Subject | English | Russian |
tech. | a perfume must keep the character of fragrance for... hours | стойкость запаха духов должна быть ... часов |
Makarov. | a piece of cheese will keep off hunger for a time | кусочек сыра притупит голод на некоторое время |
gen. | as for me, I prefer to keep out of it | что касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиваться |
fig. | be in for keeps | остаться навсегда (bluesmachine) |
gen. | box for keeping counters | марочница |
Makarov. | children are running over with energy – I can't keep them still for five minutes | энергия детей бьёт ключом, они и пять минут не посидят спокойно |
mil. | Citizens' Committee for the Right to Keep and Bear Arms | гражданский комитет по выдаче разрешения на хранение и ношение оружия |
amer. | Citizens Committee for the Right to Keep and Bear Arms | Комитет граждан за право иметь и носить оружие (petr1k) |
mil., obs. | cop it for keeps | быть убитым |
gen. | do me a favor and keep quiet for a moment | сделайте милость помолчите минутку |
gen. | do me a favour and keep quiet for a moment | сделайте милость помолчите минутку |
gen. | for keeps | окончательно |
gen. | for keeps | насовсем |
inf. | for keeps | совершенно |
idiom. | for keeps | надолго (markovka) |
gen. | for keeps | навсегда |
Makarov. | frozen foods can keep for long time | мороженые продукты могут сохраняться долгое время |
Makarov. | he cannot keep out of trouble for long | он вечно попадает в истории |
gen. | he can't keep still for a minute | он не усидит минутки |
Makarov. | he has sent ahead to the hotel to ask them to keep a room for us | он заранее сообщил в отель, чтобы нам забронировали номер |
gen. | he is here for keeps | он здесь прочно обосновался |
gen. | he keeps fattening his cattle for market | он по-прежнему откармливает скот на продажу |
gen. | he keeps looking for that book but he can't find it | он всё ищет эту книгу и не находит |
gen. | he keeps looking for this book but I can't find it | он всё ищет эту книгу и не может найти её |
Makarov. | he keeps open house for artists and writers | его дом открыт для художников и писателей |
gen. | he keeps pestering me for money | он всё пристаёт ко мне насчёт денег |
Makarov. | he may keep the book for his very own | он может оставить себе эту книгу в собственность |
Makarov. | he paid for his keep by doing odd jobs | он перебивался случайными заработками |
Makarov. | Hot morning. Care for a jar? They keep good beer | Жарко. Может, выпьем по кружечке? У них хорошее пиво |
Makarov. | I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore | мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой |
gen. | I keep the book for reference | я держу эту книгу для справок |
Makarov. | I'd like to keep this car on for another week, if that's possible | я бы хотел подержать эту машину ещё недельку, если возможно |
gen. | if you want to keep fish meat, butter, etc. for a long time for a month, etc. freeze it | если вам надо, чтобы рыба и т.д. долго полежала и т.д., заморозьте её |
gen. | if you want to keep fish meat, butter, etc. for a long time for a month, etc. freeze it | если вам надо сохранить рыбу и т.д. подольше и т.д., заморозьте её |
idiom. | I'll keep my fingers crossed for you! | ни пуха ни пера! (Andrey Truhachev) |
gen. | it is bad to keep late hours for the health | поздно ложиться спать вредно для здоровья |
gen. | it is usual to keep two or three sets of spare dry cells for control circuits | обычно держат двойной или тройной запас сухих элементов для целей управления |
gen. | it is yours for keeps | можете считать это своим |
gen. | it is yours for keeps | дарю это вам |
Makarov. | it's not good for a teacher to keep order by snapping at the children all day | плохо, когда учитель поддерживает дисциплину, крича на детей целый день |
Makarov. | I've sent ahead to the hotel to ask them to keep a room for us | я заранее послал в отель, чтобы нам забронировали номер |
Makarov. | keep a cheat sheet or try to use the same name and password for all sites | сохраняйте записи для памяти или старайтесь использовать одни и те же имена и пароли на всех сайтах |
econ. | Keep a copy for your records | оставить копию у себя (yo) |
