Subject | English | Russian |
IT | algorithm for search of repeating order sequences | алгоритм поиска повторяющихся последовательностей команд |
torped. | an order for | заказ на (торпеду) |
tech. | an order for something | заказ (на что-либо) |
torped. | an order for a torpedo | заказ на торпеду |
law | applicant for the order | обратившееся к судье за ордером лицо (должностное) |
Makarov. | applicant for the order | обратившееся к судье за ордером должностное лицо |
notar. | application for an order | частное ходатайство |
law | application for remand order | ходатайство о применении меры пресечения в виде заключения под стражу (iVictorr) |
law | apply for an order from a Court | обратиться в суд с ходатайством (granting ... – о чём-либо ART Vancouver) |
law | as a predicate for a court order | как основание для вынесения постановления суда (Leonid Dzhepko) |
law | as a predicate for a court order | как основание для вынесения судебного приказа (Leonid Dzhepko) |
busin. | available for order | имеющийся в наличии (о товаре Alexander Matytsin) |
gen. | be awarded a first-class medal of the Order of Merit for the Motherland | быть награждённым медалью Ордена "За заслуги перед Отечеством" I степени (CNN Alex_Odeychuk) |
polit. | be preparing for a breakdown of law and order | вести подготовку к свержению правопорядка (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be responsible for keeping order | наблюдать за порядком |
gen. | bid for order | предлагать цену заказу (Aslandado) |
account. | by order and for account of | приказу и за счёт |
econ. | by order and for account of | по приказу и за счёт |
Makarov. | call at a port for orders | заходить в порт "на ордер" (за получением приказа о порте выгрузки или погрузки) |
polit. | call for order | призвать к порядку |
law | call for order | призывать к порядку (Alexander Matytsin) |
avia. | ceases to trade or passes a resolution for or is the subject of a winding-up order | прекращает предпринимательскую деятельность или имеет приказ о ликвидации компании (Your_Angel) |
polit. | Centre for Research on the New International Economic Order | Центр исследований по вопросам нового международного экономического порядка |
scient. | check the drug products imported into the Russian Federation in order to determination of quality conformance for human use | осуществлять проверки ввозимых в Российскую Федерацию лекарственных средств на предмет соответствия качества для медицинского применения (Konstantin 1966) |
progr. | collation order for the ordering | порядок сортировки для упорядочивания (ssn) |
gen. | consciously create confusion in order to be able to blame a requesting party for one's own failure to act | запустить дурочку (tfennell) |
progr. | controls for selecting many of N items, in any order | элементы управления для выбора нескольких из N элементов в любом порядке (ssn) |
gen. | court order for seizure | судебный акт об изъятии (AD Alexander Demidov) |
O&G | definition of order and patterns for accident response actions | стратегия реагирования (MichaelBurov) |
O&G | definition of order and patterns for accident response actions | определение порядка и основных способов проведения всей операции по ликвидации аварии (MichaelBurov) |
gen. | Department for Defense of Public Security and Order | охранка (myrinx; Department for Protecting the Public Security and Order (http://en.wikipedia.org/wiki/Okhrana) rescator) |
hist. | Department for Protecting the Public Security and Order | Отделение по охранению государственной безопасности и порядка (grafleonov) |
gen. | Department for the Protection of Public Order | ДООП (Департамент охраны общественного порядка (при МВД) Chameleon) |
police | Directorate for the Protection of Public Order | Управление охраны общественного порядка (УООП dimock) |
st.exch. | discretion for range to trader stop-loss order | приказ для ограничения убытков с диапазоном на усмотрение трейдера (dimock) |
dipl. | draw up a formal order of priority for consideration of the agenda items | устанавливать официальный порядок очерёдности рассмотрения пунктов повестки дня |
mil., avia. | engineering order delayed for parts | выполнение ремонта задержано из-за отсутствия запасных частей |
law | European enforcement order for uncontested claims | Европейский исполнительный лист для бесспорных требований (xltr) |
health. | Executive Order No. 194n of the Ministry of Health and Social Development of the Russian Federation "On Approval of Medical Criteria for Determining the Severity of Harm Caused to Human Health" dated April 24, 2008 | Приказ Минздравсоцразвития РФ от 24.04.2008 года № 194н "Об утверждении Медицинских критериев определения степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека" (agrabo) |
