Subject | English | Russian |
telecom. | a signal composed of successive elements in time, each element having one or more characteristic quantities which can convey information, for example its duration, its position in time, its waveform, its magnitude | сигнал, состоящий из временной последовательности элементов, каждый из которых содержит одну или несколько характеристических величин, которые могут передавать информацию, напр., длительность элементов, их взаимное расположение, форму их волны, их амплитуду (дискретный во времени сигнал ssn) |
progr. | A somewhat inefficient solution to this would include a list of transitions for each cell | Довольно неэффективное решение этой проблемы могло бы предусматривать включение списка переходов в каждую ячейку (см. AI Game Development: Synthetic Creatures with Learning and Reactive Behaviors / Alex J. Champandard 2003 ssn) |
Makarov. | a spare armature is stocked for each motor | каждый двигатель комплектуется запасным якорем |
automat. | ability to search for technical information specific to each spare part | возможность поиска технической информации, индивидуальной для каждой запасной части (Konstantin 1966) |
O&G, sakh. | actual forecasted production for a given year for each facility | фактическая прогнозируемая добычу на данный год для каждого промысла |
law | adding of value added tax VAT for each day of delay | прибавление НДС за каждый день просрочки (Konstantin 1966) |
IT | additional tabs for each well with plotted diagram | дополнительные вкладки по каждой выбранной скважине с построенным графиком (Konstantin 1966) |
progr. | affinity masks for each processor group on the system | маски сходства для каждой группы процессоров в системе (ssn) |
law | agreed as a record for each party | визируемый каждой из сторон (Andy) |
cartogr. | analysis of results for each of the conducted studies for considered problem | анализ результатов каждого из проведённых исследований по рассматриваемой проблеме (Konstantin 1966) |
Makarov. | and our talk being exhausted for the time we wished each other goodnight | и так, как тема разговора на время была исчерпана, мы пожелали друг другу спокойной ночи |
avia. | Arrange for meteorological documentation and aeronautical information for each flight | Подготовить метеорологическую документацию и аэронавигационную информацию для каждого рейса (Your_Angel) |
tech. | assignment and limits for setting of each parameter | назначение и пределы установки каждого параметра (Konstantin 1966) |
progr. | automatically build a description for each member of a tag that uses a user-defined data type | автоматически формировать описание для каждого члена тега, использующего пользовательский тип данных (ssn) |
gen. | base floor should have cut-out for cable entry for each panels | для всех панелей необходимо вырезать отверстия в основании для подвода кабелей (eternalduck) |
gen. | be entitled to one vote for each share of capital stock | иметь одно право голоса на каждую акцию (Ремедиос_П) |
gen. | be made for each other | быть созданными друг для друга |
gen. | be meant for each other | быть предназначенными друг для друга (Lana Falcon) |
gen. | be meant for each other | быть созданными друг для друга (Andrey Truhachev) |
gen. | be right for each other | подходить друг другу (о паре sankozh) |
cliche. | be there for each other | приходить на помощь друг другу (That's what we do as Canadians. We're there for each other in difficult times. ART Vancouver) |
idiom. | be there for each other | помогать друг другу (That's what we do as Canadians. We're there for each other in difficult times. ART Vancouver) |
progr. | Broadcast Algorithm: A method for disseminating information or making decisions in a distributed program. For decision making, each process broadcasts requests and acknowledgements to all other processes and maintains an ordered message queue that it uses to decide when its request is the oldest | Алгоритм рассылки: метод распространения информации или принятия решений в распределённой программе. Для принятия решения каждый процесс отправляет запросы и подтверждения всем остальным процессам и обслуживает упорядоченную очередь сообщений, по которой определяется наиболее давний запрос (см. "Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming" by Gregory R. Andrews 2000 ssn) |
Makarov. | Cairo has only thirteen square centimetres of green space for each inhabitant | в Каире на каждого жителя приходится всего тринадцать квадратных сантиметров, покрытых зеленью |
progr. | circuit for constructing a short intentional glitch on each rising edge of the clock | схема, генерирующая короткий импульс на каждом нарастающем фронте тактового сигнала (ssn) |
progr. | code and data for each task | коды и данные каждой задачи (ssn) |
fin. | compete with each other for scarce public resources | конкурировать друг с другом в борьбе за получение дефицитных государственных ресурсов (financial-engineer) |
busin. | competition for each place | конкурс (Some schools may have more capacity to replace low performing teachers through high competition for each place. 4uzhoj) |
