DictionaryForumContacts

Terms containing for nothing | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a cat for a hat, or a hat for a cat, but nothing for nothingза всё нужно платить ("A cat for a hat, or a hat for a cat, but nothing for nothing." –A common Taren Ferry saying. Taren Ferry is a small town that lies on the northern boundary of the Two Rivers region.)
inf.a good-for-nothingдрянь
Gruzovika good-for-nothingдрянь
inf.all for nothingвсё зря (Andrey Truhachev)
gen.all for nothingнапрасно
gen.all for nothingвсё тщетно (Баян)
inf.all for nothingвсё пустое (so_what_86)
inf.all for nothingвсё напрасно (Andrey Truhachev)
inf.all for nothingвсё впустую (Andrey Truhachev)
gen.all for nothingзря
quot.aph.all it takes for evil to triumph is for good men to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all it takes for evil to triumph is for good men to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.All it takes for evil to triumph is for good men to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all it takes for evil to triumph is for good men to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.All it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all it takes for evil to triumph is for good people to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all it takes for evil to triumph is for good people to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.All it takes for evil to triumph is for good people to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all it takes for evil to triumph is for good people to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.All that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
jarg.an inexperienced good-for-nothingсерун
gen.ask for exactly what they need and nothing moreзапрашивать только то, что нужно, и ничего лишнего (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, dial.be a good-for-nothingшалыганить (= шалопайничать)
dial.be a good-for-nothingшалыганить
inf.be a good-for-nothingшалопайствовать
Gruzovik, inf.be a good-for-nothingшалопайствовать (= шалопайничать)
Gruzovik, inf.be a good-for-nothingшелыганить (= шалыганить)
Gruzovik, inf.be a good-for-nothingшалопайничать
inf.be a good-for-nothingшалопайничать
inf.be all for nothingвсё впустую (Andrey Truhachev)
inf.be all for nothingвсё напрасно (Andrey Truhachev)
inf.be all for nothingвсё зря (Andrey Truhachev)
gen.be for nothing inне оказывать никакого влияния на
Makarov.be for nothing inне играть никакой роли
Makarov.be for nothing inне оказывать никакого влияния на что- либо
Makarov.be for nothing inне оказывать никакого влияния на что-либо
gen.be for nothing inне играть никакой роли в
SAP.be good for nothing butне годиться ни на что, кроме
gen.be nothing the worse forни в малейшей степени не пострадать (от чего-либо)
Makarov.be nothing the worse for somethingни в малейшей степени не пострадать от (чего-либо)
gen.be nothing the worse for somethingни в малейшей степени не пострадать (от чего-либо)
inf.be nothing to die forничего особенного собой не представлять (The costumes are well done but nothing to die for. VLZ_58)
Gruzovik, fig.begin to act like a good-for-nothingзакорячиться
inf., fig.begin to act like a good-for-nothingзакорячить
Makarov.buy something for next to nothingкупить что-либо за гроши
inf.care nothing forвсё равно (требует изменения структуры предложения • If we are together, I care nothing for what the future may bring. 4uzhoj)
pomp.care nothing forбезразлично (I care nothing for what you will have, fool, no matter how you gild your words.)
inf.care nothing forне интересовать (вариант требует замены безличной конструкции на личную • I care little...no, I care nothing for what others say about me. – Меня не интересует... 4uzhoj)
Игорь Мигcare nothing forни в грош не ставить
Makarov.cares for nothing but selfзаботы только о себе
Makarov.cares for nothing but selfзаботы только о своих интересах
gen.count for little or nothingпочти не играть никакой роли (for very little, for a great deal, for much in business, etc., и т.д.)