law | Executive Order on National Plan to Counter Corruption for 2014–2015 | Указ Президента Российской Федерации "О Национальном плане противодействия коррупции на 2014-2015 годы" (kremlin.ru Elikos) |
law | extraordinary measure for protection of State order | чрезвычайная мера охраны государственного порядка |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | устройство для включения и выключения освещения салона при открывании / закрывании дверей автомобиля |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | задержка подсветки салона (MichaelBurov) |
gen. | Federal Service for Defence Order | Федеральная служба по оборонному заказу (ABelonogov) |
gen. | Federal Service for the Defence Order | Федеральная служба по оборонному заказу (E&Y; Federal Service for Military-Technical Cooperation; Federal Service for the Defence Order; Federal Service for Technical and Export Control; Federal Special ... – WAD ABelonogov) |
Gruzovik, law | feeling for law and order | правосознание |
gen. | feeling for law and order | правосознание |
gen. | for a money order | переводной |
econ. | for designing order for equipment | заказ на поставку оборудования |
gen. | for each order | для каждого отдельного случая (khorychev) |
insur. | for good order's sake | в целях обеспечения надлежащей процедуры (Phyloneer) |
product. | for order | для заказа (Yeldar Azanbayev) |
gen. | for order's sake | ради порядка |
gen. | for order's sake | порядка ради (Johnny Bravo) |
math. | for sedimentary rock, the ultimate tensile strength is an order of magnitude less | на порядок меньше |
gen. | for the sake of good order | для пущей уверенности (стандартный оборот деловой переписки alk) |
gen. | for the sake of good order | на всякий случай (alk) |
law | for the sake of good order | в интересах соблюдения порядка (Leonid Dzhepko) |
busin. | for the sake of good order | для обеспечения пригодности к работе |
fin. | for the sake of good order | в интересах порядка |
busin. | for the sake of good order | для обеспечения исправного состояния |
gen. | for the sake of good order | во избежание недоразумений (twinkie) |
busin. | for the sake of good order | ради порядка |
busin. | for the sake of good order | в интересах порядка |
busin. | for the sake of good order | для обеспечения исправного состояния |
food.ind. | for your order | по вашему заказу (freshly prepared for your order ART Vancouver) |
mil. | general order for guards | общий порядок несения караульной службы (Киселев) |
mil. | general order for guards | уставные положения о порядке несения караульной службы (Киселев) |
mil. | general order for guards | положения устава караульной службы (Киселев) |
mil. | general order for guards | общие обязанности караульного (Киселев) |
Makarov. | give an order for something | сделать заказ на (что-либо) |
bank. | give an order for payment | отдавать распоряжение о платеже |
gen. | give an order to for | сделать кому-либо заказ на (что-либо) |
gen. | give an order to for | сделать кому-либо заказ (на что-либо) |
notar. | give or to place an order for | заказывать (e.g., a meal, merchandise; заказать) |
st.exch. | good for day order | приказ, действительный в течение дня (aht) |
SAP.fin. | goods receipt for production order | поступление материалов по производственному заказу |
busin. | grant an order for enforcement | отдавать приказ о принудительном осуществлении в судебном порядке |
busin. | grant an order for enforcement | отдавать приказ о взыскании в судебном порядке |
law | gross violation of public order showing obvious disrespect for society | грубое нарушение общественного порядка, демонстрирующее явное неуважение к обществу (англ. цитата заимствована из новостного сообщения агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
law | Guiding Principles for Crime Prevention and Criminal Justice in the Context of Development and a New International Economic Order | Руководящие принципы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в контексте развития и нового международного экономического порядка |
Makarov. | he raged at us for forgetting to order a replacement | он яростно накинулся на нас за то, что мы забыли заказать замену |
gen. | he was severely punished for his failure to carry out an order | он был строго наказан за неисполнение распоряжения |
