Subject | English | Russian |
gen. | a cat for a hat, or a hat for a cat, but nothing for nothing | за всё нужно платить ("A cat for a hat, or a hat for a cat, but nothing for nothing." –A common Taren Ferry saying. Taren Ferry is a small town that lies on the northern boundary of the Two Rivers region.) |
inf. | a good-for-nothing | дрянь |
Gruzovik | a good-for-nothing | дрянь |
inf. | all for nothing | всё зря (Andrey Truhachev) |
gen. | all for nothing | напрасно |
gen. | all for nothing | всё тщетно (Баян) |
inf. | all for nothing | всё пустое (so_what_86) |
inf. | all for nothing | всё напрасно (Andrey Truhachev) |
inf. | all for nothing | всё впустую (Andrey Truhachev) |
gen. | all for nothing | зря |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
jarg. | an inexperienced good-for-nothing | серун |
gen. | ask for exactly what they need and nothing more | запрашивать только то, что нужно, и ничего лишнего (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, dial. | be a good-for-nothing | шалыганить (= шалопайничать) |
dial. | be a good-for-nothing | шалыганить |
inf. | be a good-for-nothing | шалопайствовать |
Gruzovik, inf. | be a good-for-nothing | шалопайствовать (= шалопайничать) |
Gruzovik, inf. | be a good-for-nothing | шелыганить (= шалыганить) |
Gruzovik, inf. | be a good-for-nothing | шалопайничать |
inf. | be a good-for-nothing | шалопайничать |
inf. | be all for nothing | всё впустую (Andrey Truhachev) |
inf. | be all for nothing | всё напрасно (Andrey Truhachev) |
inf. | be all for nothing | всё зря (Andrey Truhachev) |
gen. | be for nothing in | не оказывать никакого влияния на |
Makarov. | be for nothing in | не играть никакой роли |
Makarov. | be for nothing in | не оказывать никакого влияния на что- либо |
Makarov. | be for nothing in | не оказывать никакого влияния на что-либо |
gen. | be for nothing in | не играть никакой роли в |
SAP. | be good for nothing but | не годиться ни на что, кроме |
gen. | be nothing the worse for | ни в малейшей степени не пострадать (от чего-либо) |
Makarov. | be nothing the worse for something | ни в малейшей степени не пострадать от (чего-либо) |
gen. | be nothing the worse for something | ни в малейшей степени не пострадать (от чего-либо) |
inf. | be nothing to die for | ничего особенного собой не представлять (The costumes are well done but nothing to die for. VLZ_58) |
Gruzovik, fig. | begin to act like a good-for-nothing | закорячиться |
inf., fig. | begin to act like a good-for-nothing | закорячить |
Makarov. | buy something for next to nothing | купить что-либо за гроши |
inf. | care nothing for | всё равно (требует изменения структуры предложения • If we are together, I care nothing for what the future may bring. 4uzhoj) |
pomp. | care nothing for | безразлично (I care nothing for what you will have, fool, no matter how you gild your words.) |
inf. | care nothing for | не интересовать (вариант требует замены безличной конструкции на личную • I care little...no, I care nothing for what others say about me. – Меня не интересует... 4uzhoj) |
Игорь Миг | care nothing for | ни в грош не ставить |
Makarov. | cares for nothing but self | заботы только о себе |
Makarov. | cares for nothing but self | заботы только о своих интересах |
gen. | count for little or nothing | почти не играть никакой роли (for very little, for a great deal, for much in business, etc., и т.д.) |
gen. | count for nothing | не идти в счёт |
psychol. | count for nothing | не идти в расчёт |
gen. | count for nothing | не иметь никакого значения |
Makarov. | count for nothing | ничего не стоить |
gen. | count for nothing | ничего не значить (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | do for nothing | делать что-либо за спасибо |
fig. | do nothing for | не красить (someone); об одежде и т.д. Abysslooker) |
gen. | do nothing for | не идти (someone); об одежде Abysslooker) |
gen. | do something for nothing | делать что-либо за одно спасибо |
gen. | don't waste your efforts for nothing | не тратьте сил зря |
math. | dynamic load balancing strategies for parallel shared-nothing database systems | без совместного использования ресурсов |
proverb | enquiring involves lose nothing for asking | за спрос не дают в нос |
proverb | enquiring involves lose nothing for asking | за спрос денег не берут |
proverb | enquiring involves no obligations nothing is lost for asking | за спрос не дают в нос |
proverb | enquiring involves no obligations nothing is lost for asking | за спрос денег не берут |
Makarov. | for a man of weak or undeveloped will nothing is so pleasant as being ordered about | для слабого человека с недоразвитой волей нет ничего более приятного, чем получать и выполнять приказания |
