Subject | English | Russian |
gen. | a good rest is just the thing for you | хороший отдых – вот что вам нужнее всего |
Makarov. | a passenger was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life | пассажир так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь |
polit. | all responsibility for the consequences rests | вся ответственность за последствия лежит (на, with) |
Makarov. | allow such an amount for food, such an amount for rent and the rest for other things | выделите столько-то денег на еду, столько-то на квартиру, а остальные деньги пойдут на другие расходы |
gen. | as for the rest | что касается всего остального |
gen. | as for the rest | во всём остальном (Yan) |
gen. | as for the rest | в остальном |
Makarov. | as for the rest | что касается остального |
Makarov. | as for the rest | что до остального |
scient. | as for the rest | что касается всего остального |
gen. | as for the rest | а в остальном (The salary is great, but as for the rest, I'm not impressed. 4uzhoj) |
gen. | as for the rest of those who have written against me | что касается до остальных, писавших против меня |
gen. | become an invalid for the rest of his life | стать инвалидом на всю жизнь (clck.ru dimock) |
gen. | bring blankets and we'll find the rest of the equipment for the trip | принеси одеяла, а мы соберём всё остальное, что необходимо для поездки |
w.polo. | exclusion for the rest of game | удаление до конца игры |
gen. | for the rest | в остальной части (BrE, formal) apart from that; as far as other matters are concerned Х The book has some interesting passages about the author's childhood. For the rest, it is extremely dull. OALD Alexander Demidov) |
account. | for the rest | что касается остального |
mining. | for the rest | что касается остальных |
account. | for the rest | на остающуюся сумму |
Makarov. | for the rest | в остальном |
gen. | for the rest | что же касается прочего |
gen. | as for the rest | что касается остального |
gen. | for the rest | что до остального |
gen. | for the rest | что же касается остального |
gen. | for the rest of | до конца (до конца моей жизни = for the rest of my life. I'll be on hormone replacement therapy for the rest of my life to redress the balance, but it's a small price to pay. Alexander Demidov) |
relig. | for the rest of his life | остальные годы своей жизни |
gen. | for the rest of one's life | всю последующую жизнь (Technical) |
gen. | for the rest of one's natural | до конца своих дней |
gen. | for the rest of one's natural life | до конца своих дней |
chess.term. | for the rest of the game | на всю оставшуюся партию |
gen. | for the rest of the week | до конца недели (I will be out of the office for the rest of the week ArcticFox) |
gen. | for the rest of the week | в течение остальных дней недели (Alex_Odeychuk) |
el. | for the rest of them | значительно превосходящий (аналоги) |
el. | for the rest of them | неинтерактивный (о программе) |
el. | for the rest of them | не имеющий себе равных |
Игорь Миг | for the rest of this year | до конца текущего года |
el. | for the rest of us | значительно превосходящий (аналоги) |
el. | for the rest of us | неинтерактивный (о программе) |
el. | for the rest of us | не имеющий себе равных |
polit. | full responsibility for the consequences rests | вся ответственность за последствия лежит (на, with) |
gen. | good rest is just the thing for you | хороший отдых-вот что вам нужнее всего |
gen. | he doesn't want to stick on here for the rest of his life | он не хочет работать здесь до конца своей жизни |
gen. | he felt set up for the rest of the day | он получил зарядку на целый день |
Makarov. | he stayed at the bottom of the mountain to wait for the rest of the party | он остановился у подножия горы, чтобы подождать остальных из группы |
gen. | he was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life | он так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь |
Makarov. | her sufferings are recorded on her face for the rest of her life | её страдания на всю оставшуюся жизнь отпечатались на её лице |
Makarov. | his injury put him on the sidelines for the rest of the season | травма вывела его из игры до конца сезона |
Makarov. | his work was to occupy him for the rest of his life | его работа заняла всю его оставшуюся жизнь |
Makarov. | I'd like to clear off the rest of the work which was waiting for me after my holiday | я хочу закончить дело, оно ещё с отпуска ждёт завершения |
Makarov. | just slice off enough meat for your dinner and put the rest back | отрежь столько мяса на ужин, сколько нужно, а остальное убери в холодильник |
gen. | leave the rest for later | оставить остальное на потом (Alex_Odeychuk) |
mil. | leave the trenches for rest billets | оставить окопы и отойти на отдых |
gen. | let the matter rest for a while | оставим это пока (так, как есть) |
gen. | no rest for the weary | без устали (Nata Shkoda) |
gen. | no rest for the wicked | нет отдыха для лентяя (оксфордский словарь: the speaker's heavy workload or lack of tranquillity is due to their sinful life. Возможный вариант перевода: для бешеной собаки семь вёрст не крюк Katja Rodionova) |
proverb | no rest for the wicked | черт найдёт занятье для ленивых рук ("дурная голова ногам покоя не даёт" или см. выше Katja Rodionova) |
gen. | no rest for the wicked | дурная голова ногам покоя не даёт (Вариант перевода. Courtesy of Katja Rodionova Alexander Oshis) |
quot.aph. | no rest for the wicked | нет покоя нечестивым (цитата из [Ис. 57, 21], может быть употреблена шутливо, напр., человеком, который отдыхает, по отношению к другому, которому приходится работать (Innovations Upper-Intermediate P. 50) Namecollector) |
fig.of.sp. | no rest for the wicked | ни минуты покоя (обиходное выражение, Ищите и найдете. Англо-рсский словарь библеизмов М. Загота с. 170 Elena_Zelik) |
fig.of.sp. | no rest for the wicked | не одно, так другое (Elena_Zelik) |
fig.of.sp. | no rest for the wicked | некогда передохнуть (Elena_Zelik) |
quot.aph. | no rest for the wicked | нет мира нечестивым (Namecollector) |
idiom. | no rest for the wicked | покой нам только снится (В быту это выражение обычно используется, когда кто-то жалуется или просто отмечает, что привык много работать, поэтому именно такой перевод ближе всего по употребимости. Jekyll Grim Payne) |
quot.aph. | no rest for the wicked | несть радоватися нечестивым (Namecollector) |
gen. | no rest for the wicked | охота пуще неволи (LenaGrainger) |
gen. | rest for the whole orchestra | генеральная пауза |
Makarov. | rest the players for tomorrow's game | пусть игроки отдохнут перед завтрашним состязанием |
Makarov. | since you feel ill, I will dispense you from your duties for the rest of the week | поскольку вы заболели, я освобождаю вас от исполнения ваших обязанностей до конца недели |
Makarov. | something clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my life | меня вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизнь |
gen. | that work was to occupy him for the rest of his life | эта работа заняла всю его оставшуюся жизнь |
proverb | the mother-nature rests from labor for children of geniuses. | на детях гениев природа отдыхает |
proverb | the mother-nature rests from labour for children of geniuses. | на детях гениев природа отдыхает |
Makarov. | the responsibility for power supply rests with you | ответственность за энергоснабжение несёте вы |
gen. | the responsibility for something rests with someone. | ответственность за что-либо лежит на (ком-либо Julchonok) |
idiom. | there's no rest for the wicked | отдохнём на том свете (Commissioner) |
gen. | would you like us to place the rest of the wool aside for you? | вы хотите, чтобы мы отложили остаток шерсти для вас? |
Makarov. | you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life | тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет |
gen. | you will be all the better for a good night's rest | вам не мешает выспаться хорошенько |
Makarov. | you will be all the better for a good night's rest | вам не мешает выспаться хорошенько |
gen. | you will be the better for a good night's rest | вам не мешает выспаться хорошенько |