psychol. | human psychological needs for order and security | психологические потребности человека в порядке и безопасности (Huffington Post, 2016 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I think she's forgotten to order that book for me-I must give her a prod | я думаю, она забыла заказать для меня эту книгу, я должен её подтолкнуть |
Makarov. | I undressed, bagged up my things in decent order, and prepared for rest | я разделся, аккуратно сложил свои вещи в чемодан и приготовился отойти ко сну |
media. | in order for | для того, чтобы |
gen. | in order for | для того чтобы (to make it possible for someone or something to be or to do something In order for companies to be successful, they have to sell their products at competitive prices. We all have to work together in order for us to win. = We can win, but in order for that to happen, we all have to work together. They were told that in order for them to keep their jobs, they would have to accept a cut in pay. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | in order for a decision to be adopted on | для решения вопроса о (ABelonogov) |
law | in order for a decision to be made on | для принятия решения о (Alex_Odeychuk) |
gen. | in order for a decision to be made on whether to institute criminal proceedings | для решения вопроса о возбуждении уголовного дела (ABelonogov) |
math. | in order for a flow to take place for t > 0 | для того, чтобы поток имел место при t > 0 |
math. | in order for such measurements to be made | для того, чтобы выполнять измерения |
quot.aph. | in order for the changes to take effect | для вступления изменений в силу (Alex_Odeychuk) |
math. | in order for this to happen | для того, чтобы это произошло (, we introduce ...) |
tech. | in order for ZZZZZ to be as efficient as possible | для достижения максимальной эффективности ZZZZ (translator911) |
gen. | in order to account for | чтобы учесть (peregrin) |
Makarov. | in order to assign a canonical name to a molecule the Eulerian paths are better suited for aliphatic compounds versus the Hamiltonian paths for benzenoids | при присвоении канонических названий молекулам эйлеровы пути лучше подходят для алифатических соединений, а гамильтоновы пути – для бензоидов |
math. | in order to better appreciate the physical mechanism for | чтобы лучше понять физический механизм |
math. | in order to better appreciate the physical mechanism for | чтобы лучше понять физический механизм |
progr. | in order to compensate for the signal propagation delay | с целью компенсации задержки распространения сигнала (ssn) |
construct. | in order to prepare the surface for hanging paper | для подготовки поверхности под оклейку обоями наклейте макулатуру |
gen. | initiate an order for products | приступать к размещению заказа на изделия (sankozh) |
gen. | is it in order for me to ask you? | можно ли вас спросить? |
bank. | issue of orders for payments | выписка платёжных поручений |
Makarov. | it's not good for a teacher to keep order by snapping at the children all day | плохо, когда учитель поддерживает дисциплину, крича на детей целый день |
law | judicial order for execution | приказ о приведении приговора в исполнение |
busin. | judicial order for execution | приказ о приведении в исполнение приговора к смертной казни |
Makarov. | lobby in order for higher subsidies | вести работу среди членов законодательного органа за повышение субсидий |
SAP.tech. | lot-for-lot order quantities | точные размеры партии |
SAP.tech. | lot-for-lot order quantity | точный размер партии |
gen. | make an order for | заказать (что-либо В.И.Макаров) |
libr. | make up an order for a book | оформлять заказ |
libr. | make up an order for a book | делать заказ на книгу |
gen. | Medal for Distinguished Service in Defending Public Order | Медаль "За отличие в охране общественного порядка" (denghu) |
gen. | Medal of the Order of Merit for the Motherland | медаль Ордена "За заслуги перед Отечеством" (denghu) |
mil. | missile out of order for parts | неисправная ракета ввиду отсутствия запасных частей |
law | model rules for internal labour order | примерные правила внутреннего трудового распорядка |
Makarov. | most birds have to sit on their eggs, keeping them warm, for a certain length of time in order to hatch out their young | большинству птиц для получения потомства приходится сидеть на яйцах определённый период времени, чтобы предохранить их от переохлаждения |
police | MVD Main Directorate for the Protection of Public Order | Главное управление охраны общественного порядка МВД (ГУООП dimock) |
gen. | new world order for trade | новый мировой порядок в торговле |