gen. | for all he is so silent nothing escapes him | хотя он и молчит, ничто не ускользает от его внимания |
gen. | for all he is so silent nothing escapes him | хоть он и молчит, ничто не ускользает от его внимания |
inf. | for doing nothing | за "красивые глаза" (A.Rezvov) |
proverb | for friends like you, there's nothing I won't do | для милого дружка и серёжку из ушка |
proverb | for friends like you, there's nothing I won't do | для милого дружка и серёжка из ушка |
gen. | for my part I know nothing about him | что касается меня, то я ничего о нём не знаю |
gen. | for myself I shall do nothing of the sort | что касается меня, то я ничего подобного не сделаю |
inf. | for next to nothing | задаром |
inf. | for next to nothing | даром |
inf. | for next to nothing | вполцены (MichaelBurov) |
uncom. | for next to nothing | шаром-даром (А/А;О/О; дёшево Супру) |
gen. | for next to nothing | практически даром (Anglophile) |
gen. | for next to nothing | за бесценок (Anglophile) |
uncom. | for next to nothing | втридешева (Супру) |
gen. | for next to nothing | за полцены (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | for nothing | здоро́во живёшь |
inf. | for nothing | по-пустому |
Gruzovik, inf. | for nothing | задаром |
inf. | for nothing | на дармовщинку (Anglophile) |
gen. | for nothing | бесплатно |
gen. | for nothing | ни за что ни про что (Anglophile) |
gen. | for nothing | ни за что (You humiliated me for nothing. • I got fired for nothing.) |
gen. | for nothing | из-за пустяка |
mean.2 | for nothing | просто так (в знач. "впустую" • "But I have already told you I don't know!" "You think I came here for nothing?" 4uzhoj) |
mean.2 | for nothing | просто так (в знач. "задаром" • You do not get anything for nothing. As they say in English, "Nothing for nothing, and very little for six-pence". 4uzhoj) |
gen. | for nothing | за понюшку табаку (Anglophile) |
gen. | for nothing | понапрасну (Altuntash) |
gen. | for nothing | попусту (SirReal) |
gen. | for nothing | дарма |
gen. | for nothing | насмарку (Then all our work would be for nothing. alex) |
gen. | for nothing | без оснований |
gen. | for nothing | ни за грош |
gen. | for nothing | за здорово живёшь (Anglophile) |
gen. | for nothing | по пустякам (They don't like it when we bother them for nothing. • I want us to stop fighting for nothing. 4uzhoj) |
amer. | for nothing | без толку (all this trouble for nothing Val_Ships) |
obs. | for nothing | втуне |
amer. | for nothing | тщетно (Val_Ships) |
amer. | for nothing | псу под хвост (he died anyway; so it had all been for nothing Val_Ships) |
gen. | for nothing | равен нулю (all our efforts will be for nothing if ... = все наши усилия будут равны нулю, если ... denghu) |
Gruzovik | for nothing | напрасно |
gen. | for nothing | впустую (Well then we came here for nothing. This whole mission was for nothing. • I have already told you I don't know – You think I came here for nothing?) |
gen. | for nothing | зря (Well, then, you've came a long way for nothing. • I feel just awful having you come here for nothing.) |
gen. | for nothing | без пользы |
gen. | for nothing | впустую |
inf. | for nothing | ради прекрасных глаз |
inf. | for nothing | за прекрасные глаза |
gen. | for nothing | зазря (oldfox) |
gen. | for nothing | за спасибо (Anglophile) |
gen. | for nothing | за так (Anglophile) |
gen. | for nothing | ни за понюшку табаку (Anglophile) |
gen. | for nothing | даром |
gen. | for nothing earthly | ни за что на свете |
gen. | get something for nothing | менять шило на мыло (Maggie) |
gen. | get something for nothing | получить что-нибудь просто так (не дав ничего взамен) |
gen. | get something for nothing | получить что-либо даром |
gen. | get for nothing | получить даром |
gen. | get nothing for pains | получить кукиш с маслом |
Gruzovik, inf. | get nothing for one's pains | остаться на бобах |
Gruzovik, inf. | get nothing for one's pains | уйти несолоно хлебавши |
Gruzovik, inf. | get nothing for one's pains | получить кукиш с маслом |
Gruzovik, inf. | get nothing for one's pains | сидеть на бобах |
inf. | get nothing for pains | уйти несолоно хлебавши |
Gruzovik, inf. | get nothing for one's pains | оказываться при пиковом интересе |
inf. | get nothing for pains | оказываться при пиковом интересе |
gen. | get nothing for one's pains | остаться на бобах (Anglophile) |
Makarov. | get nothing for one's paints | уйти несолоно хлебавши |
Makarov. | get something for nothing | получить что-нибудь просто так |
Makarov. | get something for nothing | получить что-нибудь, не дав ничего взамен |
Makarov. | get something for nothing | получить не дав ничего взамен |
gen. | go for nothing | ничего не стоить |
