenness | злые языки говорят, что вашего друга выгнали за пьянство |
Makarov. | the point of your pencil is not fine enough for such delicate work | ваш карандаш недостаточно тонко заострен для такой работы |
Makarov. | the shelf is now free for your books | полка освобождена для ваших книг |
Makarov. | the thing you are looking for is in front of your eyes | to, что вы ищете, у вас перед глазами |
gen. | there is no excuse for your ignorance of that | вам непростительно это не знать |
gen. | there is room for improvement in your work | ваша работа могла бы быть и лучше |
gen. | there was no need for you to barge in to our conversation with your remarks | вам совершенно незачем вставлять свои замечания в наш разговор |
Makarov. | there was no need for you to barge in to our conversation with your remarks | вам совершенно незачем вставлять свои замечания |
gen. | there's a warrant out for your brother – are you hiding him from the police? | есть ордер на арест вашего брата, вы прячете его от полиции? |
gen. | there's a warrant out for your brother – are you hiding him from the police? | вот ордер на арест вашего брата: вы прячете его от полиции? |
gen. | these flowers are a token of my appreciation for all your help | эти цветы – знак признательности за вашу помощь |
gen. | this climate is ideal for your health | этот климат идеален для вашего здоровья |
gen. | this information is for your eyes only | эта информация только для тебя одного |
gen. | this is for your guidance | это тебе для сведения и руководства |
gen. | this is for your guidance | это тебе для общей ориентации |
Makarov. | this is for your private ear | это только между нами |
Makarov. | this is for your private ear | это строго конфиденциально |
gen. | this lavatory has been sanitized for your protection | этот унитаз был продезинфицирован для вашей защиты |
gen. | this money will be an outset for your business | эти деньги будут стартовым капиталом для твоего бизнеса |
gen. | too big for your boots | чересчур возомнивший о себе (Taras) |
gen. | too big for your boots | от скромности не умрёт (someone who is too big for their boots behaves as if they are more important or more clever than they really are: Since he was made team captain, he's been ordering us all around and generally getting much too big for his boots; He's been getting a bit too big for his boots since he got that promotion Taras) |
gen. | too big for your britches | от скромности не умрёт (US, informal Taras) |
gen. | too big for your britches | чересчур возомнивший о себе (Taras) |
gen. | transform your life for the better | изменить жизнь к лучшему (Alex_Odeychuk) |
gen. | tremble for your safety | дрожать за вашу безопасность (for her child, for his sanity, etc., и т.д.) |
gen. | tremble for your safety | опасаться за вашу безопасность (for her child, for his sanity, etc., и т.д.) |
Makarov. | try not to sit with your shoulders hunched up like that, it's bad for your neck muscles | не сиди сутулясь, это плохо сказывается на мышцах шеи |
gen. | use for your own ends | использовать в корыстных целях (Anglophile) |
fig. | wait for the world to beat a path to your door | ждать, когда гора придёт к Магомету (Yanick) |
fig. | wait for the world to beat a path to your door | задницу не сдвинуть с места (Yanick) |
fig. | wait for the world to beat a path to your door | ждать у моря погоды (Yanick) |
comp., MS | Waiting for users to connect to your adhoc network | Ожидание подключения пользователей к вашей сети компьютер-компьютер (Windows Vista SP1 Rori) |
gen. | watch out, they'll break every bone in your body for that! | смотри, пересчитают тебе за это ребра! |
gen. | we are longing for your return | мы ждём не дождёмся вашего возвращения |
busin. | we are looking forward for your assistance on | мы были бы рады получить ваше содействие в |
gen. | we are not bound to pass on or use for your benefit | мы не обязаны передавать вам или использовать в ваших интересах (mascot) |
Makarov. | we are obliged for your letter of the 15th May | мы благодарны признательны за ваше письмо от 15 мая |
busin. | we cannot accept your point of view for the following reasons | мы не согласны с Вашей точкой зрения по следующим причинам |