Makarov. | on the relationship between C-C and C-D order parameters and its use for studying the conformation of lipid acyl chains in biomembranes | о взаимосвязи между параметрами упорядочения углерод-углерод и углерод-дейтерий и его использование для исследования конформации липидных ацильных цепочек в биомембранах |
mil. | operation order for road movement | боевой приказ на марш |
automat. | optimization system for order processing | оптимальная система для порядка обработки |
bank. | order a debit card for a customer | заказать дебетовую карту клиенту (Alex_Odeychuk) |
gen. | order a rest for his patient | прописывать покой больному (a dose of the medicine for the girl, a very strict diet for him, etc., и т.д.) |
Gruzovik | order about for a while | покомандовать |
gen. | order chessmen for a game | расставлять шахматные фигуры для игры |
gen. | order chessmen for a game | расставлять шахматные фигуры для партии |
gen. | order concerning acceptance for employment | приказ о приёме на работу (ABelonogov) |
Makarov. | order dinner for $100) | заказать обед на сто долларов |
Makarov. | order dinner for three | заказать обед на трёх человек |
progr. | order entry database for a store that sells bicycles and accessories | база данных записей заказов для магазина, продающего мотоциклы и аксессуары (ssn) |
gen. | order for | заказ (sth., на что-л.) |
gen. | order for | заказ на (Johnny Bravo) |
gen. | order for a book | требование на книгу (в библиотеке Franka_LV) |
libr. | order for a book is on file | заказ на книгу поставлен в картотеку |
busin. | order for a judgment be paid by instalments | рассрочка исполнения (Moonranger) |
brit. | order for account | приказ о сделке на срок |
gen. | order for account | приказ по сделкам на срок (Lavrov) |
ed. | order for admission | приказ о зачислении (на обучение Jasmine_Hopeford) |
fin. | order for appointment | приказ о назначении (ssfatima) |
mil. | order for attack | приказ на наступление |
gen. | order for bet | указание по размещению ставки (shpak_07) |
econ. | order for collection | поручение на инкассо |
econ. | order for collection | инкассовое поручение |
law | Order For Combat Services | орден за боевые заслуги |
busin. | order for committal | приказ об аресте |
busin. | order for committal | распоряжение о заключении под стражу |
busin. | order for compulsory admission to mental hospital | приказ о принудительном помещении в психиатрическую больницу |
mil., avia. | order for correction of defect or non-conformance | заказ на устранение дефекта или несоответствия |
law | order for costs | решение суда по вопросу о распределении судебных издержек |
mil. | order for defence | приказ на оборону |
mil. | order for defense | приказ на сдерживающие действия |
mil. | order for defense | приказ на оборону сдерживающие действия |
mil. | order for defense | приказ на оборону |
mil. | order for delaying action | приказ на отход с боем |
econ. | order for designing | поручение на проектирование |
law, court | order for directions | порядок судебного разбирательства (Есенжан) |
law | order for disclosure | приказ суда о раскрытии доказательств (ВолшебниКК) |
law | order for disclosure | ордер предписывающий раскрыть информацию (Anatoli Lag) |
law | order for discovery of documents | определение об истребовании документов (Пузлмейкер) |
law | order for disinterment | приказ коронера об эксгумации |
law | order for disinterment | приказ об эксгумации (коронера) |
law | order for dismissal | приказ об увольнении |
mil. | order for disposal | требование на реализацию (излишков военного имущества) |
busin. | order for enforcement | указание о принуждении к исполнению |
busin. | order for equipment | заказ на оборудование |
busin. | order for financial provision | постановление о финансировании |
gen. | order for flare system | заказ на факельную систему (eternalduck) |
railw. | order for freight cars | заказ на грузовые вагоны (Technical) |
Gruzovik, hist. | order for fresh post horses | подорожная |
econ. | order for goods | заказ на поставку товара |
busin. | order for goods | заказ на товар |
gen. | order for heat tracing | заказ на систему электрообогрева (eternalduck) |
gen. | order for his guests | заказывать для своих гостей |
law | order for incremental penalty | распоряжение о наложении условного наказания/взыскания (см. incremental penalty Баян) |
gen. | order for instrument air compressor | заказ на компрессор воздуха системы КИП (eternalduck) |
gen. | order for 25 jets | заказ на 25 самолётов (Aslandado) |
gen. | order for judgement | решение о вынесении приговора (4uzhoj) |