gen. | go for nothing | пропа́сть |
Makarov. | go for nothing | продаваться за бесценок |
Makarov. | go for nothing | пропасть, уйти впустую |
gen. | go for nothing | уйти впустую |
gen. | go for nothing | закончиться ничем (VLZ_58) |
gen. | go for nothing | пропасть даром (VLZ_58) |
gen. | go for nothing | продаваться за гроши (for very little) |
proverb | good for nothing | ни богу свечка, ни черту кочерга (Anglophile) |
inf. | good for nothing | ни к чёрту |
gen. | good for nothing | ни на что не годный |
gen. | good for nothing | никчёмный |
gen. | good for nothing | ни к чему не пригодный |
gen. | good for nothing | непригодный |
gen. | good for nothing | бесполезный |
gen. | good for nothing | никчёмный человек |
gen. | good for nothing | бездельник |
gen. | good-for-nothing | ни на что не годный |
inf. | good-for-nothing | лежебока (schnuller) |
inf. | good-for-nothing | лоботряс (schnuller) |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | шелопай (= шалопай) |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | обормотка |
inf. | good-for-nothing | охламон (schnuller) |
inf. | good-for-nothing | трутень (schnuller) |
inf. | good-for-nothing | сачок (schnuller) |
inf. | good-for-nothing | разгильдяй (schnuller) |
gen. | good-for-nothing | ни к чему не пригодный |
gen. | good-for-nothing | непутёвый (Anglophile) |
gen. | good-for-nothing | никчемушный (Anglophile) |
Gruzovik | good-for-nothing | нестоящий человек |
Gruzovik | good-for-nothing | негодный |
Gruzovik | good-for-nothing | непутёвый человек |
gen. | good-for-nothing | никчёмность |
gen. | good-for-nothing | бесполезный |
gen. | good-for-nothing | никчёмный |
gen. | good-for-nothing | ничтожный |
gen. | good-for-nothing | шваль |
gen. | good-for-nothing | никуда не годный |
gen. | good-for-nothing | ни к чему не годный |
gen. | good-for-nothing | непригодный |
gen. | good-for-nothing | никчёмный человек |
gen. | good-for-nothing | бездельница |
gen. | good-for-nothing | шалопай |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | шелопут (= шалопут) |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | балбес |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | шелопутный (= шалопутный) |
Gruzovik, obs. | good-for-nothing | пропадший |
Gruzovik, fig. | good-for-nothing | барахольный |
coll., inf., fig., pejor. | good-for-nothing | барахло |
fig., inf. | good-for-nothing | свистун |
Gruzovik, fig. | good-for-nothing | свистун |
Gruzovik, fig. | good-for-nothing | барахло |
obs., inf. | good-for-nothing | пропастной |
Gruzovik, obs. | good-for-nothing | пропастной |
Gruzovik, rude | good-for-nothing | шваль |
Gruzovik, obs. | good-for-nothing | щелкун |
Gruzovik, jarg. | good-for-nothing | фраер (a good-for-nothing) |
dial. | good-for-nothing | щелкушка |
Gruzovik, dial. | good-for-nothing | пропастина |
Gruzovik, dial. | good-for-nothing | задрипанный |
Gruzovik, dial. | good-for-nothing | шалыган (= шалопай) |
jarg. | good-for-nothing | чмошный (Anglophile) |
inf. | good-for-nothing | дрянь |
inf. | good-for-nothing | нестоящий |
inf. | good-for-nothing | негодник |
inf. | of a person good-for-nothing | зряшный |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | дрянной |
inf. | good-for-nothing | шелопутный |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | шалопут (= шалопай) |
inf., pejor. | good-for-nothing | балбес |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | мерзавец |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | зряшный |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | непутящий (= непутёвый) |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | заблудящий |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | шалопутный |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | пропащий |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | отбойный |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | никудышный |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | гиблый |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | непутный (= непутёвый) |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | трепач |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | обормот |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | никудышник |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | вшивец |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | шелыган (= шалыган) |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | шелапут (= шалопут) |
Gruzovik, inf. | good-for-nothing | шалаган (= шалыган) |
gen. | good-for-nothing | бездельник |
gen. | good-for-nothing junkie | никчёмный наркоман (Taras) |
gen. | have nothing but praise for | остаётся только восхититься (She's Helen) |