Makarov. | connections allocation for each channel | распределение соединений по каналам |
energ.syst. | cost responsibility analysis based on a load profile survey for each group of customers within each voltage level | анализ ответственности по затратам на основе анализа профиля нагрузки каждой группы потребителей на каждом уровне напряжения (MichaelBurov) |
gen. | covering up for each other | круговая порука |
progr. | Create an instance variable to hold the current state, and define values for each of the states | Создайте переменную экземпляра для хранения текущего состояния, определите значение для каждого возможного состояния (ssn) |
Gruzovik, proverb | crooks always cover up for each others | рука руку моет |
dentist. | denture base restoring an edentulous area which has abutment teeth at each end for support | базис для восстановления промежутка между двумя опорными зубами (MichaelBurov) |
dentist. | denture base restoring an edentulous area which has abutment teeth at each end for support | зубной базис (MichaelBurov) |
radioloc. | depth map for each aspect angle | карта глубины для каждого ракурса (Konstantin 1966) |
progr. | description for each member of a tag that uses a user-defined data type | описание для каждого члена тега, использующего пользовательский тип данных (ssn) |
fig. | destined for each other | рождены друг для друга (ART Vancouver) |
progr. | develop statechart for each use case | разработка диаграммы состояний для каждого прецедента (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
gen. | each for himself | неорганизованно |
Gruzovik | each for oneself | неорганизованно |
scient. | each method is really a compromise, for | каждый из этих методов – это, действительно, компромисс, поскольку |
progr. | Each of these steps can be performed by a separate computational unit, with a particular operand being passed from unit to unit for the complete addition operation | каждый из этих шагов может быть выполнен отдельным вычислительным блоком, где каждый отдельный операнд передаётся от блока к блоку для выполнения операции сложения (см. "Petri Net Theory And The Modeling Of Systems" by James L. Peterson 1981 ssn) |
math. | each of us must determine the answer for himself | каждый из нас должен сам найти ответ на этот вопрос |
progr. | each possible event for each possible state | все возможные события для всех возможных состояний (ssn) |
gen. | each speaker will talk for ten minutes | каждому выступающему предоставляется по десять минут |
progr. | Each system maintains a server process that accepts requests for data and returns the desired information | каждая система поддерживает процесс-сервер, принимающий запросы на данные и возвращающий требуемую информацию (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
progr. | enter, view and modify specifications for each modeling element | доступ, просмотр и изменение спецификаций каждого элемента модели (ssn) |
comp., MS | Estimates standard deviation based on the entire population that results from evaluating an expression for each row of a table | Оценивает стандартное отклонение по всей совокупности значений, созданной в результате вычисления выражения для каждой строки таблицы (SQL Server 2012 Rori) |
progr. | every t time units, the result of each unit is shifted down the pipeline to become the input for the next unit | каждые t единиц времени результат каждого блока перемещается по конвейеру, чтобы стать входом для следующего блока (см. "Petri Net Theory And The Modeling Of Systems" by James L. Peterson 1981) |
progr. | exhibit the appropriate behavior for each possible state | выдавать для каждого возможного состояния соответствующее поведение (ssn) |
avia. | fee for each exceeding ton | сбор за каждую дополнительную тонну |
gen. | feelings for each other | взаимные чувства (Bob Green and Mary Brown were pretty close on the show. As the show progressed, so did their feelings for each other. Bob, however, left her for Louisa Conti, who was the new assistant producer. She was 25 years younger than Bob. ART Vancouver) |
gen. | fight with each other for a place | драться друг с другом из-за места |
progr. | file I/O operations, each for small amount of data | обмен небольшими порциями данных с файлом (ssn) |
progr. | for a guarded signal that is of a composite type, each subelement is likewise a guarded signal | каждый подэлемент защищённого сигнала составного типа также является защищённым сигналом (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
progr. | for a signal declared to be of a composite subtype, each scalar subelement of the value of the default expression is the default value of the corresponding subelement of the signal | для сигнала, описанного с составным подтипом, каждый скалярный подэлемент значения неявного выражения является неявным значением соответствующего подэлемента этого сигнала (см. IEEE Std. 1076-87. IEEE Standard VHDL. Language Reference Manual) |
