Subject | English | Russian |
automat. | ability to search for technical information specific to each spare part | возможность поиска технической информации, индивидуальной для каждой запасной части (Konstantin 1966) |
O&G | act of acceptance of construction part for electrical work | акт приёмки конструктивных частей для выполнения электротехнических работ (Seregaboss) |
oil | act of acceptance of construction part for electrical work | акт приёмки конструктивных частей для выполнения электротехнических работ |
mil. | aerospace ground equipment out of commission for parts | наземное оборудование воздушно-космических систем ввиду отсутствия запасных частей к эксплуатации не пригодно |
mil. | aircraft maintenance delayed for parts | задержка ТО и ремонта ЛА из-за отсутствия запасных частей |
law | appropriate whichever part or parts of the Company's estate for the erection of buildings and edifices of any nature | Выделять какую-либо часть или части недвижимости Компании для сооружения зданий и построек любого характера (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985) |
math. | as a part of an exploration program for | в ходе выполнения программы |
gen. | as part of preparation for | при подготовке к (NaNa*) |
Makarov. | audition for a part in the play | пробовать на роль в пьесе |
gen. | be out for the final part | выйти на заключительный этап (из фильма "Повелитель ветра", 2023 dimock) |
logist. | cannibalize irreparable items for spare parts | разбирать материальную часть, которая не может быть отремонтирована на запасные части |
O&G | Cargo Transportation Route for Facilities in North-Eastern Part of the Caspian Sea | Маршрут транспортировки грузов для объектов в северо-восточной части Каспийского моря (Aleks_Teri) |
gen. | cast actors for parts | давать роли актёрам |
econ. | charter for part cargo | частичный чартер |
progr. | Command languages for which syntax testing is effective are a common part of most applications | Командные языки, для которых синтаксическое тестирование эффективно являются неотъемлемой функциональной частью большинства приложений (ssn) |
mil. | communications-electronics facility inoperative for parts | средства связи и электронное оборудование неисправны ввиду отсутствия запасных частей |
auto. | completely knocked-down set of parts for auto assembling | машинокомплект CKD для мелкоузловой сборки (MichaelBurov) |
auto. | completely knocked-down set of parts for auto assembling | машинокомплект CKD (MichaelBurov) |
gen. | considerable credit is reflected on the volunteers for their part in the operation | большой похвалы заслуживают добровольцы за участие в этой операции |
automat. | cost of storing one part for one year | стоимость хранения детали за год |
construct. | curing plants for the concrete block and precast concrete part industry | закалочные установки для производства арматурной стали и сборных железобетонных элементов |
abbr. | Department for Spare Part Sales and Aftersale Service | ДПЗЧПО (ДИРЕКЦИЯ ПО ПРОДАЖАМ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ И ПОСЛЕПРОДАЖНОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ - vottaktak) |
logist. | dismantle for component parts | делать разборку для снятия исправных деталей и агрегатов |
gen. | do part for world peace | внести свой вклад в борьбу за мир во всём мире |
polit. | Draft resolution on the reduction of the military budgets by the USSR, USA, United Kingdom and France by 10 to 15 per cent and the use of a part of the savings so effected for assistance to the under-developed countries | Проект резолюции о сокращении военных бюджетов СССР, США, Англии и Франции на 10—15 процентов и об использовании части сэкономленных средств на оказание помощи слаборазвитым странам (внесён СССР на рассмотрение тринадцатой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 сентября 1958 г.; док. А/3925 от 18 сентября 1958 г.; док. А/С. <-> 1/L. 204 от 10 октября 1958 г., submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 13-th session on 18 September 1958; Doc. A/3925 of 18 September 1958; Doc. A/C. 1/L. 204 of 10 October 1958) |
gen. | dress up for a part | переодеться к выходу на сцену |
gen. | dress up for a part | одеться к выходу на сцену |
gen. | dress up for one's part | наряжаться и гримироваться для своей роли |
automat. | elapsed floor-to-floor time for the part | полное время обработки детали (на станке ssn) |
tech. | end-for-end part reorientation | переориентация деталей в порядке "торец к торцу" |
automat. | end-for-end part reorientation | поворот обрабатываемой детали на 180 град. |
automat. | end-for-end part reorientation | переориентация деталей в порядка "торец к торцу" |
mech. | end-for-end part reorientation | поворот детали на 180 градусов |
Makarov. | end-for-end part reorientation | поворот обрабатываемой детали на 180 grad. |
mil. | engine out of commission for parts | двигатель в нерабочем состоянии из-за отсутствия запасных частей |
mil. | equipment deadlined for parts | материальная часть не пригодна для эксплуатации ввиду отсутствия запасных частей |