gen.count for nothingне идти в счёт
psychol.count for nothingне идти в расчёт
gen.count for nothingне иметь никакого значения
Makarov.count for nothingничего не стоить
gen.count for nothingничего не значить (Alex_Odeychuk)
Makarov.do for nothingделать что-либо за спасибо
fig.do nothing forне красить (someone); об одежде и т.д. Abysslooker)
gen.do nothing forне идти (someone); об одежде Abysslooker)
gen.do something for nothingделать что-либо за одно спасибо
gen.don't waste your efforts for nothingне тратьте сил зря
math.dynamic load balancing strategies for parallel shared-nothing database systemsбез совместного использования ресурсов
proverbenquiring involves lose nothing for askingза спрос не дают в нос
proverbenquiring involves lose nothing for askingза спрос денег не берут
proverbenquiring involves no obligations nothing is lost for askingза спрос не дают в нос
proverbenquiring involves no obligations nothing is lost for askingза спрос денег не берут
Makarov.for a man of weak or undeveloped will nothing is so pleasant as being ordered aboutдля слабого человека с недоразвитой волей нет ничего более приятного, чем получать и выполнять приказания
gen.for all he is so silent nothing escapes himхотя он и молчит, ничто не ускользает от его внимания
gen.for all he is so silent nothing escapes himхоть он и молчит, ничто не ускользает от его внимания
inf.for doing nothingза "красивые глаза" (A.Rezvov)
proverbfor friends like you, there's nothing I won't doдля милого дружка и серёжку из ушка
proverbfor friends like you, there's nothing I won't doдля милого дружка и серёжка из ушка
gen.for my part I know nothing about himчто касается меня, то я ничего о нём не знаю
gen.for myself I shall do nothing of the sortчто касается меня, то я ничего подобного не сделаю
inf.for next to nothingзадаром
inf.for next to nothingдаром
inf.for next to nothingвполцены (MichaelBurov)
uncom.for next to nothingшаром-даром (А/А;О/О; дёшево Супру)
gen.for next to nothingпрактически даром (Anglophile)
gen.for next to nothingза бесценок (Anglophile)
uncom.for next to nothingвтридешева (Супру)
gen.for next to nothingза полцены (Anglophile)
Gruzovik, inf.for nothingздоро́во живёшь
inf.for nothingпо-пустому
Gruzovik, inf.for nothingзадаром
inf.for nothingна дармовщинку (Anglophile)
gen.for nothingбесплатно
gen.for nothingни за что ни про что (Anglophile)
gen.for nothingни за что (You humiliated me for nothing.I got fired for nothing.)
gen.for nothingиз-за пустяка
mean.2for nothingпросто так (в знач. "впустую" • "But I have already told you I don't know!" "You think I came here for nothing?" 4uzhoj)
mean.2for nothingпросто так (в знач. "задаром" • You do not get anything for nothing. As they say in English, "Nothing for nothing, and very little for six-pence". 4uzhoj)
gen.for nothingза понюшку табаку (Anglophile)
gen.for nothingпонапрасну (Altuntash)
gen.for nothingпопусту (SirReal)
gen.for nothingдарма
gen.for nothingнасмарку (Then all our work would be for nothing. alex)
gen.for nothingбез оснований
gen.for nothingни за грош
gen.for nothingза здорово живёшь (Anglophile)
gen.for nothingпо пустякам (They don't like it when we bother them for nothing.I want us to stop fighting for nothing. 4uzhoj)
amer.for nothingбез толку (all this trouble for nothing Val_Ships)
obs.for nothingвтуне
amer.for nothingтщетно (Val_Ships)
amer.for nothingпсу под хвост (he died anyway; so it had all been for nothing Val_Ships)
gen.for nothingравен нулю (all our efforts will be for nothing if ... = все наши усилия будут равны нулю, если ... denghu)
Gruzovikfor nothingнапрасно
gen.for nothingвпустую (Well then we came here for nothing. This whole mission was for nothing.I have already told you I don't know – You think I came here for nothing?)
gen.for nothingзря (Well, then, you've came a long way for nothing.I feel just awful having you come here for nothing.)