gen. | have nothing but praise for | отзываться исключительно положительно о (Miss Hadley, too, had nothing but praise for him. 'A good worker. Nothing's too much trouble for him. He's always polite to the customers–to everybody. Alexander Demidov) |
gen. | have nothing to say for oneself | что сказать в свою защиту (в своё оправдание) |
Makarov. | have nothing to say for oneself | не знать, что сказать в своё оправдание |
Makarov. | have nothing to say for oneself | не знать, что сказать в свою защиту |
inf. | have nothing to say for oneself | быть неразговорчивым |
Makarov. | have nothing to say for oneself | не иметь, что сказать в свою защиту |
gen. | have nothing to say for oneself | не иметь что сказать в свою защиту |
gen. | have nothing to say for oneself | не знать, что сказать в свою защиту (в своё оправдание) |
gen. | have nothing to show for it | не воспользоваться (Flyers coach Dave Hakstol said. "Third period we had seven or eight really good scoring chances, we just didn't have anything to show for it." VLZ_58) |
gen. | have nothing to show for it | зря стараться |
gen. | have nothing to show for it | сплоховать (VLZ_58) |
gen. | have nothing to show for it | ничего не добиться |
gen. | have nothing to show for it | не реализовать (VLZ_58) |
gen. | have nothing to show for it | не достичь никаких результатов |
gen. | have nothing to show for oneself | не иметь чем похвастать (Баян) |
gen. | have nothing to show for oneself | не блистать достижениями (Баян) |
gen. | have one's trouble for nothing | остаться на бобах |
proverb | having got nothing for one's pains | несолоно хлебавши (уходить, возвращаться, пр.) (to go away, come back, пр.) |
Makarov. | he blew him up for nothing | он учинил ему разнос из-за пустяка |
gen. | he cares for nothing | он ко всему равнодушен |
Makarov. | he could come over for Sunday lunch if he has got nothing on | он мог бы прийти к нам в воскресенье на ланч, если ничем не занят |
gen. | he counts for nothing here | его здесь ни во что не ставят |
gen. | he didn't write the letter for nothing | он написал это письмо недаром |
gen. | he drove to the city for nothing | он напрасно ездил в город |
gen. | he gave me hell for nothing at all | обругал он меня так, за здорово живёшь |
gen. | he gives nothing for their opinion | он совершенно не считается с их мнением |
gen. | he got it for nothing | он получил это ни за что |
gen. | he had nothing to say for himself | ему нечего было сказать в своё оправдание |
gen. | he has come here for nothing | он зря пришёл сюда |
gen. | he has got nothing for his pains | он остался ни при чём |
Makarov. | he has had a lot of trouble for nothing | все его усилия пошли прахом |
gen. | he has had a lot of trouble for nothing | все его усилия кончились ничем |
gen. | he has had a lot of trouble for nothing | все его усилия пошли прахом |
Makarov. | he has had a lot of trouble for nothing | все его усилия кончились ничем |
gen. | he has had a lot of trouble all this trouble for nothing | все его усилия пошли прахом (кончились ничем) |
Makarov. | he has had all this trouble for nothing | все его усилия кончились ничем |
Makarov. | he has had all this trouble for nothing | все его усилия пошли прахом |
gen. | he has had all this trouble for nothing | все его усилия пошли прахом |
gen. | he has had all this trouble for nothing | все его усилия кончились ничем |
Makarov. | he has nothing against miniskirts, but he thinks they're strictly for the young | он не имеет ничего против мини-юбок, но считает, что они подходят только для молодых |
gen. | he has nothing to live for | ему не для чего жить |
gen. | he has nothing to live for | у него нет цели в жизни |
Makarov. | he has nothing to say for himself | он не умеет себя поставить |
Makarov. | he has nothing to say for himself | он не умеет заставить считаться с собой |
gen. | he has nothing to say for himself | он не умеет постоять за себя |
gen. | he has nothing to show for his efforts | у него ничего не получилось |
Makarov. | he has nothing to show for it | он ничего не добился |
gen. | he held that for good cheer nothing could touch an open fire | он утверждал, что ничто так не веселит душу, как огонь в камине |
gen. | he is come here for nothing | он зря пришёл сюда |
Makarov. | he is fit for nothing | он ни на что не способен |
gen. | he is good for nothing | от него как от козла молока |
gen. | he is good for nothing | от него пользы как от козла молока |
Makarov. | he is good-for-nothing | от него толку не будет |
gen. | he is good-for-nothing | от него толку не будет |
Makarov. | he is good-for-nothing | он нестоящий человек |
gen. | he is good-for-nothing | из него не выйдет толку |