patents. | order for limitation | решение об ограничении |
forestr. | order for loading port | ордер для порта погрузки |
hist. | Order For Merit to the Fatherland | орден "За заслуги перед Отечеством" (snowleopard) |
gen. | order for nitrogen generator | заказ на генератор азота (eternalduck) |
econ. | order for payment | платёжное поручение |
econ. | order for payment | платёжный ордер |
construct. | order for payment | платёжный ордер |
gen. | Order for Personal Courage | Орден "За личное мужество" (denghu) |
forestr. | order for port of discharge | ордер для порта разгрузки |
law | order for possession | судебный приказ о выселении |
law | order for possession | судебный приказ о предоставлении жилья за выселением |
busin. | order for possession | постановление о владении имуществом |
hist. | order for fresh post horses | подорожная (сущ. Gruzovik) |
busin. | order for production for inspection | распоряжение о предъявлении продукции для проверки |
mil. | order for reinforced alert | приказ об объявлении повышенной тревоги |
law | order for relief | постановление о защите интересов в соответствии с законодательством о банкротстве (4_paranoid_4) |
econ. | order for remittance | поручение на перевод денег |
econ. | order for remittance | поручение о переводе |
busin. | order for remittance | поручение о переводе денег |
busin. | order for restitution of conjugal rights | приказ о восстановлении супружеских прав |
progr. | order for returning | порядок возврата (ssn) |
progr. | order for returning the neighbors of a pixel | порядок возврата координат соседних пикселов (ssn) |
econ. | order for sample | заказ по образцу |
econ. | order for samples | заказ на образцы |
law | order for seizure | постановление о наложении ареста (The balance would go to the Creditor who obtained the order for seizure and sale. thelawcentre.ca ART Vancouver) |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" (The Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR also known as the "Order for Service to the Motherland" was a Soviet military order awarded in three classes for excellence to military personnel. WAD Alexander Demidov) |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR, 2nd class | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" II степени (Alex_Odeychuk) |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR, 3rd class | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" III степени (Alex_Odeychuk) |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR, 1st class | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" I степени (Alex_Odeychuk) |
gen. | Order for Service to the Motherland | орден за заслуги перед отечеством (rechnik) |
gen. | order for services | заказ на оказание услуг (Any quotation is given on the basis that no contract will come into existence until the Company despatches an acknowledgement of order for Services to the ... Alexander Demidov) |
st.exch. | order for settlement | приказ о сделке на срок |
gen. | order for settlement | приказ с действием до момента исполнения приказа (Lavrov) |
busin. | order for shipment | поручение на отгрузку (dimock) |
mil. | order for simple alert | приказ объявлении простой тревоги |
gen. | order for the annulment or amendment of an act which conflicts with the legislation | предписание об отмене или изменении противоречащего законодательству акта (ABelonogov) |
st.exch. | order for the broker | заявка (MichaelBurov) |
law | order for the defendant | судебный приказ о явке ответчика в суд (подсудимого) |
law | order for the defendant | судебный приказ о явке подсудимого в суд |
logist. | order for the delivery of supplies | требование на перевозку материальных средств |
st.exch. | order for the exchange | заявка (MichaelBurov) |
law | order for the seizure of documents | выемка документов по постановлению (kondorsky) |
econ. | order for transfer | поручение на перевод денег |
econ. | order for warehouse release | приказ о выдаче товаров со склада |
econ. | order for work | заказ на производство работ |
gen. | order & manufacturing for boiler water chemical injection | заказ и производство системы закачки химреагентов-вода котла (eternalduck) |
gen. | order & manufacturing for flare system | заказ и производство факельной системы (eternalduck) |
gen. | order & manufacturing for hot oil heater | заказ и производство нагревателя масла (eternalduck) |
gen. | order & manufacturing for incinerator w/ burner | заказ и производство инсинератора с горелкой (eternalduck) |