mil. | equipment inoperative for parts | оборудование неисправно из-за отсутствия запасных частей |
tech. | expert review of parts for failure | дефектование (Damirules) |
sport. | extra C-part for the finals | дополнительный элемент группы трудности С для финальных соревнований |
gen. | for a while I was part of his space | некоторое время я была частью его жизни |
gen. | for die most part | обыкновенно |
gen. | for die most part | большей частью |
gen. | for die most part | большая часть времени |
gen. | for die most part | по большей части |
gen. | for his/her/its/our/their part | в свою очередь (Liv Bliss) |
gen. | for his/her/its/our/their part | в свой черёд (Супру) |
gen. | for its part | в свою очередь (Through the Reformation,
the Renaissance, and the Enlightenment, many would say, western
Christendom liberated itself from Church dogma and gave free
rein to creativity. For its part, the Islamic world failed to free itself
from the fetters of religious custom vogeler) |
Makarov. | for most part it's pretty routine stuff | большей частью в этом нет ничего интересного |
gen. | for my own part | что касается меня (Bullfinch) |
gen. | for my own part | с моей стороны |
context. | for my part | как по мне (в контексте) |
gen. | for my part | я, в свою очередь |
gen. | for my part,... | со своей стороны я... |
gen. | for my part | что касается меня, то |
gen. | for my part | со своей стороны (говоря о себе • I am prepared, for my part, to do everything I can to make the needed reforms a reality. intolerable) |
gen. | for my part | что касается меня |
gen. | for my part | с моей стороны |
gen. | for my part | я, со своей стороны |
gen. | for my part I have no objections | что касается меня, то у меня нет возражений |
gen. | for my part I know nothing about him | что касается меня, то я ничего о нём не знаю |
gen. | for my part, you can do whatever you please | по мне, вы можете поступать, как пожелаете |
law | for one part | с одной стороны (V Bema) |
busin. | for one part/ for the other part | с одной стороны / с другой стороны (V) |
gen. | for our part | с нашей стороны (в переносном смысле Leonid Dzhepko) |
gen. | for one's part | со своей стороны (as comes from or is done by one • For my part, I stand ready to exert every possible effort to facilitate the search for a lasting solution to the Kashmir issue. • I am prepared, for my part, to do everything I can to make the needed reforms a reality.) |
gen. | for one's part | со стороны (кого-либо • Guarantees for the banks' part must be provided to assure the country's citizens that their money is safe during this period of recovery. • There has been no shortage of effort for his part to make sure this campaign has been successful. cognachennessy) |
gen. | for one's part | что до (кого-либо или чего-либо, в значении "что касается" Abysslooker) |
gen. | for one's part | в свою очередь (Liv Bliss) |
gen. | for one's part | что касается (кого-либо) |
gen. | for one's part | с чьей-либо стороны (Guarantees for the banks' part must be provided to assure the country's citizens that their money is safe during this period of recovery. • There has been no shortage of effort for his part to make sure this campaign has been successful.) |
gen. | for the better part of | на протяжении большей части (некоторого периода A.Rezvov) |
gen. | for the greater part | большей частью |
gen. | for the last part of April | в конце апреля (Alex_Odeychuk) |
gen. | for the most part | в большинстве случаев (ssn) |
math. | for the most part | в большинстве |
math. | for the most part | преимущественно |
scient. | for the most part | почти всегда |
math. | for the most part | по преимуществу |
math. | for the most part | по большей части |
math. | for the most part | главным в основном |
math. | for the most part | в основном |
gen. | for the most part | в общем |
obs. | for the most part | по превосходству |
Gruzovik, inf. | for the most part | больше |
gen. | for the most part | в большинстве своём (Anglophile) |
Игорь Миг | for the most part | как правило |
gen. | for the most part | в массе своей |
gen. | for the most part | по большей части (Vadim Rouminsky) |
gen. | for the most part | в основной массе (sankozh) |
gen. | for the most part | в большей части |
gen. | for the most part | в общей массе |
gen. | for the most part | обычно |
gen. | for the most part | в целом |
Makarov. | for the most part | главным образом |
Makarov. | for the most part | в значительной мере |
gen. | for the most part | большей частью (the proofs are, for the most part, only sketched • the Siberian coasts are for the most part covered with ice) |
math. | for the most part largely | главным образом |
law | for the most part legalized | в основном легализованный (financial-engineer) |
Makarov. | for the most part, we think the new on-line banking will be self-explanatory | нам кажется, что в целом новая методика управления счетами "онлайн" трудностей не вызовет |
gen. | for the overwhelming part | большей частью (Alexander Demidov) |
arts. | have the moods for the most part of life | быть подверженным депрессиям большую часть жизни (Konstantin 1966) |