gen.for nothingбез пользы
gen.for nothingвпустую
inf.for nothingради прекрасных глаз
inf.for nothingза прекрасные глаза
gen.for nothingзазря (oldfox)
gen.for nothingза спасибо (Anglophile)
gen.for nothingза так (Anglophile)
gen.for nothingни за понюшку табаку (Anglophile)
gen.for nothingдаром
gen.for nothing earthlyни за что на свете
gen.get something for nothingменять шило на мыло (Maggie)
gen.get something for nothingполучить что-нибудь просто так (не дав ничего взамен)
gen.get something for nothingполучить что-либо даром
gen.get for nothingполучить даром
gen.get nothing for painsполучить кукиш с маслом
Gruzovik, inf.get nothing for one's painsостаться на бобах
Gruzovik, inf.get nothing for one's painsуйти несолоно хлебавши
Gruzovik, inf.get nothing for one's painsполучить кукиш с маслом
Gruzovik, inf.get nothing for one's painsсидеть на бобах
inf.get nothing for painsуйти несолоно хлебавши
Gruzovik, inf.get nothing for one's painsоказываться при пиковом интересе
inf.get nothing for painsоказываться при пиковом интересе
gen.get nothing for one's painsостаться на бобах (Anglophile)
Makarov.get nothing for one's paintsуйти несолоно хлебавши
Makarov.get something for nothingполучить что-нибудь просто так
Makarov.get something for nothingполучить что-нибудь, не дав ничего взамен
Makarov.get something for nothingполучить не дав ничего взамен
gen.go for nothingничего не стоить
gen.go for nothingпропа́сть
Makarov.go for nothingпродаваться за бесценок
Makarov.go for nothingпропасть, уйти впустую
gen.go for nothingуйти впустую
gen.go for nothingзакончиться ничем (VLZ_58)
gen.go for nothingпропасть даром (VLZ_58)
gen.go for nothingпродаваться за гроши (for very little)
proverbgood for nothingни богу свечка, ни черту кочерга (Anglophile)
inf.good for nothingни к чёрту
gen.good for nothingни на что не годный
gen.good for nothingникчёмный
gen.good for nothingни к чему не пригодный
gen.good for nothingнепригодный
gen.good for nothingбесполезный
gen.good for nothingникчёмный человек
gen.good for nothingбездельник
gen.good-for-nothingни на что не годный
inf.good-for-nothingлежебока (schnuller)
inf.good-for-nothingлоботряс (schnuller)
Gruzovik, inf.good-for-nothingшелопай (= шалопай)
Gruzovik, inf.good-for-nothingобормотка
inf.good-for-nothingохламон (schnuller)
inf.good-for-nothingтрутень (schnuller)
inf.good-for-nothingсачок (schnuller)
inf.good-for-nothingразгильдяй (schnuller)
gen.good-for-nothingни к чему не пригодный
gen.good-for-nothingнепутёвый (Anglophile)
gen.good-for-nothingникчемушный (Anglophile)
Gruzovikgood-for-nothingнестоящий человек
Gruzovikgood-for-nothingнегодный
Gruzovikgood-for-nothingнепутёвый человек
gen.good-for-nothingникчёмность
gen.good-for-nothingбесполезный
gen.good-for-nothingникчёмный
gen.good-for-nothingничтожный
gen.good-for-nothingшваль
gen.good-for-nothingникуда не годный
gen.good-for-nothingни к чему не годный
gen.good-for-nothingнепригодный
gen.good-for-nothingникчёмный человек
gen.good-for-nothingбездельница
gen.good-for-nothingшалопай
Gruzovik, inf.good-for-nothingшелопут (= шалопут)
Gruzovik, inf.good-for-nothingбалбес
Gruzovik, inf.good-for-nothingшелопутный (= шалопутный)
Gruzovik, obs.good-for-nothingпропадший
Gruzovik, fig.good-for-nothingбарахольный
coll., inf., fig., pejor.good-for-nothingбарахло
fig., inf.good-for-nothingсвистун
Gruzovik, fig.good-for-nothingсвистун
Gruzovik, fig.good-for-nothingбарахло
obs., inf.good-for-nothingпропастной
Gruzovik, obs.good-for-nothingпропастной
Gruzovik, rudegood-for-nothingшваль
Gruzovik, obs.good-for-nothingщелкун
Gruzovik, jarg.good-for-nothingфраер (a good-for-nothing)
dial.good-for-nothingщелкушка
Gruzovik, dial.good-for-nothingпропастина
Gruzovik, dial.good-for-nothingзадрипанный
Gruzovik, dial.good-for-nothingшалыган (= шалопай)
jarg.good-for-nothingчмошный (Anglophile)
inf.good-for-nothingдрянь
inf.good-for-nothingнестоящий
inf.good-for-nothingнегодник
inf.of a person good-for-nothingзряшный
Gruzovik, inf.good-for-nothingдрянной
inf.good-for-nothingшелопутный
Gruzovik, inf.good-for-nothingшалопут (= шалопай)
inf., pejor.good-for-nothingбалбес
Gruzovik, inf.good-for-nothingмерзавец
Gruzovik, inf.good-for-nothingзряшный