busin. | we enclose a copy of a letter for your perusal | посылаем вам для ознакомления копию письма |
econ. | we have for acknowledgement your letter of... referring to the consignment of... dispatched to you on date under your order No. | Отвечаем на Ваше письмо от... относительно партии груза, отправленной Вам ... дата в соответствии с Вашим заказом. (teterevaann) |
gen. | we have noted your order for | мы приняли к исполнению ваш заказ на |
product. | we hope for your understanding | надеемся на ваше понимание (Yeldar Azanbayev) |
dipl. | we hope for your understanding and further cooperation | мы надеемся на Ваше понимание и дальнейшее сотрудничество |
Makarov. | we left room in the car for your sister | мы оставили в машине место для вашей сестры |
busin. | we take this opportunity to thank your for working with | Хотим воспользоваться возможностью и поблагодарить Вас за работу в (Johnny Bravo) |
Makarov. | we thank you for your letter dated the 15th May | благодарим вас за ваше письмо, датированное 15 мая |
gen. | we would be grateful for your favourable attitude towards our request | мы будем признательны за положительное рассмотрение нашей просьбы (yevsey) |
gen. | well, shake off your laziness and let's go for a walk | ну, поборите лень и идем гулять |
gen. | we're with you all the way in your fight for equal rights | мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие |
Makarov. | We've rather bad news for you-your firm's gone up | у нас для тебя плохие новости – твоя фирма разорена |
gen. | what are friends for, except to help you when you're down on your luck for a short time? | зачем же нужны друзья, если не затем, чтобы помочь в трудную минуту? |
gen. | what are the main reasons for your dismissal? | каковы основные причины твоего увольнения? |
gen. | what are your plans for tonight? | какие планы на вечер? (Юрий Гомон) |
gen. | what are your prospects for the future? | какие у вас перспективы? |
gen. | what are your prospects for today? | что вы собираетесь делать сегодня? |
gen. | what are your prospects for tomorrow | что вы собираетесь делать завтра |
gen. | what do you fancy for your dinner? | что бы ты съел на обед? |
gen. | what do you fancy for your dinner? | что бы вам хотелось на обед? |
gen. | what do you fantasy for your dinner? | что бы ты съел на обед? |
gen. | what do you pay for your apartment? | сколько вы платите за квартиру? |
gen. | what do you phantasy for your dinner? | что бы ты съел на обед? |
Makarov. | what do your initials stand for? | расшифруйте ваши инициалы |
Makarov. | what do your initials stand for? | напишите ваше имя полностью |
fig. | what is the basis for your statement? | на каком основании вы это говорите? |
gen. | what is your authority for that statement? | какое вы имеете основание для подобного утверждения? |
gen. | what is your progress on the search for?.. | как продвигаются поиски?.. (ElenaMark) |
construct. | what machines does your firm have for loosening soil? | какие механизмы для рыхления грунта есть у вашей фирмы? |
gen. | what price do you want for your house? | сколько вы хотите за ваш дом? |
Makarov. | what were your aggregate wages for this last year? | какова общая сумма вашей заработной платы за истёкший год? |
gen. | what's on your agenda for today? | какие планы на сегодня? (Рина Грант) |
gen. | what's on your agenda for tonight? | какие планы на вечер? (Рина Грант) |
gen. | what's your alibi for being late this time? | что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание? |
gen. | what's your plan for tonight? | какие планы на вечер? (Юрий Гомон) |
Makarov. | when in a man-overboard retrieval situation, it is common to use the position of the numbers on a clock as they are relative to the sides of your boat to indicate direction of the person in the water. For example directly ahead would be 12 o'clock | когда подаётся команда "человек за бортом!", обычно используют двенадцатичасовой циферблат, чтобы указывать направление, в котором находится этот человек. Например, "прямо по курсу" будет "12 часов" |
Makarov. | when you grow too big for your clothes, cast them off and I'll give them away | когда вырастешь из своей одежды, отдай её мне и я её продам |
Makarov. | which doctor is treating you for your illness? | какой врач лечит вас от этой болезни? |