gen. | keep a good look-out for | тщательно следить за (кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | keep a good look-out for someone, something | следить за (кем-либо, чем-либо) |
gen. | keep a good look-out for | тщательно наблюдать за (кем-либо, чем-либо) |
Gruzovik, obs. | keep a place of refuge for criminals | пристанодержательствовать |
Gruzovik, obs. | keep a place of refuge for thieves | пристанодержательствовать |
gen. | keep a place warm for | сохранить пост для (временно заняв его; кого-либо) |
gen. | keep a place warm for | сохранить место для (временно заняв его; кого-либо) |
Makarov. | keep a seat for | занять кому-либо место (someone) |
gen. | keep a seat for me | займите мне место |
gen. | keep a seat warm for | сохранить пост для (временно заняв его; кого-либо) |
Makarov. | keep a seat warm for | сохранить должность для (someone); временно заняв ее; кого-либо) |
gen. | keep a seat warm for | сохранить место для (временно заняв его; кого-либо) |
gen. | keep a sharp lookout for | внимательно следить за (кем-либо, чем-либо) |
proverb | keep a sharp lookout for | держи ухо востро! (someone) |
proverb | keep a sharp lookout for | держать ухо востро (imp.; more freq. inf. & imper.; not used with neg.; someone) |
gen. | keep a sharp lookout for | быть бдительным в отношении (кого-либо, чего-либо) |
proverb | keep a thing seven years and you will find a use for it | всякая тряпица в доме сгодится |
proverb | keep a thing seven years and you will find a use for it | сохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение (т. е. в конце концов любая вещь может пригодиться) |
proverb | keep a thing seven years and you will find a use for it | каждая вещь рано или поздно пригодится |
proverb | keep a thing seven years and you will find a use for it | всякая тряпица в три года пригодится (дословно: Сохрани вещь семь лет, и ты найдёшь ей применение (т.е. в конце концов любая вещь может пригодиться)) |
Gruzovik | keep an eye on for a while | постеречь |
gen. | keep an eye on for a while | постеречь |
idiom. | keep an eye open for | надсматривать (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | висеть на хвосте (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | глядеть (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | не спускать глаз (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | не упускать из виду (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | не выпускать из своего взгляда (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | быть начеку (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | следить (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | следить глазами (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | держать под наблюдением (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | держать под надзором (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | пасти (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | быть на хвосте (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | бдеть (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | шкерить (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | смотреть (someone z484z) |
idiom. | keep an eye open for | не сводить глаз (someone z484z) |
gen. | keep an eye out for... | быть начеку |
amer. | keep an eye out for | следить за (чем-либо) |
amer. | keep an eye out for | поджидать появления (чего-либо) |
gen. | keep an eye out for... | следить за... |
police | keep an eye out for | "мониторить" (новую) информацию (о ком-либо plushkina) |
gen. | keep an eye out for | следить за информацией (keep an eye out for your terminal sankozh) |
gen. | keep an eye out for | смотреть в оба (someone) |
gen. | keep asking for | выпросить |
gen. | keep asking for | выпрашивать |
gen. | keep at him with appeals for money | приставать к нему с просьбами дать денег (for payment, for help, etc., и т.д.) |
gen. | keep away for a few days | не показываться несколько дней (for weeks, for a long time, etc., и т.д.) |
gen. | keep away for a few days | не приближаться несколько дней (for weeks, for a long time, etc., и т.д.) |