Gruzovik, inf.good-for-nothingнепутящий (= непутёвый)
Gruzovik, inf.good-for-nothingзаблудящий
Gruzovik, inf.good-for-nothingшалопутный
Gruzovik, inf.good-for-nothingпропащий
Gruzovik, inf.good-for-nothingотбойный
Gruzovik, inf.good-for-nothingникудышный
Gruzovik, inf.good-for-nothingгиблый
Gruzovik, inf.good-for-nothingнепутный (= непутёвый)
Gruzovik, inf.good-for-nothingтрепач
Gruzovik, inf.good-for-nothingобормот
Gruzovik, inf.good-for-nothingникудышник
Gruzovik, inf.good-for-nothingвшивец
Gruzovik, inf.good-for-nothingшелыган (= шалыган)
Gruzovik, inf.good-for-nothingшелапут (= шалопут)
Gruzovik, inf.good-for-nothingшалаган (= шалыган)
gen.good-for-nothingбездельник
gen.good-for-nothing junkieникчёмный наркоман (Taras)
gen.have nothing but praise forостаётся только восхититься (She's Helen)
gen.have nothing but praise forотзываться исключительно положительно о (Miss Hadley, too, had nothing but praise for him. 'A good worker. Nothing's too much trouble for him. He's always polite to the customers–to everybody. Alexander Demidov)
gen.have nothing to say for oneselfчто сказать в свою защиту (в своё оправдание)
Makarov.have nothing to say for oneselfне знать, что сказать в своё оправдание
Makarov.have nothing to say for oneselfне знать, что сказать в свою защиту
inf.have nothing to say for oneselfбыть неразговорчивым
Makarov.have nothing to say for oneselfне иметь, что сказать в свою защиту
gen.have nothing to say for oneselfне иметь что сказать в свою защиту
gen.have nothing to say for oneselfне знать, что сказать в свою защиту (в своё оправдание)
gen.have nothing to show for itне воспользоваться (Flyers coach Dave Hakstol said. "Third period we had seven or eight really good scoring chances, we just didn't have anything to show for it." VLZ_58)
gen.have nothing to show for itзря стараться
gen.have nothing to show for itсплоховать (VLZ_58)
gen.have nothing to show for itничего не добиться
gen.have nothing to show for itне реализовать (VLZ_58)
gen.have nothing to show for itне достичь никаких результатов
gen.have nothing to show for oneselfне иметь чем похвастать (Баян)
gen.have nothing to show for oneselfне блистать достижениями (Баян)
gen.have one's trouble for nothingостаться на бобах
proverbhaving got nothing for one's painsнесолоно хлебавши (уходить, возвращаться, пр.) (to go away, come back, пр.)
Makarov.he blew him up for nothingон учинил ему разнос из-за пустяка
gen.he cares for nothingон ко всему равнодушен
Makarov.he could come over for Sunday lunch if he has got nothing onон мог бы прийти к нам в воскресенье на ланч, если ничем не занят
gen.he counts for nothing hereего здесь ни во что не ставят
gen.he didn't write the letter for nothingон написал это письмо недаром
gen.he drove to the city for nothingон напрасно ездил в город
gen.he gave me hell for nothing at allобругал он меня так, за здорово живёшь
gen.he gives nothing for their opinionон совершенно не считается с их мнением
gen.he got it for nothingон получил это ни за что
gen.he had nothing to say for himselfему нечего было сказать в своё оправдание
gen.he has come here for nothingон зря пришёл сюда
gen.he has got nothing for his painsон остался ни при чём
Makarov.he has had a lot of trouble for nothingвсе его усилия пошли прахом
gen.he has had a lot of trouble for nothingвсе его усилия кончились ничем
gen.he has had a lot of trouble for nothingвсе его усилия пошли прахом
Makarov.he has had a lot of trouble for nothingвсе его усилия кончились ничем
gen.he has had a lot of trouble all this trouble for nothingвсе его усилия пошли прахом (кончились ничем)
Makarov.he has had all this trouble for nothingвсе его усилия кончились ничем
Makarov.he has had all this trouble for nothingвсе его усилия пошли прахом
gen.he has had all this trouble for nothingвсе его усилия пошли прахом
gen.he has had all this trouble for nothingвсе его усилия кончились ничем
Makarov.he has nothing against miniskirts, but he thinks they're strictly for the youngон не имеет ничего против мини-юбок, но считает, что они подходят только для молодых
gen.he has nothing to live forему не для чего жить
gen.he has nothing to live forу него нет цели в жизни