Makarov. | he auditioned her for a part in the school play | он прослушал её для роли в школьном спектакле |
gen. | he is a natural for the part | он создан для этой роли |
gen. | he is a natural for the part | он рождён для этой роли |
Makarov. | he is in part to blame for the accident | он отчасти виноват в этом происшествии |
gen. | he was cast for the part | он создан для этой роли |
gen. | he was cast for the part | он получил эту роль |
Makarov. | he was cast for the part of Hamlet | его выбрали на роль Гамлета |
gen. | he was cast for the part of Hamlet | ему была поручена роль Гамлета |
Makarov. | he was jailed for his part in the fraud | за участие в мошенничестве он попал в тюрьму |
gen. | he was made up for this part | его загримировали для этой роли |
gen. | her love for her child was part and parcel of her life | любовь к своему ребёнку была частью её жизни |
Makarov. | his regard for you is so radicated and fixed, that it has become part of his mind | его уважение к вам настолько прочное, что просто стало частью его сознания |
gen. | I haven't been there for the better part of twenty years | я не был там почти двадцать лет |
gen. | I would not part with it for the world | я ни за что с этим не расстанусь |
progr. | IEC/TR 61131-8: Programmable Controllers – Part 8. Guidelines for the application and implementation of programming languages | стандарт IEC / TR 61131-8 2003: Программируемые контроллеры-Часть 8. Руководящие указания по применению и реализации языков программирования |
law | if receiver, trustee or liquidator of all or a substantial part of its property is appointed or applied for | если в отношении всего или значительной имущества назначается или ставится временный управляющий, конкурсный управляющий или ликвидатор (Helenia) |
gen. | I'm auditioning for a part in the play tomorrow | завтра меня будут пробовать на роль в этой пьесе |
Makarov. | I'm sure we owe part of our victory to the number of supporters who were there, pulling for our side | я уверен, что нашей победой мы обязаны и болельщикам, которые подбадривали нас |
gen. | in part word for word | местами дословно (A.Rezvov) |
progr. | ISO/IEC 11179-1:1999 Information technology – Specification and standardization of data elements – Part 1: Framework for the specification and standardization of data elements | ISO / IEC 11179-1:1999 Информационные технологии. Спецификация и стандартизация элементов данных. Часть 1. Структура спецификации и стандартизации элементов данных |
gen. | it rained for the best part of their vacation | почти всё время, что они были на отдыхе, лил дождь |
Makarov. | judges go on circuit for part of the year | часть года судьи проводят на выездных сессиях |
automat. | kitting of parts for assembly | комплектация деталей для сборки |
nautic. | maintenance delayed for parts | ремонт задержан вследствие отсутствия запасных частей |
gen. | make him up for the part | загримировать его для этой роли |
gen. | make up for the part of an old man | гримироваться для роли старика (for the part of Othello, for his new part, etc., и т.д.) |
qual.cont. | mean time waiting for a spare part | среднее время ожидания запасной части |
mil. | missile out of commission for parts | небоеготовая ракета ввиду отсутствия запасных частей |
mil. | missile out of order for parts | неисправная ракета ввиду отсутствия запасных частей |
mil. | missile system installation interrupted for parts | монтаж ракетной системы приостановлен ввиду отсутствия запасных частей |
gen. | music written for voices in the part | музыка, написанная для многоголосного пения |
tech. | navigational aid inoperative for parts | "навигационное оборудование не работает из-за отсутствия запасных частей" |
mil. | out of commission for parts | в нерабочем состоянии ввиду отсутствия запасных частей |
tech. | out-of-commission for parts | неисправное состояние вследствие отсутствия запасных частей |
gen. | part for a year | расставаться на год |
gen. | part for ever | расставаться навсегда |
gen. | part of a Moslem house reserved for males | селямлик |
gen. | part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support | часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи (bigmaxus) |
gen. | part of the budget goes for military purposes | часть бюджета составляют военные расходы |
gen. | part of the budget goes for military purposes | часть бюджета идёт на военные нужды |
gen. | particular procedure for the recording of equipment forming part of fixed assets | особый порядок учёта оборудования в составе основных средств (ABelonogov) |
automat. | parts of control systems for machines and plant | элементы систем управления станков и установок (ssn) |
tech. | parts specification management for reliability | соблюдение технических требований к комплектующим элементам для обеспечения надёжности |
mil., avia. | parts specification management for reliability | система управления номенклатурой запасных частей в целях повышения надёжности |
oil.proc. | parts suitable for transportation | отправочная марка (Yerkwantai) |