gen. | order & manufacturing for instrument air compressor | заказ и производство компрессора воздуха системы КИП (eternalduck) |
gen. | order & manufacturing for nitrogen generator | заказ и производство установки производства азота (eternalduck) |
gen. | Order of Merit for Country of the IV Degree | за заслуги перед Отечеством IV степени (орден) |
publ.law. | Order of Merit for the Fatherland | орден "За заслуги перед Отечеством" (Alex_Odeychuk) |
formal | Order of Merit for the Fatherland | медаль за заслуги перед отечеством (из британской википедии femistoklus) |
gen. | Order of Merit for the Motherland | Орден "За заслуги перед Отечеством" (denghu) |
gen. | Order of Merit for the Republic of Tatarstan | орден "За заслуги перед Республикой Татарстан" (grafleonov) |
gen. | order of priority for the fulfilment of obligations with respect to the payment of | очерёдность исполнения обязанностей по уплате (ABelonogov) |
electr.eng. | order of state for the unspecified interval | порядок состояния произвольного промежутка (Konstantin 1966) |
pharma. | Order of the Minister of Health of the Republic of Kazakhstan dd. November 19, 2009 No.743 "On the approval of the Rugulations for the assessment of manufacturing conditions and quality assurance system during state registration of drug products, healthcare products and medical equipment" | Приказ Министра здравоохранения Республики Казахстан от 19 ноября 2009 года № 743 "Об утверждении Правил оценки условий производства и системы обеспечения качества при государственной регистрации лекарственных средств, изделия медицинского назначения и медицинской техники" (scipion) |
gen. | order pizza online for home delivery | заказать пиццу с доставкой на дом (Dashkova) |
gen. | order salad for lunch | заказывать салат на завтрак |
gen. | order some new clothes for one's wife | заказывать новое платье для своей жены (a light lunch for one's guest, mutton for oneself, etc., и т.д.) |
gen. | order some stuff for the cough | заказать какое-нибудь лекарство от кашля (Taras) |
gen. | order stuffed cabbage for me | закажите для меня голубцы |
lab.law. | order to assign an employee for a business trip | приказ о направлении работника в командировку |
polit. | Parliamentarians for World Order | Парламентарии за мировой порядок |
bank. | pass an order for payment | отдавать распоряжение о платеже |
econ. | pay for an order | оплачивать заказ |
progr. | percent overshoot for a second-order system | относительное перерегулирование системы второго порядка (ssn) |
gen. | petition for an order | представление на постановление (WHEREAS Plaintiffs having filed their Petition for an Order to Show Cause Why Defendant ALLTEL Corporation Should Not Be Found in Civil Contempt ... | MEMORANDUM OF THE UNITED STATES IN SUPPORT OF PETITION FOR AN ORDER TO SHOW CAUSE WHY RESPONDENT MICROSOFT ...) |
gen. | place an order for | заказывать |
busin. | place an order for | подавать заказ (smth, на что-л.) |
libr. | place an order for... | делать заказ на... |
busin. | place an order for | разместить заказ (smth, на что-л.) |
Makarov. | place an order for something | сделать заказ на (что-либо) |
gen. | place an order for | заказать |
Makarov. | place an order for a book | заказать книгу |
Makarov. | place an order for something with | заказывать (someone – кому-либо что-либо) |
Makarov. | place an order for something with | делать заказ на (someone – кому-либо что-либо) |
gen. | place an order for smth. with the firm | заказать что-л. в этой фирме |
gen. | place an order for smth. with the firm | поместить заказ на что-л. в этой фирме |
Makarov. | place an order with someone for goods | поместить заказ у какой-либо фирмы на какие-либо товары |
Makarov. | place an order with someone for goods | поместить заказ у кого-либо на какие-либо товары |
gen. | place an order with for goods | поместить заказ у кого-либо, у какой-либо фирмы на какие-либо товары |
crim.law. | procedural instrument for public order enforcement | процессуальный документ охраны общественного порядка (e.g., an arrest warrant Alex_Odeychuk) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to hold bilateral and multilateral consultations in order to achieve solutions to disputes, better mutual understanding and strengthening of confidence and by doing so to lay a groundwork for convening an All-Asia forum for a joint search for constructive solutions. A separate conference of the countries in the Pacific region could be convened after appropriate preparation to consider issues of security, including economic security | Предложение Советского Союза о том, чтобы посредством двусторонних и многосторонних консультаций добиваться решения спорных вопросов, лучшего взаимопонимания и укрепления доверия и создать тем самым предпосылки для проведения общеазиатского форума для совместных поисков конструктивных решений. Можно было бы соответствующим образом подготовить и провести отдельное совещание стран Тихоокеанского бассейна для рассмотрения вопросов безопасности, включая экономическую (Заявление Советского правительства; "Правда", 24 апреля 1986 г., statement by the Soviet Government, Pravda, 24 April 1986) |