gen. | he is nothing to blame for | его не за что порицать |
gen. | he lacks for nothing | ему только птичьего молока не хватает |
gen. | he lacks for nothing | у него ни в чём нет недостатка |
gen. | he lacks for nothing | у него есть всё нужное |
gen. | he paid next to nothing for it | он купил это совсем даром |
gen. | he ran around all day for nothing | он пробегал весь день понапрасну |
Makarov. | he slaved a whole year for them and got nothing in return | он пропахал на них год и ничего за это не получил |
inf. | he sneaked into the concert for nothing | на концерт он прошёл зайцем |
gen. | he wants for nothing | он ни в чём не нуждается |
Makarov. | he was happy and wanted for nothing | он был счастлив и ни в чём не нуждался |
gen. | he was happy and wanted for nothing | он был счастлив и ни в чём не нуждался |
Makarov. | he was not his father's son for nothing | недаром он был сыном своего отца |
gen. | he was not his father's son for nothing | недаром он был сыном своего отца |
gen. | he went there for nothing | он напрасно ездил туда |
Makarov. | he will get nothing for his pains | он ничего не получит за свои труды |
Makarov. | he worked like a slave a whole year for them and got nothing in return | он пропахал на них год и ничего за это не получил |
Makarov. | his speech did nothing for racial concord | его речь никак не способствовала расовому согласию |
gen. | I apologize for nothing | мне не за что извиняться (Abysslooker) |
Makarov. | I don't want to stop to talk with that woman, she'll yap away for hours about nothing | я не хочу останавливаться, чтобы поговорить с этой женщиной, она будет часами болтать ни о чём |
gen. | I feel nothing but scorn for cowardice | трусость вызывает у меня лишь чувство презрения |
Makarov. | I gave it to him for nothing | я отдал ему это бесплатно |
Makarov. | I gave it to him for nothing | я отдал ему это задаром |
gen. | I gave it to him for nothing | я отдал это ему даром |
gen. | I gave it to him for nothing | я отдал это ему бесплатно |
gen. | I have been recommended to say nothing for the present | мне порекомендовали пока ничего не говорить |
gen. | I have nothing to blame myself for | мне не в чем себя упрекнуть |
gen. | I have nothing to live for | мне незачем жить |
gen. | I want nothing for the moment | в настоящее пока мне ничего не нужно |
gen. | I want nothing for the moment | в настоящее время мне ничего не нужно |
gen. | I'm fit for nothing today | у меня сегодня всё валится из рук (Anglophile) |
gen. | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing | я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему |
Makarov. | Internet freebies: you can get something for nothing | Интернет-халява: можешь получить кое-что просто так |
gen. | it goes for nothing | это ничего не стоит |
math. | it is good for nothing | это ни на что не годится |
gen. | it is not for nothing | неслучайно (MargeWebley) |
gen. | it is not for nothing | не зря (Alexander Demidov) |
gen. | it is not for nothing that | не напрасно ("Aha! It is not for nothing that I have turned myself out of bed at the untimely hour of six." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | it is nothing for him to walk twenty kilometers | ему нипочём пройти двадцать километров |
gen. | it is trouble for nothing | это потерянный труд |
media. | it isn't for nothing that | не без оснований (greyhead) |
gen. | it looks like it was for nothing that I drove there and back | выходит, я зря прогонял на машине туда-обратно |
gen. | it turns out then that I've worked all this time for nothing! | выходит, что я всё это время работал впустую! |
gen. | it was not for nothing that he read Plato | недаром он читал Платона |
Makarov. | it's good-for-nothing | от этого толку не будет |
Makarov. | it's lucky for some people, who can sit about/ sit around the house with nothing to do | везёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать |
gen. | it's lucky for some people, who can sit about the house with nothing to do | везёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать |
inf. | it's not for nothing | недаром (VLZ_58) |
inf. | it's not for nothing | не просто так (VLZ_58) |
inf. | it's not for nothing | не зря (VLZ_58) |
inf. | it's not for nothing | неспроста (VLZ_58) |
gen. | it's not for nothing | не зря (It's not dubbed the world's capital for nothing. England's most powerful city is home to the best of culture, food, drink, and menswear Гевар) |
gen. | it's not for nothing | неслучайно (MargeWebley) |
gen. | I've got nothing on for tonight | у меня нет никаких планов на вечер (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