goldmin. | payment for main part of credit | выплата основной части кредита (Leonid Dzhepko) |
electr.eng. | position switches, for example control switches operated by part of a machine or mechanism | путевые выключатели для цепей управления, приводимые в действие частью станка или механизма (ssn) |
electr.eng. | position switches, for example control switches operated by part of a machine or mechanism | конечные выключатели для цепей управления, приводимые в действие частью станка или механизма (ssn) |
libr. | price for a single part | цена отдельной части |
Makarov. | prices, which zoomed up in the first part of this year, are now steady and should not increase again for several months | цены, резко возросшие за первые шесть месяцев текущего года, сейчас стабилизировались и останутся на том же уровне ещё в течение нескольких месяцев |
O&G, oilfield. | Procedure of development and composition for part Engineering and technical measures of civil defense. Measures for prevention of emergencies of building projects | Порядок разработки и состава раздела "Инженерно-технические мероприятия гражданской обороны. Мероприятия по предупреждению чрезвычайных ситуаций" проектов строительства (СП 11-107-98, snip-info.ru Katherine Schepilova) |
O&G, oilfield. | Procedure of development and composition for part "Engineering and technical measures of civil defense. Measures for prevention of emergencies" of building projects | Порядок разработки и состава раздела "Инженерно-технические мероприятия гражданской обороны. Мероприятия по предупреждению чрезвычайных ситуаций" проектов строительства (СП 11-107-98, snip-info.ru Katherine Schepilova) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that the permanent members of the Security Council could act as guarantors of regional security, and would for their part assume the obligation to refrain from the use or threat of the use of force and from conspicuous displays of military strength, for this practice is one of the factors in sparking regional conflicts | Предложение СССР о том, что гарантами региональной безопасности могли бы стать постоянные члены Совета Безопасности, которые, со своей стороны, взяли бы на себя обязательство о неприменении силы или угрозы силой, об отказе от демонстративного военного присутствия. Ибо такая практика—один из факторов разжигания региональных конфликтов (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet Press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
tech. | radar out-of-commission for parts | "РЛС не работает из-за отсутствия запасных частей" |
med.appl. | reception part for charging palette | приём для загрузочного поддона |
polit. | Reduction of the military budgets of States permanent members of the United Nations Security Council by 10 percent and the use of a part of the funds thus saved for providing assistance to developing countries | О сокращении военных бюджетов государств-постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединённых Наций на 10 процентов и об использовании части сэкономленных средств на оказание помощи развивающимся странам (предложение внесено Советским Союзом на двадцать восьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 25 сентября 1973 г.; резолюция 3093 А (XXVIII) Генеральной Ассамблеи от 7 декабря 1973 г., the proposal was submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 28-th session on 25 September 1973; A/RES 3093 A (XXVIII) of 7 December 1973) |
gen. | remove the human factor for the most part | максимально исключить человеческий фактор (VLZ_58) |
O&G | report of commissioning work for electrical equipment. SNIP 3.05.06-84 part 4. protocol of inspection of transformer and de-installed devices | отчёт по пуско-наладочным работам электрооборудования СНиП 3.05.06-84 часть 4. протокол освидетельствования трансформатора и съёмного оборудования (Seregaboss) |
oil | report of commissioning work for electrical equipment. SNIP 3.05.06-84 part 4. protocol of inspection of transformer and de-installed devices | отчёт по пуско-наладочным работам электрооборудования СНиП 3.05.06-84 часть 4. протокол освидетельствования трансформатора и съёмного оборудования |
mil. | request for part approval | запрос на утверждение заявки на запасные части |
procur. | request for part or process change | запрос на изменение детали или процесса (Метран) |
Makarov. | secure an actor for a part | найти актёра на какую-либо роль |
gen. | secure an actor for a part | найти актёра на какую-либо роль |
Makarov. | sell something for a tenth part of its worth | продать что-либо за десятую часть стоимости |
gen. | sell for a tenth part of its worth | продать что-либо за десятую часть стоимости |
auto. | semi knocked down set of parts for auto assembling | машинокомплект SKD для крупноузловой сборки (MichaelBurov) |
auto. | semi knocked down set of parts for auto assembling | машинокомплект SKD (MichaelBurov) |
gen. | sentenced for one's part in | приговорён за участие (lulic) |
patents. | separate features as part of a claim for a combination | отдельные признаки формулы на комбинацию |