progr. | for a signal of a composite type, each composite source is a collection of scalar sources, one for each scalar subelement of the signal | для сигнала составного типа каждый составной источник является совокупностью скалярных источников, по одному на каждый скалярный подэлемент этого сигнала (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
product. | for each | по каждому (Yeldar Azanbayev) |
gen. | for $100 each | по сто долларов (I bought the LED-lit deer for $100 each. ART Vancouver) |
archit. | for each and every event | по каждому отдельному случаю |
gen. | for each calendar day of the delay | за каждый календарный день просрочки (ABelonogov) |
progr. | for each case | в каждом варианте (ssn) |
busin. | for each case | в каждом конкретном случае (dimock) |
progr. | for each concrete state, you simply override the specific event methods for which that state has transitions | для каждого конкретного состояния достаточно переписать метод-обработчик определённого события, инициирующего переход из состояния (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003) |
law | for each day in arrears | за каждый день просрочки (Eoghan Connolly) |
law | for each day of delay | за каждый день просрочки (артикль здесь не нужен Elina Semykina) |
law | for each day of late payment | за каждый день просрочки (Alex_Odeychuk) |
law | for each day overdue | за каждый день просрочки (sega_tarasov) |
fin. | for each event of late payment | за каждый случай просрочки (Alex_Odeychuk) |
busin. | for each/every commenced week of delay | за каждую начавшуюся неделю просрочки (WiseSnake) |
law | for each failure event | за каждый случай нарушения (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
progr. | for each flow | для каждого потока (ssn) |
progr. | for each form of declaration the language rules define a certain region of text called the scope of the declaration | для каждой формы объявления правила языка устанавливают конкретную текстуальную область, называемую областью действия этого объявления (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
fin. | for each head | подушевой (Secretary) |
avia. | for each interim release to the customer, we are tracking how quickly they progress through their evaluation | за каждым промежутком времени работы заказчика, мы отслеживаем быстроту работы проводя оценку |
product. | for each issue | по каждому вопросу (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | for each molecule the staggered form is found to be more stable than the eclipsed form | для каждой молекулы найдено, что скрещённая форма является более стабильной, чем заслонённая |
product. | for each of the issues | по каждому вопросу (Yeldar Azanbayev) |
gen. | for each one | на каждого (Юрий Гомон) |
gen. | for each order | для каждого отдельного случая (khorychev) |
Makarov. | for each other | друг за друга |
busin. | for each overdue day | за каждый день просрочки (dimock) |
progr. | for each pair of transitions from the individual automata with the same action | для каждой пары переходов отдельных автоматов, помеченных одним и тем же действием (ssn) |
product. | for each party | для каждой из сторон (Yeldar Azanbayev) |
product. | for each party | для каждой стороны (Yeldar Azanbayev) |
law | for each past due day | за каждый день просрочки (MargeWebley) |
O&G, sakh. | for each respective year | в каждом отдельном году |
avia. | for each Rotable Component provided and installed by the Service Provider | за каждую вращающуюся деталь предоставленную и установленную обслуживающей компанией |
gen. | for each scenario | для каждой ситуации (Alex_Odeychuk) |
progr. | for each signal | для каждого сигнала (ssn) |
math. | for each ~ there are | на каждый ~ приходится ... |
inf. | for each update | ежеапдейтно (Мы ежеапдейтно анализируем динамику, корректируем собственную стратегию продвижения) |
progr. | for each use of this operator | в каждом использовании этого оператора (ssn) |
gen. | for the first time the N2 man on each ticket will not be a tagalong candidate | впервые кандидат в вице-президенты в обоих списках будет яркой политической фигурой |
comp., MS | Force selection of export options for each export. | Принудительно выбирать варианты каждого экспорта (System Center Configuration Manager 2007 Rori) |
progr. | four bits are used for each decimal place | каждый десятичный знак занимает четыре бита (ssn) |
progr. | frequent file I/O operations, each for small amount of data | частый обмен небольшими порциями данных с файлом (ssn) |
Makarov. | full 305-day records for each lactation | учёт молочной продуктивности за каждую полную лактацию в 305 дней |
gen. | have an attraction for each other | почувствовать влечение друг к другу (Although Stefan and Carolini had an instant attraction for each other, neither were eager to break unwritten golden rule of transit: don’t talk to fellow riders. (...) “And then on the same night, when we came back, we were on the same SeaBus again,” says Stefan, “and this time there were a lot less people so it was really easy to pick her out and, and definitely was a lot of eye contact between the two of us.” Still, neither were quite ready to strike up a conversation. (translink.ca) -- сразу же почувствовали влечение друг к другу ART Vancouver) |