gen. | keep away for a few days | не подходить несколько дней (for weeks, for a long time, etc., и т.д.) |
gen. | keep back five shillings for insurance stamps | удерживать пять шиллингов на страхование |
Gruzovik, inf. | keep back for a while | призадержать |
sec.sys. | keep comfortable for breathing | обеспечить полный покой в удобном для дыхания положении (Prime) |
Gruzovik, inf. | keep company with for a time | поводиться |
Makarov. | keep dinner back for an hour | задержать обед на час |
gen. | keep dinner back for an hour | задерживать обед на час |
gen. | keep dogs hens, birds, etc. for sale | держать собак и т.д. на продажу |
Gruzovik, inf. | keep exposed to frost for a certain time | проморозить |
Gruzovik, inf. | keep exposed to frost for a certain time | промораживать (impf of проморозить) |
inf. | keep exposed to frost for a certain time | промораживаться |
inf. | keep exposed to frost for a certain time | проморозиться |
inf. | keep exposed to frost for a certain time | промораживать |
proverb | keep one's eyes open for | смотреть в оба (someone) |
Makarov. | keep one's eyes open for | смотреть в оба |
inf. | keep eyes peeled for | внимательно смотреть (Taras) |
inf. | keep eyes peeled for | не отрывать глаз (Stay here and keep your eyes peeled for the target Taras) |
inf. | keep eyes peeled for | смотреть в оба (to watch carefully for someone or something • Keep your eyes peeled for a taxi Taras) |
gen. | keep one's eyes skinned for | высматривать (someone – кого-либо linton) |
idiom. | keep face for the family | не уронить марку фамилии (VLZ_58) |
Makarov. | keep one's fingers crossed for | перекрестить кого-либо на удачу (someone) |
Makarov. | keep one's fingers crossed for | желать кому-либо удачи (someone) |
inf. | keep fingers crossed for or | поставить свечку (молиться в надежде вызвать благоприятный исход какого-либо дела to pray for someone or something; something) |
Makarov. | keep something for a month | держать что-либо месяц |
gen. | keep for a rainy day | хранить на чёрный день (Olga Okuneva) |
Makarov. | keep for a second year | оставить на второй год |
Gruzovik | keep for a time | подержать |
Gruzovik, inf. | keep for a while | похранить |
Makarov. | keep someone for an hour | задерживать кого-либо на час |
Makarov. | keep for breeding | оставлять на развод |
gen. | keep for dinner | оставить кого-либо на обед |
gen. | keep for future use | оставить про запас (Anglophile) |
gen. | keep for great occasions | приберегать что-либо для торжественных случаев |
gen. | keep for later | отложить на потом (Гевар) |
inf. | keep something for later | оставить на потом (keep it for later Гевар) |
gen. | keep for later | откладывать на потом (Гевар) |
gen. | keep for months | стоять месяцами (for a few days, etc., и т.д.) |
gen. | keep for months | сохраняться месяцами (for a few days, etc., и т.д.) |
Makarov. | keep for oneself | сохранять за собой |
gen. | keep for oneself | оставлять за собой |
inf. | keep for own use | зажиливаться |
inf. | keep for own use | зажилить |
Gruzovik, inf. | keep for one's own use | зажилить (pf of зажиливать) |
Gruzovik, inf. | keep for one's own use | зажиливать (impf of зажилить) |
inf. | keep for own use | зажиливать |
econ. | keep for sale | предлагать для продажи |
gen. | keep for seed | сохранить для посева |
gen. | keep for seed | хранить для посева |
gen. | keep for the last bit | приберечь на закуску |
Makarov. | keep someone for two hours | продержать кого-либо два часа |
Makarov. | keep someone for two hours | держать кого-либо два часа |
gen. | keep fruit butter, fresh eggs, stamps, postcards, etc. for sale | иметь фрукты и т.д. в продаже |
gen. | keep fruit butter, fresh eggs, stamps, postcards, etc. for sale | торговать фруктами (и т.д.) |
gen. | keep him at home for an hour or two — that'll cool him down | подержите его дома часок-другой, это на него подействует успокаивающе |
gen. | keep him for an hour | задержи его на час |
gen. | keep hoping for the best | продолжать надеяться на лучшее (В. Бузаков) |
gen. | keep hoping for the best | всё ещё надеяться на лучшее (В. Бузаков) |
Makarov. | keep house for | вести хозяйство у кого-либо в доме (someone) |