Makarov.he has nothing to say for himselfон не умеет себя поставить
Makarov.he has nothing to say for himselfон не умеет заставить считаться с собой
gen.he has nothing to say for himselfон не умеет постоять за себя
gen.he has nothing to show for his effortsу него ничего не получилось
Makarov.he has nothing to show for itон ничего не добился
gen.he held that for good cheer nothing could touch an open fireон утверждал, что ничто так не веселит душу, как огонь в камине
gen.he is come here for nothingон зря пришёл сюда
Makarov.he is fit for nothingон ни на что не способен
gen.he is good for nothingот него как от козла молока
gen.he is good for nothingот него пользы как от козла молока
Makarov.he is good-for-nothingот него толку не будет
gen.he is good-for-nothingот него толку не будет
Makarov.he is good-for-nothingон нестоящий человек
gen.he is good-for-nothingиз него не выйдет толку
gen.he is nothing to blame forего не за что порицать
gen.he lacks for nothingему только птичьего молока не хватает
gen.he lacks for nothingу него ни в чём нет недостатка
gen.he lacks for nothingу него есть всё нужное
gen.he paid next to nothing for itон купил это совсем даром
gen.he ran around all day for nothingон пробегал весь день понапрасну
Makarov.he slaved a whole year for them and got nothing in returnон пропахал на них год и ничего за это не получил
inf.he sneaked into the concert for nothingна концерт он прошёл зайцем
gen.he wants for nothingон ни в чём не нуждается
Makarov.he was happy and wanted for nothingон был счастлив и ни в чём не нуждался
gen.he was happy and wanted for nothingон был счастлив и ни в чём не нуждался
Makarov.he was not his father's son for nothingнедаром он был сыном своего отца
gen.he was not his father's son for nothingнедаром он был сыном своего отца
gen.he went there for nothingон напрасно ездил туда
Makarov.he will get nothing for his painsон ничего не получит за свои труды
Makarov.he worked like a slave a whole year for them and got nothing in returnон пропахал на них год и ничего за это не получил
Makarov.his speech did nothing for racial concordего речь никак не способствовала расовому согласию
gen.I apologize for nothingмне не за что извиняться (Abysslooker)
Makarov.I don't want to stop to talk with that woman, she'll yap away for hours about nothingя не хочу останавливаться, чтобы поговорить с этой женщиной, она будет часами болтать ни о чём
gen.I feel nothing but scorn for cowardiceтрусость вызывает у меня лишь чувство презрения
Makarov.I gave it to him for nothingя отдал ему это бесплатно
Makarov.I gave it to him for nothingя отдал ему это задаром
gen.I gave it to him for nothingя отдал это ему даром
gen.I gave it to him for nothingя отдал это ему бесплатно
gen.I have been recommended to say nothing for the presentмне порекомендовали пока ничего не говорить
gen.I have nothing to blame myself forмне не в чем себя упрекнуть
gen.I have nothing to live forмне незачем жить
gen.I want nothing for the momentв настоящее пока мне ничего не нужно
gen.I want nothing for the momentв настоящее время мне ничего не нужно
gen.I'm fit for nothing todayу меня сегодня всё валится из рук (Anglophile)
gen.I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothingя уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему
Makarov.Internet freebies: you can get something for nothingИнтернет-халява: можешь получить кое-что просто так
gen.it goes for nothingэто ничего не стоит
math.it is good for nothingэто ни на что не годится
gen.it is not for nothingнеслучайно (MargeWebley)
gen.it is not for nothingне зря (Alexander Demidov)
gen.it is not for nothing thatне напрасно ("Aha! It is not for nothing that I have turned myself out of bed at the untimely hour of six." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.it is nothing for him to walk twenty kilometersему нипочём пройти двадцать километров
gen.it is trouble for nothingэто потерянный труд
media.it isn't for nothing thatне без оснований (greyhead)
gen.it looks like it was for nothing that I drove there and backвыходит, я зря прогонял на машине туда-обратно
gen.it turns out then that I've worked all this time for nothing!выходит, что я всё это время работал впустую!