gen. | have known each other for years | знать друг друга много лет (forbes.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he and she have a natural affinity for each other | он и она испытывают естественную тягу друг к другу |
Makarov. | he leaved this notice on his door for each accustomed visitor | он оставил это сообщение на двери для всех постоянных посетителей |
gen. | he sits for hours over each line | он часами корпит над каждой строчкой |
geol. | here's a ruble for each of you | вот вам по рублю на брата |
el. | 1-hot output for each input state | возбуждение единицы на выходе для каждого входного состояния (ssn) |
construct. | housing development by one- or two-family houses with gardens for each family | усадебная застройка |
progr. | However, if the initial choices are the same, and for each initial choice the subsequent behaviours are the same, then obviously the processes are identical | если же множества начального выбора оказываются равными и для каждой начальной альтернативы дальнейшее поведение процессов совпадает, то очевидно, что процессы тождественны (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
econ. | human resource characteristics for each household member | экономические данные по каждому члену домашнего хозяйства |
Makarov. | I leave this notice on my door for each accustomed visitor | я оставляю это сообщение на двери для всех постоянных посетителей |
progr. | if the action of a transition is only an action of one of the two processes, then there will be a transition in the parallel composition for each location of the other timed automaton | если действием некоторого перехода будет действие только одного из двух процессов, то для каждой позиции второго временного автомата в параллельной композиции будет совместный переход (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
progr. | in synchronous transmission mode, there is a maximum end-to-end delay defined for each unit in a data stream. Whether a data unit is transferred much faster than the maximum tolerated delay is not important | в синхронном режиме передачи для каждого элемента в потоке данных определяется максимальная задержка сквозной передачи. Если элемент данных был передан значительно быстрее максимально допустимой задержки, это не важно (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2007) |
Makarov. | in the case of multiple residents, each resident is always jointly and severally liable for all sums due | если жильцов несколько, то каждый из них несёт солидарную ответственность |
gen. | in their code each number stands for a letter | в их шифре каждой букве соответствует цифра |
progr. | include a list of transitions for each cell | включение списка переходов в каждую ячейку (ssn) |
O&G | individual runs for each operation | отдельные рейсы для каждой операции (Konstantin 1966) |
progr. | issue a different behavior for each instance | обеспечить различное поведение каждого экземпляра (объекта, компонента, элемента управления; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2 Alex_Odeychuk) |
notar. | joint and several liability of members of a community for each other | круговая порука |
avia. | Limits of mutual participation for economic company in authorized capital of each | Пределы взаимного участия хозяйственных обществ в уставных капиталах друг друга (Uchevatkina_Tina) |
manag. | look out for each other | заботиться друг о друге (We provide opportunities for personal and professional development. And we are committed to protecting our people by looking out for each other. ART Vancouver) |
gen. | made for each other | два человека, которые очень подходят друг другу в романтическом отношении (Taras) |
gen. | made for each other | созданы друг для друга (The young couple are made for each other and seem to be very happy Taras) |
progr. | methods for each event | методы для каждого события (ssn) |
progr. | methods for each event, which simply forwards to the state class | методы для каждого события, которые просто перенаправляют к классу состояния (ssn) |
law | minimum threshold for each claim | минимальный объём каждого требования (Leonid Dzhepko) |
progr. | Multiple-choice questions: For each question, choose one of the answers | Вопросы с выборочным ответом: для каждого вопроса выберите один из ответов (ssn) |
progr. | Multithreading has implications for the operating system because each thread appears to the operating system as a separate CPU | Многопоточность оказывает влияние на операционную систему, поскольку каждый поток предстаёт перед ней как отдельный центральный процессор (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009 ssn) |
ed. | number of candidates competing for each place | конкурс (переводится по ситуации • We all applied to these two universities, which had dozens of students competing for each place. • State schools have up to 18 pupils competing for each place this year. • There are some Brazilian universities that select 1 student among 90 others each year! The others have a rate of about 20 to 30 students for each place in the university. • Competition for each place was high this year. 4uzhoj) |