gen. | purchase order for | заказ на поставку (eternalduck) |
Makarov. | put in an order for | заказывать |
Makarov. | put in an order for something | подавать заявку на (что-либо) |
gen. | put in an order for | подавать заявку (на что-либо) |
gen. | put in an order for | заказать (В.И.Макаров) |
gen. | put in an order for | заказывать что-либо подавать заявку (на что-либо) |
commer. | put in one's order for | заказать (товар • I've just put in my order for the new Super XTS snowboard, should be here sometime later in the month. I can't wait!! ART Vancouver) |
gen. | put manuscripts in order for publication | подготовить рукописи к изданию |
Makarov. | quantum chemical bond order as local descriptor for modelling reaction paths | квантовохимический порядок связи как локальный дескриптор при моделировании путей реакции |
Makarov. | rapid algorithm for computing the electron repulsion integral over higher order Gaussian-type orbitals | быстрый алгоритм для расчёта интеграла электронного отталкивания по орбиталям гауссова типа высокого порядка |
mil. | request for change of order | рапорт с просьбой об изменении ранее отданного приказа |
mil. | request for purchase order change notice | запрос на уведомление об изменении заявки на закупку |
progr. | response of a second-order system for an impulse function input | реакция системы второго порядка на импульсную входную функцию (ssn) |
Makarov. | ring the knell for the old order | возвещать конец старого порядка |
law | rules for internal labour order | правило внутреннего трудового распорядка |
law | rules for maintenance of order in court | правила поддержания порядка (в суде) |
busin. | rules for maintenance of order in court | правила поддержания порядка в суде |
law | rules for the maintenance of order in court | правила поддержания порядка (в суде) |
progr. | scan-line order for returning the neighbors of a pixel | растровый порядок возврата координат соседних пикселов (ssn) |
gen. | second-class medal of the Order of Merit for the Motherland | медаль Ордена "За заслуги перед Отечеством" II степени (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | second-order many-body perturbation theory based on gauge-including atomic orbitals method for the prediction of NMR chemical shifts in larger molecules | метод многочастичной теории возмущений второго порядка с учётом калибровки атомных орбиталей для прогнозирования химических сдвигов ЯМР в больших молекулах |
Makarov. | second-order NLO processes, for example, frequency doubling and the electrooptic effect | нелинейные оптические процессы второго порядка, напр. удвоение частоты и электрооптический эффект |
Gruzovik | send an order for | затребовать |
progr. | sensitivity and percent overshoot for a second-order system | чувствительность и относительное перерегулирование системы второго порядка (ssn) |
energ.syst. | shooting for "stop loss" order | приказ о продаже ценных бумаг по наилучшему курсу (но не ниже курса, указанного клиентом MichaelBurov) |
energ.syst. | shooting for "stop loss" order | "приказ об ограничении убытков" (MichaelBurov) |
mil. | special order for guards | табель постам (Киселев) |
mil. | special order for guards | особые распоряжения по несению караульной службы (на конкретном посту Киселев) |
Makarov. | struggle for order | вести борьбу за порядок |
busin. | take an order for | принимать заказ (smth, на что-л.) |
gen. | take an order for cotton | принимать заказ на хлопок |
Makarov. | take someone's order for something | взять заказ на (что-либо) |
logist. | technical order for coordination | техническая инструкция, подлежащая межведомственному соглашению |
law | temp order for protection | временный защитный охранный приказ (ybelov) |
busin. | Thank you very much for executing our order professionally | Большое спасибо за то, что вы профессионально выполнили наш заказ |
comp., MS | the anticipated currency amount for a purchase order line | Ожидаемая сумма валюты для строки заказа на продажу (Dynamics AX 2009 SP1) |