Makarov. | keep house for | вести хозяйство (someone – кому-либо) |
Gruzovik | keep house for a while | похозяйничать |
Gruzovik, inf. | keep house for a while | подомовничать |
Gruzovik, inf. | keep house for a while | похозяйствовать (= похозяйничать) |
gen. | keep house for a while | похозяйствовать |
Makarov. | keep in air for | выдерживать на воздухе в течение |
gen. | keep in great straits for money | стеснять кого-либо в деньгах |
gen. | keep it for yourself | оставь себе (Ivan Pisarev) |
rel., christ. | Keep me, O Lord, for in Thee have I hoped. | Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю (первая строка Псалма 15 browser) |
inet. | keep me signed in for | запомнить меня на (напр., 2 недели Julchonok) |
gen. | keep on the shelf for a long time | хранить на полках долгие годы (A1_Almaty) |
gen. | keep on the shelf for a long time | держать в ящике долгие годы (A1_Almaty) |
Makarov. | keep one as a master copy for your own reference and circulate the others | сохраните одну копию для себя, а остальные передайте другим |
gen. | keep onions for seed | хранить лук на семена |
gen. | keep quiet for a while | помолчите немного |
gen. | keep quiet for a while! | помолчите немного! |
mil., arm.veh. | keep road clear for traffic | поддерживать беспрепятственное движение по дорогам |
logist. | keep roads clear for traffic | поддерживать беспрепятственное движение по дорогам |
Makarov. | keep some food for later | оставить немного еды на потом |
gen. | keep some food for later | оставь немного еды на потом |
proverb | keep something for a rainy day | отложить на чёрный день |
proverb | keep something for a rainy day | после сегодня наступает завтра |
proverb | keep something for a rainy day | не живи одним днём |
inf. | keep something for later | оставить на потом (Гевар) |
Makarov. | keep that hour open for me | оставь, пожалуйста, этот час свободным для меня (для общения со мной) |
Gruzovik, cards | cards keep the bank for a certain time | промётывать (impf of прометать) |
Gruzovik, cards | cards keep the bank for a certain time | прометать (pf of промётывать) |
gen. | keep the bank for a certain time | промётывать |
gen. | keep the bank for a certain time | промётываться |
gen. | keep the bank for a certain time | прометаться |
gen. | keep the bank for a certain time | прометнуть |
gen. | keep the bank for a certain time | прометать |
fig. | keep the best for last | оставить самое вкусное на потом (Себастьян Перейра, торговец черным деревом) |
gen. | keep the book for a month | держать книгу месяц |
gen. | keep the box until I send for it | оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за ним |
construct. | Keep the cable ends sealed for some time | Концы кабеля временно загерметизируйте |
gen. | keep the class the boy, etc. in for bad conduct | наказать класс и т.д. за плохое поведение и оставить после занятий |
inf. | keep the eyes peeled for | ожидать (Moscowtran) |
gen. | keep the fast for a certain time | пропоститься |
inf. | keep the fast for a while | попоститься |
construct. | Keep the linoleum coverings unrolled for two days | Раскатанные ковры в свободном состоянии выдерживайте двое суток |
gen. | keep the money for the future | откладывать деньги на будущее |
gen. | keep this meat for dinner | оставлять это мясо на обед (the wine for company, this bit of gossip for her, etc., и т.д.) |
gen. | keep this meat for dinner | приберегать это мясо на обед (the wine for company, this bit of gossip for her, etc., и т.д.) |
gen. | keep this remembrance for her sake | сохраняйте это в знак памяти о ней |
gen. | keep up the drumbeat for two weeks | крикливо рекламировать что-либо в течение двух недель |
Gruzovik, inf. | keep watch on/over for a short time | покараулить |
Gruzovik | keep watch for a while | понаблюдать |
gen. | keep your eye out for | обратите внимание на (Илит) |
gen. | Keep your eyes and ears open for | не прозевайте (linton) |
obs. | keeping a place of refuge for criminals | пристанодержательство (or stolen property) |
avia. | Left gear looks unsafe. Fire guard for landing. Keep the ground staff ready | Левая стойка шасси не встаёт на замок. Подготовьте пожарную бригаду к посадке. Объявите готовность наземных служб (типовое сообщение по связи) |