Makarov. | she is auditioning for the part of Lady Macbeth | её пробуют на роль леди Макбет |
Makarov. | she took part in the hunt for the missing child | она принимала участие в поиске пропавшего ребёнка |
Makarov. | she was nominated as Best Actress for her part in this film | её номинировали как лучшую актрису за роль в этом фильме |
tech. | spare part for railway telecommunication facility construction | запасная часть для средства сооружения железнодорожной электросвязи (ROGER YOUNG) |
Makarov. | specially equipped part of the surface designed for measuring the surface runoff, in particular from the glacier and snow-covered slopes | специально оборудованный участок поверхности для учёта поверхностного стока, в частности с ледника и заснеженного склона |
polit. | Statement by the Soviet Union on its support for the idea of setting up, within the United Nations, a register of conventional arms sales and tranfers, and on its readiness to take part in developing the parameters of such a register Made by E. A. Shevardnadze in his speech to the UN General Assembly at its 43rd session on 27 September 1988; UN Doc. A/43/PV.6 29 September 1988. | Заявление СССР о поддержке идеи создания в ООН регистра продаж и поставок обычных вооружений и о его готовности принять участие в разработке параметров такого регистра сделано Э. А. Шеварднадзе в выступлении на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 27 сентября 1988 г.; док. ООН A/43/PV.6 29 сентября 1988 г.. |
gen. | storage area for spare parts | зона складирования запасных частей (The clock room is also used as a general storage area for spare parts and for copies of the ringers' journal, The Ringing World. Alexander Demidov) |
gen. | summers in the south are for the most part dry and sunny | лето на юге почти всегда сухое и солнечное |
gen. | take part in ... for the first time | впервые принимать участие (Several of the speakers are taking part in the conference for the first time. ART Vancouver) |
law | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора) |
Makarov. | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (из текста договора) |
construct. | the construction part of the power projects must be handed in for assembly | Строительную часть объектов электроснабжения надо сдавать под монтаж |
progr. | the fundamental character of an imperative programming language is in large part determined by the design of the storage bindings for its variables. It is therefore important to have a clear understanding of these bindings | Основные свойства императивного языка программирования в значительной степени определяются разработкой способов связывания ячеек памяти с переменными, которые в них хранятся. Из этого следует важность чёткого понимания этих связей (см. Concepts of programming languages / Robert W. Sebesta.–10th ed. 2012) |
gen. | the play was boring for the most part | в основном пьеса была скучная |
Makarov. | the self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates | добровольно надетая маска молчания, которую он носил последние пять лет, больше не мешает ему принять участие в военных дебатах |
Makarov. | the self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates | самоцензура, которую он сам себе установил пять лет назад, больше не мешает ему принимать участие в военных дебатах |
Makarov. | the vocabulary would be for the most part retained, and the grammatical forms undergo degradation | словарь в основном сохраняется, в то время как грамматические формы деградируют |
Makarov. | the vocabulary would be for the most part retained, and the grammatical forms undergo degradation | словарный состав в основном сохраняется, в то время как грамматические формы утрачиваются |
gen. | they are good students, for the most part | в основном, они хорошие студенты |
Makarov. | they auditioned her for a part in the school play | они прослушали её для роли в школьной пьесе |
math. | this is part of the reason for | это частично объясняет |
gen. | this part of the garden should be separated off for vegetables | этот участок сада следует оставить для овощей |
gen. | try out for the part | пробоваться на роль (Anglophile) |
logist. | vehicle deadlined for parts | неисправная машина, ремонт которой не может быть выполнен |
mil., arm.veh. | vehicle deadlined for parts | машина, ремонт которой не может быть выполнен из-за отсутствия запасных частей |
mil., arm.veh. | vehicle deadlined for parts | неисправная машина |
mil. | vehicle deadlined for parts | машина, неисправная ввиду отсутствия запасных частей |
automat. | walk-through teaching for each part | программирование в режиме обучения для каждой обрабатываемой детали |
mil. | weapon out of commission for parts | небоеготовая СО ввиду отсутствия запасных частей |
gen. | who doubles for you in this part? | кто ваш дублёр в этой роли? |
law | working part-time for their primary or secondary employer | по совместительству внешнему или внутреннему (Alexander Demidov) |
Makarov. | zone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is discharged | зона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в сток |