gen.it was not for nothing that he read Platoнедаром он читал Платона
Makarov.it's good-for-nothingот этого толку не будет
Makarov.it's lucky for some people, who can sit about/ sit around the house with nothing to doвезёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать
gen.it's lucky for some people, who can sit about the house with nothing to doвезёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать
inf.it's not for nothingнедаром (VLZ_58)
inf.it's not for nothingне просто так (VLZ_58)
inf.it's not for nothingне зря (VLZ_58)
inf.it's not for nothingнеспроста (VLZ_58)
gen.it's not for nothingне зря (It's not dubbed the world's capital for nothing. England's most powerful city is home to the best of culture, food, drink, and menswear Гевар)
gen.it's not for nothingнеслучайно (MargeWebley)
gen.I've got nothing on for tonightу меня нет никаких планов на вечер (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
inf.lazy good-for-nothingлентяй (VLZ_58)
gen.let him want for nothingпусть он ни в чём не нуждается
proverblose nothing for askingпопытка не пытка (, а спрос не беда)
gen.lose nothing for askingпопытка не пытка, а спрос не беда
Makarov.lose one's temper for nothingсердиться из-за ничего
busin.make a concession for nothingидти на уступку, ничего не получив взамен
busin.make a concession for nothingуступать, ничего не получив взамен
Makarov.make trouble for nothingустраивать скандал на пустом месте
gen.money for nothingлегко доставшиеся деньги (ни за что)
gen.not for nothingнеслучайно (Not for nothing is Florida called the Sunshine State. Alexander Demidov)
gen.not for nothingпо праву (E.g., It is not for nothing that ...- AD Alexander Demidov)
gen.not for nothingне беспричинно
gen.not for nothingне зря (Not for nothing is New York City called the fashion capital of the world.Not for nothing did the Citi board press him into service as chairman in late 2007, after his predecessor's head rolled because of the company's $10 billion loss. Val_Ships)
gen.not for nothingне без основания (VLZ_58)
amer.not for nothingне просто так (The man wasn't a cop for nothing. He knew exactly which "buttons" to push. Val_Ships)
amer.not for nothingне без причины (Not for nothing is New York City called the fashion capital of the world. Val_Ships)
gen.not for nothingнеспроста (scherfas)
gen.not for nothingнедаром (Anglophile)
gen.nothing can pay him for his sufferingsничто не вознаградит его за страдания
Makarov.nothing could ever compensate me for losing my husbandничто никогда не восполнит мне потерю мужа
gen.nothing for itничего не поделаешь (NumiTorum)
gen.nothing for itНичего не остаётся (NumiTorum)
gen.nothing for it butнет иного выхода кроме
gen.nothing for it butничего другого как
gen.nothing for nothingдаром ничего не получишь
gen.nothing here lasts for everздесь ничего нет вечного
lawNothing in this clause shall limit either Party's liability for death or personal injury resulting from their negligence or fraudulent actionsНичто из содержащегося в данном пункте не может служить основанием для ограничения ответственности любой из Сторон в случае гибели или травмы физического лица по причине халатности или недобросовестных действий такой стороны (vam-nsk)
gen.Nothing is for freeне бывает ничего бесплатного (dimock)
gen.Nothing is for freeНичего бесплатного не бывает (dimock)
adv.Nothing is impossible for our specialistsдля наших специалистов нет ничего невозможного (Soulbringer)
math.nothing is known forничего неизвестно относительно
gen.nothing is lacking for comfortесть всё для удобства
gen.nothing is lacking for comfortесть всё для комфорта
Makarov.nothing is more inequitable than that one man should suffer for the crimes of anotherнет ничего более несправедливого, чем страдания одного человека за преступления, совершённые другим
gen.nothing is too much trouble for herдля неё это совсем не обременительно (Olga Fomicheva)
Makarov.nothing must be allowed to interfere with our plans for the weekendнельзя дать ничему помешать нашим планам на выходные
gen.nothing must be spared for a good personдля хорошего человека ничего не жалко (VLZ_58)
gen.nothing remains for me butмне только и остаётся, что
gen.nothing remains for me but...мне ничего не остаётся, как...
gen.nothing remains for me butмне ничего не остаётся, как
proverbnothing so bad, as not to be good for somethingнет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезным
proverbnothing so bad, as not to be good for somethingнет худа без добра (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным)
proverbnothing so bad, as not to be good for somethingхуда без добра не бывает (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным)
proverbnothing so bad as not to be good for somethingбеда вымучит, беда и выучит (Супру)
proverbnothing so bad as not to be good for somethingнет худа без добра
gen.nothing to show for one's effortsтщетные усилия (VLZ_58)
gen.nothing to show for one's effortsнапрасные усилия (VLZ_58)
gen.nothing was sacred for himдля него не было ничего святого
gen.nothing was said for this planникто не поддержал этот план
proverbnothing's out of the way for a beggarнищему деревня не крюк (cgbspender)
gen.sell for a mere nothingпродавать за безделицу
gen.sell for a mere nothingпродавать ни за (что-л.)