inf. | let that keep you guessing for now | подумай (VLZ_58) |
inf. | let's keep this between us for now | давай пока сохраним это между нами (Technical) |
Makarov. | mother had to keep to her bed for two weeks after her operation | после операции матери пришлось две недели соблюдать постельный режим |
logic | nonetheless you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right | тем не менее, вам придётся признать, что я прав, потому что в противном случае я обрушу на вас такое множество фактов, что вы вынуждены будете согласиться со мной (Alex_Odeychuk) |
obs. | one who keeps a place of refuge for criminals | пристанодержатель |
obs. | one who keeps a place of refuge for criminals, thieves, etc | пристанодержательница |
Gruzovik, obs. | one who keeps a place of refuge for criminals, thieves, etc | пристанодержатель |
inf. | one who keeps all good stuff for himself | куркуль (только в контексте 4uzhoj) |
slang | play for keeps | пойти на всё (She's playing for keeps. She wants to get married – Она пойдет на все, лишь бы выйти замуж. VLZ_58) |
slang | play for keeps | играть на деньги (VLZ_58) |
slang | play for keeps | идти ва-банк (VLZ_58) |
inf. | play for keeps | играть всерьёз (а не понарошку SirReal) |
slang | play for keeps | быть настроенным решительно (VLZ_58) |
gen. | play for keeps | идти на мокрое дело |
gen. | play for keeps | играть наверняка |
gen. | please, keep the box until I send for it | пусть коробка останется у вас, пока я не пришлю за ней |
gen. | please, keep the box until I send for it | пусть коробка будет у вас, пока я не пришлю за ней |
gen. | please keep this seat for me | пожалуйста, скажите, что это место занято |
law | right to keep and bear arms for self-defense | право на хранение и ношение оружия для самообороны (Alex_Odeychuk) |
law | right to keep and bear arms for the purpose of self-defense | право на хранение и ношение оружие с целью самообороны (Alex_Odeychuk) |
law | right to keep arms for self-defense | право на хранение оружия для самообороны (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she keeps rooting for a nice expensive vacation | она продолжает настаивать на том, что провести отпуск надо красиво и с шиком |
Makarov. | the children are running over with energy – I can't keep them still for five minutes | энергия детей бьёт ключом, они и пять минут не посидят спокойно |
math. | the designer must always keep in mind the purpose for which | помнить о |
Makarov. | the politicians are bidding for our favour by making wild promises that they can't keep | политики стараются привлечь наши голоса, давая обещания, которые не в состоянии выполнить |
Makarov. | the politicians are bidding for our favour by making wild promises that they can't keep | политики пытаются привлечь наши голоса, давая обещания, которые они не смогут выполнить |
Makarov. | this grass will make some useful keep for the winter | эту траву можно использовать зимой в качестве корма |
gen. | this will keep him quiet for a bit | всё это отвлечёт его немножко |
gen. | we will keep our fingers crossed for you | мы будем держать за вас кулаки (ankicadeenka) |
construct. | when testing a pipeline it is necessary to keep the pipeline under pressure for 10 minutes | при испытании трубопровода необходимо производить выдерживание трубопровода под давлением в течение 10 минут |
gen. | why not keep him hanging about for a while? | почему бы ему здесь немного не подождать? |
gen. | will you keep my dog for a month? | нельзя ли оставить у вас на месяц мою собаку? |
Makarov. | work for keep | работать за стол и жильё |
gen. | you can have it for keeps | можете считать это своим |
gen. | you can have it for keeps | дарю это вам |
inf. | you can have my toys for keeps | можешь взять себе мои игрушки (Technical) |
Makarov. | you may keep the book for a month | можете держать эту книгу месяц |
gen. | you may keep the book for your very own | можете оставить эту книгу себе, я дарю её вам |
gen. | you may keep the picture for yourself | эту картину можете взять себе насовсем |
gen. | you may keep the picture for yourself | эту картину можете оставить себе насовсем |