inf. | lazy good-for-nothing | лентяй (VLZ_58) |
gen. | let him want for nothing | пусть он ни в чём не нуждается |
proverb | lose nothing for asking | попытка не пытка (, а спрос не беда) |
gen. | lose nothing for asking | попытка не пытка, а спрос не беда |
Makarov. | lose one's temper for nothing | сердиться из-за ничего |
busin. | make a concession for nothing | идти на уступку, ничего не получив взамен |
busin. | make a concession for nothing | уступать, ничего не получив взамен |
Makarov. | make trouble for nothing | устраивать скандал на пустом месте |
gen. | money for nothing | легко доставшиеся деньги (ни за что) |
gen. | not for nothing | неслучайно (Not for nothing is Florida called the Sunshine State. Alexander Demidov) |
gen. | not for nothing | по праву (E.g., It is not for nothing that ...- AD Alexander Demidov) |
gen. | not for nothing | не беспричинно |
gen. | not for nothing | не зря (Not for nothing is New York City called the fashion capital of the world. • Not for nothing did the Citi board press him into service as chairman in late 2007, after his predecessor's head rolled because of the company's $10 billion loss. Val_Ships) |
gen. | not for nothing | не без основания (VLZ_58) |
amer. | not for nothing | не просто так (The man wasn't a cop for nothing. He knew exactly which "buttons" to push. Val_Ships) |
amer. | not for nothing | не без причины (Not for nothing is New York City called the fashion capital of the world. Val_Ships) |
gen. | not for nothing | неспроста (scherfas) |
gen. | not for nothing | недаром (Anglophile) |
gen. | nothing can pay him for his sufferings | ничто не вознаградит его за страдания |
Makarov. | nothing could ever compensate me for losing my husband | ничто никогда не восполнит мне потерю мужа |
gen. | nothing for it | ничего не поделаешь (NumiTorum) |
gen. | nothing for it | Ничего не остаётся (NumiTorum) |
gen. | nothing for it but | нет иного выхода кроме |
gen. | nothing for it but | ничего другого как |
gen. | nothing for nothing | даром ничего не получишь |
gen. | nothing here lasts for ever | здесь ничего нет вечного |
law | Nothing in this clause shall limit either Party's liability for death or personal injury resulting from their negligence or fraudulent actions | Ничто из содержащегося в данном пункте не может служить основанием для ограничения ответственности любой из Сторон в случае гибели или травмы физического лица по причине халатности или недобросовестных действий такой стороны (vam-nsk) |
gen. | Nothing is for free | не бывает ничего бесплатного (dimock) |
gen. | Nothing is for free | Ничего бесплатного не бывает (dimock) |
adv. | Nothing is impossible for our specialists | для наших специалистов нет ничего невозможного (Soulbringer) |
math. | nothing is known for | ничего неизвестно относительно |
gen. | nothing is lacking for comfort | есть всё для удобства |
gen. | nothing is lacking for comfort | есть всё для комфорта |
Makarov. | nothing is more inequitable than that one man should suffer for the crimes of another | нет ничего более несправедливого, чем страдания одного человека за преступления, совершённые другим |
gen. | nothing is too much trouble for her | для неё это совсем не обременительно (Olga Fomicheva) |
Makarov. | nothing must be allowed to interfere with our plans for the weekend | нельзя дать ничему помешать нашим планам на выходные |
gen. | nothing must be spared for a good person | для хорошего человека ничего не жалко (VLZ_58) |
gen. | nothing remains for me but | мне только и остаётся, что |
gen. | nothing remains for me but... | мне ничего не остаётся, как... |
gen. | nothing remains for me but | мне ничего не остаётся, как |
proverb | nothing so bad, as not to be good for something | нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезным |
proverb | nothing so bad, as not to be good for something | нет худа без добра (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным) |
proverb | nothing so bad, as not to be good for something | худа без добра не бывает (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным) |
proverb | nothing so bad as not to be good for something | беда вымучит, беда и выучит (Супру) |
proverb | nothing so bad as not to be good for something | нет худа без добра |
gen. | nothing to show for one's efforts | тщетные усилия (VLZ_58) |
gen. | nothing to show for one's efforts | напрасные усилия (VLZ_58) |
gen. | nothing was sacred for him | для него не было ничего святого |
gen. | nothing was said for this plan | никто не поддержал этот план |
proverb | nothing's out of the way for a beggar | нищему деревня не крюк (cgbspender) |
gen. | sell for a mere nothing | продавать за безделицу |
