Subject | English | Russian |
gen. | for ever and a day | навечно |
gen. | for ever and a day | навсегда |
inf. | for ever and a day | когда-нибудь |
inf. | for ever and a day | вечно |
Makarov., humor. | for ever and a day | навсегда |
humor. | for ever and a day | навеки |
idiom. | for ever and a day | бесконечно долго (Wakeful dormouse) |
idiom. | for ever and a day | целая вечность и ещё немного (Wakeful dormouse) |
idiom. | for ever and a day | целая вечность (Wakeful dormouse) |
inf. | for ever and a day | когда-л.о |
gen. | for ever and a day | беспрестанно |
gen. | for ever and ay | навсегда |
gen. | for ever and ay | вечно |
gen. | for ever and aye | навсегда |
gen. | for ever and aye | вечно |
relig. | for ever and ever | навечно |
cleric. | for ever and ever | во веки веков |
gen. | for ever and ever | на веки вечные (Bartek2001) |
gen. | for ever and ever | на вечные времена |
gen. | for ever and ever | во векки веков |
gen. | for ever and ever | навеки (kee46) |
gen. | for ever and ever | навек |
gen. | for ever and ever | до бесконечности |
gen. | for ever and forever | во веки веков |
gen. | for ever and forever | вечно |
gen. | Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever | Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. (Taras) |
gen. | live for ever and ever | жить во веки веков (Alex_Odeychuk) |
gen. | live for ever and ever | жить вечно (Alex_Odeychuk) |
lit. | New York has gone... The dollar, he thought, has sunk for ever... Every Bogart movie has been wiped, and that gave him a nasty knock. McDonalds, he thought. There is no longer any such thing as a McDonald's hamburger. | Нью-Йорк уничтожен... Курс доллара, подумалось ему, опять упал, и теперь уж безвозвратно... Кинодетективы стёрты с лица земли— от этой мысли ему стало дурно. А рестораны "Макдональдс"! Теперь уж на свете нет такой вещи, как фирменные гамбургеры "Макдональдс"! (D. Adams) |
lit. | Weary looked like Tweedledum or Tweedledee, all bundled up for battle. He was short and thick. He had every piece of equipment he had ever been issued. | Уэри был похож на Труляля или Траляля в полной боевой готовности. Он был низенький и толстый. Всё когда-либо выданное ему снаряжение было при нём. (K. Vonnegut) |