busin. | one copy for each Party | по одному экземпляру договора для каждой из Сторон (Johnny Bravo) |
busin. | one copy for each Party | по одному экземпляру для каждой Стороны (Johnny Bravo) |
busin. | one copy for each Party | по одному экземпляру договора каждой Стороне (Johnny Bravo) |
busin. | one counterpart for each party | по одному экземпляру договора каждой стороне (dimock) |
gen. | one each for | по одному для каждой (каждого Alex Lilo) |
gen. | one for each | по одному для каждого (pina colada) |
law | one for each party | по одному для каждой стороны (об экземплярах договора – в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | one for each Party | по одному экземпляру для каждой из Сторон (Konstantin 1966) |
O&G | one for each party | по одному для каждой из сторон (Yeldar Azanbayev) |
law | one for each party | по одному для каждой из сторон (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
transp. | one ignition coil for each cylinder | одна катушка зажигания для каждого цилиндра |
auto. | one lane for each way | одна полоса движения в каждом направлении (Александр Стерляжников) |
transp. | operation for each function | схема работы каждой функции |
tech. | operation for each function | схема работы каждой функции (заголовок) |
gen. | out of respect for each other we have to | из уважения друг к другу нам следует (yevsey) |
chess.term. | pair opponents for each round | сводить в пары соперников по туру |
chess.term. | pair opponents for each round | "спаривать" |
progr. | parameterless overload for each method | перегрузка без параметров для каждого метода (to make their usage easier; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2 Alex_Odeychuk) |
archit. | parking spaces for each apartment | машиномест на каждую квартиру (yevsey) |
Makarov. | pay for something at the end of each quarter | платить за что-либо в конце каждого квартала |
Makarov. | pay for something at the end of each quarter | платить за что-либо в конце каждого квартала |
gen. | pay for at the end of each quarter | платить за что-либо в конце каждого квартала |
Gruzovik | pinch each other for a while | пощипаться |
progr. | plans for each business area | планы действий для каждой области деятельности (ssn) |
avia. | power values at each filter for discrete | значения мощности в каждом фильтре для дискрета (Konstantin 1966) |
polit. | principle of undiminished security for each party | принцип сохранения уровня безопасности сторон |
polit. | principle of undiminished security for each party | принцип ненанесения ущерба безопасности какой-л. из сторон |
polit. | principle of undiminished security for each party | принцип сохранения безопасности на том же уровне |
dipl. | principle of undiminished security for each party | принцип ненанесения ущерба безопасности какой-либо из сторон |
progr. | program performance when the program needs frequent file I/O operations, each for small amount of data | производительность программы при частом обмене небольшими порциями данных с файлом (ssn) |
polit. | Proposal by the Soviet Union including a freeze and cap on the naval strength of the USSR and the United States in tne Mediterranean, notification of each other and all Mediterranean countries concerning regroupings exercises, and the formulation of principles and methods for ensuring a regime of safe shipping in the Mediterranean basin Advanced by the USSR in March 1988; UN Doc. A/43/563 25 August 1988. | Предложения Советского Союза, включающие замораживание численности кораблей и потенциала находящихся в Средиземном море военно-морских сил СССР и США и определение для них пределов, уведомление друг друга и всех средиземноморских стран о переброске военных кораблей и военных учениях и приглашение на них наблюдателей, разработку принципов и методов обеспечения режима безопасного судоходства в бассейне Средиземного моря выдвинуты СССР в марте 1988 г.; док. ООН А/43/563 25 августа 1988 г.. |
polit. | Proposal by the Soviet Union on the question of comparability in defence spending, the need for further work on the subject and the ability, with due effort in the next two or three years, to compare the figures that interest both it and its partners, figures that reflect each side's expenditure evenhandedly | Предложение СССР по вопросу о сопоставимости расходов на оборону, необходимости дальнейшей работы над ним и возможности при должных усилиях уже в ближайшие два-три года сопоставлять интересующие СССР и его партнёров цифры, и которые симметрично отражали бы расходы сторон (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г., "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574, S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
avia. | published in aeronavigation information publication for each countries | публикуются в Сборниках аэронавигационной информации каждого государства (tina.uchevatkina) |