Gruzovik, inf.sell for next to nothingотдавать даром
inf.sell for next to nothingотдать даром
gen.sell for nothingпродавать за безделицу
gen.sell for nothingпродавать за бесценок
Makarov.sell for nothingпродать что-либо за бесценок
Makarov.sell for nothingотдать почти задаром
gen.sell for nothingпродавать ни за (что-л.)
Gruzoviksell for nothingпродать за ничто
Makarov.she got nothing but trouble for her effortsза свои старания она получила одни неприятности
gen.she has nothing but contempt for himона его глубоко презирает
Makarov.she is nothing to be reproached forеё не за что попрекнуть
gen.she paid next to nothing for itона купила это совершенно даром
inf.she thinks nothing of going without sleep for several nightsей нипочём не спать несколько ночей
Makarov.she wants for nothingона ни в чём не нуждается
inf.have to show that one didn't get one's degree for nothingотрабатывать диплом (для контекста типа: их юристы не могут даже типовой договор просто так пропустить, отрабатывают свой диплом m_rakova)
inf.something for nothing a free lunchна халяву
polit.something-for-nothingодносторонний (grafleonov)
gen.St Petersburg is not called "The Venice of the North" for nothingне зря Санкт-Петербург называют "Северной Венецией"
gen.stand for nothingни перед чем не останавливаться (4uzhoj)
gen.stand for nothingбеспринципный (Those who stand for nothing will fall for anything – Те, кто не имеют принципов, поддадутся любому соблазну. 4uzhoj)
gen.take nothing for grantedне принимать ничего на веру
gen.take nothing for grantedничего не принимать на веру
dipl.take nothing for granted about thisничего не принимать на веру в этом вопросе (CNN Alex_Odeychuk)
ironic.thank you for nothingблагодарю покорно
ironic.thank you for nothingспасибо и на том
gen.thank you for nothing!и на том спасибо!
gen.thank you for nothingспасибо и на том (иронически, в ответ на отказ)
inf.thanks for nothingпокорно благодарю (Anglophile)
inf.thanks for nothingчто делал, что не делал (expression of displeasure towards a person who has not provided what was wanted 4uzhoj)
inf.thanks for nothingне благодарю (MichaelBurov)
inf.thanks for nothingи на том спасибо (4uzhoj)
inf.thanks for nothingпремного благодарствую (Anglophile)
gen.that music does nothing for meэта музыка меня не трогает
Makarov.the costumes are well done but nothing to die forкостюмы выглядят неплохо, но ничего особенного собой не представляют
Makarov.the idea of getting something for nothingнамерение получить что-либо даром
Makarov.the idea of getting something for nothingмысль получить что-либо даром
Makarov.the monetary reform impoverished him: the money he'd been saving for ten years turned into worthless paper and he was left with nothingденежная реформа разорила его: деньги, которые он копил десять лет, превратились в бумагу, и он остался у разбитого корыта
gen.the pictures in the Louvre have for nothing on those in the National Galleryкартины Национальной галереи ни в чём не уступят картинам Лувра
proverbthere is nothing for itничего не поделаешь (с кем, с чем)
proverbthere is nothing for itничего нельзя поделать
gen.there is nothing for itкак ни верти (Anglophile)
gen.there is nothing for itничего не остаётся (как... Anglophile)
Gruzovikthere is nothing for itделать нечего
gen.there is nothing for it butничего другого не остается, как
gen.there is nothing for it butничего другого, как (there was nothing for it but to tell the truth – пришлось сказать правду)
gen.there is nothing for it butничего другого не остаётся
gen.there is nothing for it but to goничего не поделаешь, придётся уходить
gen.there is nothing for it but to runделать больше нечего, как только бежать
Makarov.there is nothing like a cup of hot tea for a headacheкогда болит голова, ничто так не помогает, как чашка горячего чаю
Makarov.there is nothing like a cup of hot tea for a headacheкогда болит голова, нет ничего лучше чашки горячего чаю
gen.there is nothing like walking for raising a thirstничто так не вызывает жажду, как ходьба
gen.there is nothing sacred for himдля него нет ничего святого
gen.there is nothing she can exchange it forей не на что это обменять
gen.there is nothing to touch mountain air for giving you an appetiteничто так не развивает аппетит, как горный воздух
Makarov.there is nothing to touch sea air for bracing you upнет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья
Makarov.there is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his painмы ничего не можем для него сделать, только дать морфий, чтобы уменьшить боль
gen.there is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his painмы ничего не можем для него сделать, кроме как снова дать ему морфий, чтобы облегчить боль
gen.there was nothing else for us to do but obeyнам не оставалось ничего другого, как подчиниться
gen.there was nothing for it but to pay upничего не оставалось, как заплатить
gen.there was nothing for it but to submitпришлось уступить
gen.there was nothing for it but to submitоставалось только подчиниться
gen.there was nothing for it but to tell the truthпришлось сказать правду
gen.there was nothing left for me to do but waitмне больше ничего не оставалось делать, как ждать
rhetor.there will remain nothing for you to sayвам нечего будет сказать (Alex_Odeychuk)
gen.there's nothing for him to be angry aboutнапрасно он так раздражается
proverbthere's nothing for itделать нечего (used as paren.)