gen. | sell for a mere nothing | продавать ни за (что-л.) |
Gruzovik, inf. | sell for next to nothing | отдавать даром |
inf. | sell for next to nothing | отдать даром |
gen. | sell for nothing | продавать за безделицу |
gen. | sell for nothing | продавать за бесценок |
Makarov. | sell for nothing | продать что-либо за бесценок |
Makarov. | sell for nothing | отдать почти задаром |
gen. | sell for nothing | продавать ни за (что-л.) |
Gruzovik | sell for nothing | продать за ничто |
Makarov. | she got nothing but trouble for her efforts | за свои старания она получила одни неприятности |
gen. | she has nothing but contempt for him | она его глубоко презирает |
Makarov. | she is nothing to be reproached for | её не за что попрекнуть |
gen. | she paid next to nothing for it | она купила это совершенно даром |
inf. | she thinks nothing of going without sleep for several nights | ей нипочём не спать несколько ночей |
Makarov. | she wants for nothing | она ни в чём не нуждается |
inf. | have to show that one didn't get one's degree for nothing | отрабатывать диплом (для контекста типа: их юристы не могут даже типовой договор просто так пропустить, отрабатывают свой диплом m_rakova) |
inf. | something for nothing a free lunch | на халяву |
polit. | something-for-nothing | односторонний (grafleonov) |
gen. | St Petersburg is not called "The Venice of the North" for nothing | не зря Санкт-Петербург называют "Северной Венецией" |
gen. | stand for nothing | ни перед чем не останавливаться (4uzhoj) |
gen. | stand for nothing | беспринципный (Those who stand for nothing will fall for anything – Те, кто не имеют принципов, поддадутся любому соблазну. 4uzhoj) |
gen. | take nothing for granted | не принимать ничего на веру |
gen. | take nothing for granted | ничего не принимать на веру |
dipl. | take nothing for granted about this | ничего не принимать на веру в этом вопросе (CNN Alex_Odeychuk) |
ironic. | thank you for nothing | благодарю покорно |
ironic. | thank you for nothing | спасибо и на том |
gen. | thank you for nothing! | и на том спасибо! |
gen. | thank you for nothing | спасибо и на том (иронически, в ответ на отказ) |
inf. | thanks for nothing | покорно благодарю (Anglophile) |
inf. | thanks for nothing | что делал, что не делал (expression of displeasure towards a person who has not provided what was wanted 4uzhoj) |
inf. | thanks for nothing | не благодарю (MichaelBurov) |
inf. | thanks for nothing | и на том спасибо (4uzhoj) |
inf. | thanks for nothing | премного благодарствую (Anglophile) |
gen. | that music does nothing for me | эта музыка меня не трогает |
Makarov. | the costumes are well done but nothing to die for | костюмы выглядят неплохо, но ничего особенного собой не представляют |
Makarov. | the idea of getting something for nothing | намерение получить что-либо даром |
Makarov. | the idea of getting something for nothing | мысль получить что-либо даром |
Makarov. | the monetary reform impoverished him: the money he'd been saving for ten years turned into worthless paper and he was left with nothing | денежная реформа разорила его: деньги, которые он копил десять лет, превратились в бумагу, и он остался у разбитого корыта |
gen. | the pictures in the Louvre have for nothing on those in the National Gallery | картины Национальной галереи ни в чём не уступят картинам Лувра |
proverb | there is nothing for it | ничего не поделаешь (с кем, с чем) |
proverb | there is nothing for it | ничего нельзя поделать |
gen. | there is nothing for it | как ни верти (Anglophile) |
gen. | there is nothing for it | ничего не остаётся (как... Anglophile) |
Gruzovik | there is nothing for it | делать нечего |
gen. | there is nothing for it but | ничего другого не остается, как |
gen. | there is nothing for it but | ничего другого, как (there was nothing for it but to tell the truth – пришлось сказать правду) |
gen. | there is nothing for it but | ничего другого не остаётся |
gen. | there is nothing for it but to go | ничего не поделаешь, придётся уходить |
gen. | there is nothing for it but to run | делать больше нечего, как только бежать |
Makarov. | there is nothing like a cup of hot tea for a headache | когда болит голова, ничто так не помогает, как чашка горячего чаю |
Makarov. | there is nothing like a cup of hot tea for a headache | когда болит голова, нет ничего лучше чашки горячего чаю |
gen. | there is nothing like walking for raising a thirst | ничто так не вызывает жажду, как ходьба |
gen. | there is nothing sacred for him | для него нет ничего святого |
gen. | there is nothing she can exchange it for | ей не на что это обменять |
gen. | there is nothing to touch mountain air for giving you an appetite | ничто так не развивает аппетит, как горный воздух |