busin. | raise the level of responsibility for each person who is involved into the work process | поднять уровень ответственности каждого, кто задействован в рабочем процессе (Konstantin 1966) |
ed. | rate of students competing for each place | конкурс (переводится по ситуации • We all applied to these two universities, which had dozens of students competing for each place. • State schools have up to 18 pupils competing for each place this year. • There are some Brazilian universities that select 1 student among 90 others each year! The others have a rate of about 20 to 30 students for each place in the university. • Competition for each place was high this year. 4uzhoj) |
avia. | regulating adequate training for each concrete job position | регламентирующей необходимый уровень обучения для каждой конкретной должности (Uchevatkina_Tina) |
progr. | representative input for each input domain | репрезентативный ввод для каждого входного домена (ssn) |
progr. | reward for each state | вознаграждение для каждого состояния (ssn) |
progr. | security policy, that is, the rules for access-to-information at each project organization level | обеспечение защиты, включая правила доступа к информации на уровне каждой проектной организации (ssn) |
law | separate punishment for each offence | отдельное наказание (за каждое из входящих в совокупность преступлений) |
gen. | separately for each facility | в разрезе каждого объекта (ABelonogov) |
gen. | set aside a few minutes each day for exercises | уделять несколько минут в день физзарядке |
construct. | Set the guide cord for each course | Шнур-причалку устанавливайте для каждого ряда |
avia. | Should be produced a document wherein job positions and required training for each job position clearly defined | Должен быть разработан документ, в котором чётко определены должности и требуемое обучение для каждой должности (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | spare armature is stocked for each motor | каждый двигатель комплектуется запасным якорем |
idiom. | stand for each other | стоять друг за друга (Баян) |
Makarov., chem. | substitute for each other | заместить друг друга |
Makarov. | substitute for each other | заменить друг друга |
law | the Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties | Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон |
busin. | the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. |
progr. | the associated program organization units shall be scheduled for execution upon each rising edge of the SINGLE input of the task | Связанные программные компоненты должны быть спланированы для выполнения при каждом переднем фронте входного параметра SINGLE задачи (см. IEC 61131-3:2013 ed. 3.0 Programmable Controllers – Programming Languages) |
Makarov. | the children cuddled up to each other for warmth | дети жались друг к другу, чтобы согреться |
construct. | the Construction Rules and Regulations specify the rates of work for workers of each qualification, required number of construction machines, required number of machine-shifts per machine, as well as consumption of materials for the execution of the various types of work | в строительных нормах даются нормы выработки на одного рабочего по каждой квалификации, необходимое количество строительных машин, количество машино-смен на каждую машину, а также расход материалов и изделий на производство всех видов работ |
busin. | the contract has been prepared in two identical copies, one copy for each party | Договор составлен в двух одинаковых экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон |
progr. | the default expression defines a default value associated with the signal or, for a composite signal, with each scalar subelement thereof | Неявное выражение определяет неявное значение, сопоставленное с сигналом или с каждым скалярным подэлементом составного сигнала (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
progr. | the design must consider each possible event for each possible state | Проект должен предусматривать все возможные события для всех возможных состояний |
Makarov. | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it | семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно |
Makarov. | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it | семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно |
Makarov. | the locals got used to bargaining with each other, so it was difficult for me to get a good price | местные жители так привыкли друг с другом торговаться, что мне было не легко получить хорошую цену |
construct. | the percentage cost for each construction element is given here | Здесь дано процентное соотношение стоимости конструктивных элементов |
Makarov. | the prisoners are allowed out for half an hour's exercise each day | заключённым разрешается получасовая прогулка каждый день |
Makarov. | the school committee allowed a sum of money to each child for clothing | школьный комитет выдал каждому ребёнку определённую сумму денег на одежду |