law | will be for your account | будут за ваш счёт (Konstantin 1966) |
Makarov. | with due consideration for your feelings, we must reject your request | хотя мы в полной мере понимаем ваши чувства, мы вынуждены отказать вам |
gen. | would you like to have your friends in for a few drinks? | не хочешь ли пригласить своих друзей пропустить по маленькой? |
gen. | would you vote for United Russia? – Not on your life! | ты бы стал голосовать за Единую Россию? Да ни за что на свете! |
Makarov. | you decided to come home for your own reasons, the fact that it rained is beside the point | вы решили пойти домой по своим собственным соображениям, это не связано с тем, что шёл дождь |
Makarov. | you have kickshaws instead of beef for your eating | вы едите лакомства вместо мяса |
gen. | you have my devoutest wishes for your success | я вам от души желаю удачи |
Makarov. | you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life | тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет |
Makarov. | you may have to stick out for your pay rise longer than you expected | возможно, тебе придётся настаивать на повышении зарплаты дольше, чем ты думаешь |
gen. | you may keep the book for your very own | можете оставить эту книгу себе, я дарю её вам |
gen. | you shall have this book for your very own | вы получите эту книгу в полную собственность |
gen. | you shall pay for your peeping | вы поплатитесь за ваше любопытство |
dipl. | you should stand up for your standpoint as well as consider other people's opinion | нужно не только уметь отстаивать свои собственные взгляды, но и уметь прислушиваться к мнению других |
gen. | you will apologize for your behaviour at once | ты немедленно извинишься за своё поведение |
Makarov. | you will be called over the coals for your conduct | вам попадёт за ваше поведение |
Makarov. | you will be called over the coals for your conduct | вам достанется за ваше поведение |
gen. | you will have to bear the penalty for your misdeeds | вам придётся понести наказание за свои проступки |
gen. | you will have to put aside your studies for a little while | вам придётся ненадолго прекратить занятия |
gen. | you will have to put aside your studies for a little while | вам придётся ненадолго отложить занятия |
gen. | you will suffer for your foolishness some day | когда-нибудь ты будешь наказан за свою глупость |
gen. | you will suffer for your foolishness some day | когда-нибудь ты поплатишься за свою глупость |
proverb | you'll soon be O.K – in time for your wedding day | до свадьбы заживёт |
Makarov. | your car will be in the garage for a few days as we have to strip the whole engine down to discover the fault | ваша машина несколько дней побудет в гараже, так как нам нужно будет разобрать двигатель для того, чтобы выяснить причину поломки |
gen. | your composition is good except for a few spelling mistakes | сочинение у вас хорошее, если не считать нескольких орфографических ошибок |
Makarov. | your father gave you a walloping for telling a lie | твой отец задал тебе взбучку за то, что ты соврал |
gen. | your first try is only for practice, it won't count | первая попытка только для практики, она не засчитывается |
gen. | your friend is not suited for this work | ваш друг для этой работы не годится |
proverb | your heart is not exactly bleeding for him | пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву (her) |
product. | your homies are waiting for you | вас ждут дома (Yeldar Azanbayev) |
gen. | your house ought to sell for at least £3.000 | за дом вы должны получить не меньше трёх тысяч фунтов |
gen. | your plan will call for a lot of money | для осуществления вашего плана потребуется много денег |
Makarov. | your remark was not called for | твоё замечание неуместно |
gen. | your remark was not called for | ваше замечание было неуместно |
gen. | your son is too old for the youngest group | ваш сын слишком велик для младшей группы |
Makarov. | your suggestion comes close to what we were looking for | ваше предложение – это примерно то, что мы искали |
gen. | your suggestion comes close to what we were looking for | ваше предложение – примерно то, что мы хотели |
gen. | your tea is waiting for you | чай готов |
gen. | you’re wasting your time waiting for her | вы напрасно ждёте её |