Makarov. | there is nothing to touch sea air for bracing you up | нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья |
Makarov. | there is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain | мы ничего не можем для него сделать, только дать морфий, чтобы уменьшить боль |
gen. | there is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain | мы ничего не можем для него сделать, кроме как снова дать ему морфий, чтобы облегчить боль |
gen. | there was nothing else for us to do but obey | нам не оставалось ничего другого, как подчиниться |
gen. | there was nothing for it but to pay up | ничего не оставалось, как заплатить |
gen. | there was nothing for it but to submit | пришлось уступить |
gen. | there was nothing for it but to submit | оставалось только подчиниться |
gen. | there was nothing for it but to tell the truth | пришлось сказать правду |
gen. | there was nothing left for me to do but wait | мне больше ничего не оставалось делать, как ждать |
rhetor. | there will remain nothing for you to say | вам нечего будет сказать (Alex_Odeychuk) |
gen. | there's nothing for him to be angry about | напрасно он так раздражается |
proverb | there's nothing for it | делать нечего (used as paren.) |
gen. | there's nothing for it | ничего не поделаешь (4uzhoj) |
gen. | there's nothing for it but to consent | как ни верти, а придётся согласиться |
gen. | there's nothing in it for me | мне это ничего не даст |
Makarov. | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой |
Игорь Миг | there's nothing to thank me for | незачем меня благодарить |
Игорь Миг | there's nothing to thank me for | не стоит благодарностей |
polit. | they care nothing for these rights | ни в грош не ставят эти права (bigmaxus) |
gen. | they don't call for nothing | не зря называют (He's a really smart man, they don't call him Solomon for nothing.) |
gen. | they lacked for nothing | они ни в чём не нуждались |
gen. | they quarrelled for nothing | зря |
gen. | they quarrelled for nothing | напрасно |
gen. | they quarrelled for nothing | они поссорились из-за пустяка |
gen. | they want for nothing | они ни в чём не нуждаются |
Makarov. | this badass, he can sell you to cops for nothing | да этот говнюк ни за что ни про что тебя копам выдать может |
gen. | this counts for nothing | это не имеет никакого значения |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый тошнее постылого |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | хорошенького понемножку |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый – тошнее постылого |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | чересчур много хорошего никуда не годится |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | лучшее – враг хорошего (Энигма) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | от добра добра не ищут (igisheva) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | от здоровья не лечатся (igisheva) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | всё хорошо в меру (igisheva) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | и лучшая песенка приедается |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый-тошнее постылого (дословно: Чересчур много хорошего никуда не годится) |
proverb | too much of a good thing is good for nothing | хорошего понемножку (дословно: Чересчур много хорошего никуда не годится) |
proverb | too much of one thing is good for nothing | хорошенького понемножку |
proverb | too much of one thing is good for nothing | приглядится милый тошнее постылого |
proverb | too much of one thing is good for nothing | хорошего понемножку |
proverb | too much of one thing is good for nothing | и лучшая песенка приедается |
gen. | want for nothing | ни в чём не нуждаться |
gen. | want for nothing | иметь всё что душа пожелает (VLZ_58) |
gen. | want for nothing | иметь всё, что только можно пожелать (Prince Akeem (Eddie Murphy) is the prince of a wealthy African country and wants for nothing, except a wife who will love him in spite of his title. VLZ_58) |
gen. | want for nothing | иметь всё необходимое |
gen. | we had all our trouble for nothing | мы напрасно так старались |
proverb | when there's nothing you have and nothing comes out, there's nothing to blame for and argue about | на нет и суда нет |
gen. | with nothing to show for it | напрасно (Ремедиос_П) |
inf. | work for next to nothing | работать почти задаром (Alex_Odeychuk) |
gen. | you can live here for next to nothing | здесь можно жить очень дёшево |
Gruzovik | you get nothing for nothing | даром ничто не даётся |
Makarov. | you walked back? – There was nothing else for it | вы возвращались пешком? – Больше ничего не оставалось делать |