progr. | the semantic backplane is typically maintained using a UML modeling tool that provides ways to enter, view and modify specifications for each modeling element | Семантический задний план обычно сопровождается инструментом моделирования UML, предоставляющим доступ, просмотр и изменение спецификаций каждого элемента модели (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005) |
Makarov. | the statement gives an outline of public expenditure for each department | в отчёте даётся общий показатель расходов на государственные нужды по каждому департаменту |
progr. | the subprogram specification of a binary operator must have two parameters. For each use of this operator, the first parameter is associated with the left operand, and the second parameter is associated with the right operand | Спецификация подпрограммы бинарного оператора должна иметь два параметра. В каждом использовании этого оператора первый параметр выступает в роли левого операнда, а второй – в роли правого операнда (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
progr. | the subprogram specification of a binary operator must have two parameters. For each use of this operator, the first parameter is associated with the left operand, and the second parameter is associated with the right operand | Спецификация подпрограммы бинарного оператора должна иметь два параметра. В каждом использовании этого оператора первый параметр выступает в роли левого операнда, а второй в роли правого операнда (см. IEEE Std. 1076-87. IEEE Standard VHDL. Language Reference Manual) |
comp. | the technique is based on approximating the input signal with a binary code and then successively revising this approximation for each bit in the code until the best approximation is achieved | Данный метод основан на аппроксимации входного сигнала двоичным кодом и последующей проверке правильности этой аппроксимации для каждого разряда кода, пока не достигается наилучшее приближение (к величине входного сигнала) |
Makarov. | the time allotted for each contact is 2 minutes | на каждый сеанс связи предоставляется 2 минуты |
gen. | the two seemed fated for each other | эти двое, казалось, были предназначены друг для друга самой судьбой |
progr. | the use of buffers can improve program performance when the program needs frequent file I/O operations, each for small amount of data | Применение буферов может повысить производительность программы при частом обмене небольшими порциями данных с файлом |
gen. | they are cut out for each other | они созданы друг для друга |
gen. | they are made for each other | они созданы друг для друга |
gen. | they developed a great fondness for each other | они прониклись взаимной симпатией |
gen. | they seem to be cut out for each other | они созданы друг для друга (Anglophile) |
Makarov. | they were meant for each other | они были созданы друг для друга |
gen. | they're meant for each other | они созданы друг для друга (ART Vancouver) |
law | this Agreement is drawn up in Russian, signed and made in duplicate, one copy for each party, both of them having equal validity, one for the Customer and one for the Contractor | настоящий Договор составлен на русском языке и подписан в двух подлинных экземплярах, по одному для каждой из Сторон, с равной юридической силой каждого экземпляра: один – Заказчику, один – Исполнителю |
law | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу (romeo Bema) |
busin. | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах, равной юридической силы, по одному экземпляру для каждой из сторон. (Johnny Bravo) |
law | this Contract has been executed in duplicate as one for each party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон. |
busin. | this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. |
construct. | this is the cost report with a breakdown of the expenses for each kind of work | это сводка затрат по видам работ |
Makarov. | time allotted for each contact is 2 minutes | на каждый сеанс связи предоставляется 2 минуты |
progr. | time allowed for each step of the pipe | время, отпущенное на выполнение каждого шага конвейера (ssn) |
progr. | time allowed for each step of the pipe is a fixed constant time t | время, отпущенное на выполнение каждого шага конвейера t, постоянно и фиксированно (см. "Petri Net Theory And The Modeling Of Systems" by James L. Peterson 1981 ssn) |
gen. | time the horse for each half mile | засекать время лошади на каждой полумиле |
gen. | topical outlines for each chapter | краткое изложение темы каждой главы |
mil. | undiminished security principle for each party | принцип ненанесения ущерба безопасности одной из сторон |
progr. | values for each of the states | значение для каждого возможного состояния (ssn) |
IT | wait for each page | пауза на каждой странице |
automat. | walk-through teaching for each part | программирование в режиме обучения для каждой обрабатываемой детали |
gen. | we did not see each other for twenty years | нам не пришлось видеться двадцать лет |
gen. | we have not seen each other for ages | мы давно не виделись |