gen.there's nothing for itничего не поделаешь (4uzhoj)
gen.there's nothing for it but to consentкак ни верти, а придётся согласиться
gen.there's nothing in it for meмне это ничего не даст
Makarov.there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or soтут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой
Игорь Мигthere's nothing to thank me forнезачем меня благодарить
Игорь Мигthere's nothing to thank me forне стоит благодарностей
polit.they care nothing for these rightsни в грош не ставят эти права (bigmaxus)
gen.they don't call for nothingне зря называют (He's a really smart man, they don't call him Solomon for nothing.)
gen.they lacked for nothingони ни в чём не нуждались
gen.they quarrelled for nothingзря
gen.they quarrelled for nothingнапрасно
gen.they quarrelled for nothingони поссорились из-за пустяка
gen.they want for nothingони ни в чём не нуждаются
Makarov.this badass, he can sell you to cops for nothingда этот говнюк ни за что ни про что тебя копам выдать может
gen.this counts for nothingэто не имеет никакого значения
proverbtoo much of a good thing is good for nothingприглядится милый тошнее постылого
proverbtoo much of a good thing is good for nothingхорошенького понемножку
proverbtoo much of a good thing is good for nothingприглядится милый – тошнее постылого
proverbtoo much of a good thing is good for nothingчересчур много хорошего никуда не годится
proverbtoo much of a good thing is good for nothingлучшее – враг хорошего (Энигма)
proverbtoo much of a good thing is good for nothingот добра добра не ищут (igisheva)
proverbtoo much of a good thing is good for nothingот здоровья не лечатся (igisheva)
proverbtoo much of a good thing is good for nothingвсё хорошо в меру (igisheva)
proverbtoo much of a good thing is good for nothingи лучшая песенка приедается
proverbtoo much of a good thing is good for nothingприглядится милый-тошнее постылого (дословно: Чересчур много хорошего никуда не годится)
proverbtoo much of a good thing is good for nothingхорошего понемножку (дословно: Чересчур много хорошего никуда не годится)
proverbtoo much of one thing is good for nothingхорошенького понемножку
proverbtoo much of one thing is good for nothingприглядится милый тошнее постылого
proverbtoo much of one thing is good for nothingхорошего понемножку
proverbtoo much of one thing is good for nothingи лучшая песенка приедается
gen.want for nothingни в чём не нуждаться
gen.want for nothingиметь всё что душа пожелает (VLZ_58)
gen.want for nothingиметь всё, что только можно пожелать (Prince Akeem (Eddie Murphy) is the prince of a wealthy African country and wants for nothing, except a wife who will love him in spite of his title. VLZ_58)
gen.want for nothingиметь всё необходимое
gen.we had all our trouble for nothingмы напрасно так старались
proverbwhen there's nothing you have and nothing comes out, there's nothing to blame for and argue aboutна нет и суда нет
gen.with nothing to show for itнапрасно (Ремедиос_П)
inf.work for next to nothingработать почти задаром (Alex_Odeychuk)
gen.you can live here for next to nothingздесь можно жить очень дёшево
Gruzovikyou get nothing for nothingдаром ничто не даётся
Makarov.you walked back? – There was nothing else for itвы возвращались пешком? – Больше ничего не оставалось делать
Showing first 500 phrases

Get short URL