Makarov. | the cancellation of a large order was a death warrant for the company | отмена большого заказа была смертным приговором для компании |
Makarov. | the goods will be sold for a fraction of their value in order to discharge the debt | товары будут распроданы за гроши с тем, чтобы оплатить долг |
mil. | the Order for Military Merit РФ | орден "За военные заслуги" (именно в таком варианте используется на сайте Министерства Обороны РФ (переведено Linguistic Centre of the Russian Federation Defence Ministry) Svetlana_Serova) |
Makarov. | the order for retreat | приказ об отступлении |
gen. | the Order of Merit for the Fatherland | Орден "За заслуги перед Отечеством" (wikipedia.org twinkie) |
Makarov. | the order of precedence for titled nobility in Britain is duke, marquis, earl, viscount, baron | дворянские титулы в Великобритании располагаются по старшинству в следующем порядке: герцог, маркиз, граф, виконт, барон |
Makarov. | the owner may ask the court for an order to distrain upon the furniture of any person who fails to pay his rent | хозяин дома может потребовать у суда наложить арест на имущество любого, кто не платит за аренду |
gen. | these papers are all out of order – will you page them up for me? | эти бумаги в полном беспорядке – не пронумеруешь их? |
math. | this is particularly significant for high-order approximations | это особенно важно для |
progr. | this unified approach has been adopted in order that a rational and consistent technical policy be developed for all electrically-based safety-related systems | этот унифицированный подход был принят для того, чтобы разработать рациональную и последовательную техническую концепцию для всех электрических систем, связанных с безопасностью (см. IEC 61508-1, ГОСТ Р МЭК 61508-1-2007) |
progr. | transient response of a second-order system for a step input | переходные характеристики системы второго порядка при ступенчатом входном сигнале (ssn) |
gen. | trousers are order of the day for women | все женщины носят брюки |
progr. | typical order entry database for a store that sells bicycles and accessories | типичная база данных записей заказов для магазина, продающего мотоциклы и аксессуары (ssn) |
UN, police | United Nations Guiding Principles for Crime Prevention and Criminal Justice in the Context of Development and a New International Economic Order | Руководящие принципы Организации Объединённых Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в контексте развития и нового международного экономического порядка |
econ. | we have for acknowledgement your letter of... referring to the consignment of... dispatched to you on date under your order No. | Отвечаем на Ваше письмо от... относительно партии груза, отправленной Вам ... дата в соответствии с Вашим заказом. (teterevaann) |
gen. | we have noted your order for | мы приняли к исполнению ваш заказ на |
math. | we must greatly extend the original concept of number as natural number in order to create an instrument powerful enough for the needs of practice and theory | создать инструмент, достаточно мощный для практических и теоретических целей |
math. | we must greatly extend the original concept of number as natural number in order to create an instrument powerful enough for the needs of practice and theory | первоначальная концепция |
math. | we must greatly extend the original concept of number as natural number in order to create an instrument powerful enough for the needs of practice and theory | мы должны сильно расширить первоначальное понятие числа как натурального числа, для того чтобы |
USA | we the people of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general Welfare, and secure the blessings of Liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America. | Мы, народ Соединённых Штатов, с целью образовать более совершенный Союз, установить правосудие, гарантировать внутреннее спокойствие, обеспечить совместную оборону, содействовать всеобщему благоденствию и закрепить блага свободы за нами и потомством нашим провозглашаем и устанавливаем настоящую Конституцию для Соединённых Штатов Америки (пер. О. А. Жидкова, изд. МГУ Lyubov_ko) |
Makarov. | we're not ready to disarm ourselves in order to make it easier for them to kill us | мы не готовы разоружиться для того, чтобы им было легче нас убить |
gen. | what shall I order for you? | что мне вам заказать? |
mil. | without waiting for order | не дожидаясь приказа (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu dimock) |
mil. | without waiting for order | не ожидая приказа (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка –
yojik.eu dimock) |