Subject | English | Russian |
Makarov. | a limiting factor is the nutrient present in the smallest amount compared to the amount needed for growth | лимитирующий фактор – это питательное вещество, присутствующее в наименьшем количестве по сравнению с количеством, необходимым для роста |
law | A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convened | Кворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочным (4uzhoj) |
idiom. | as a present for a newborn child | на зубок (подразумевается обычай дарить что-либо новорождённому на появление первого зуба; написание русского выражения раздельное, поскольку "зубок" является существительным) |
Gruzovik, inf. | be present at for a while | поприсутствовать |
Makarov. | bring a present gift for a newborn baby | подарить на зубок |
gen. | contribute to a present for | участвовать в складчине на подарок (кому-либо) |
Makarov. | dob in to buy a present for a work-mate's birthday | скинуться на подарок ко дню рождения коллеги |
gen. | for a present | в подарок |
idiom. | for a taste of the past in the present | чтобы заглянуть в прошлое (sankozh) |
gen. | give smb. a watch for a present | преподнести кому-л. часы в качестве подарка |
gen. | give something for a going-away present | подарить что-то на прощание (Vitalique) |
Gruzovik, obs. | give for a present | презентовать (impf and pf) |
obs., humor. | give for a present | презентовать |
gen. | he bought a present for his dear wife | он купил подарок своей любимой жене |
Makarov. | he has been scouting about for a present | он обыскал все магазины в поисках подарка |
gen. | I agree that it would be normal for her to give her brother a present on his birthday. But buying him a yacht is a bit over the top | я согласен, что это нормально, если она сделает брату подарок на день рождения. Но покупать ему яхту-это уж слишком (Taras) |
bank. | present a bill for acceptance | предъявлять вексель для акцепта |
bill. | present a bill for acceptance | предъявлять вексель к акцепту (алешаBG) |
econ. | present a bill for acceptance | представить тратту для акцепта |
Makarov. | present a bill for discount | предъявлять вексель к учёту |
Makarov. | present a bill for payment | предъявлять счёт к оплате |
econ. | present a bill for payment | предъявлять вексель к оплате |
econ. | present a bill for payment | представить вексель для оплаты |
gen. | present a bill for payment | предъявить вексель к оплате |
Makarov. | present a bill for protest | предъявлять вексель для протеста |
bank. | present a bill of exchange for acceptance | предъявлять тратту для акцепта |
gen. | present a case for consideration | представлять дело и т.п. на рассмотрение |
gen. | present a case for consideration | передавать дело и т.п. на рассмотрение |
gen. | present a case for discussion | передать дело на рассмотрение |
Makarov. | present a case for discussion | представить дело на рассмотрение |
gen. | present a case for discussion | представлять дело и т.п. на рассмотрение |
gen. | present a case for discussion | передавать дело и т.п. на рассмотрение |
bank. | present a check for payment | предъявлять чек к оплате |
busin. | present a cheque for payment | предъявлять чек к оплате |
gen. | present a cheque for payment | предъявлять чек к оплате (a bill for acceptance, a bill for payment, etc., и т.д.) |
Apollo-Soyuz | present a document for agreement | представлять документ на согласование |
polit. | present a document for consideration | представить документ на рассмотрение (of, by) |
Apollo-Soyuz | present a document for review | представлять документ на рассмотрение |
bank. | present a draft for acceptance | предъявлять тратту для акцепта |
polit. | present a good basis for agreement | представлять собой хорошую основу для договорённости |
gen. | present a matter for consideration | представлять дело и т.п. на рассмотрение |
gen. | present a matter for consideration | передавать дело и т.п. на рассмотрение |
gen. | present a matter for discussion | представлять дело и т.п. на рассмотрение |
gen. | present a matter for discussion | передавать дело и т.п. на рассмотрение |
math. | present a puzzle for | являться загадкой для |
polit. | present a report for consideration | представить доклад на рассмотрение |
gen. | present a subject for consideration | представлять дело и т.п. на рассмотрение |
gen. | present a subject for consideration | передавать дело и т.п. на рассмотрение |
gen. | present a subject for discussion | представить вопрос на рассмотрение |
dipl. | present a subject for discussion | передать вопрос на рассмотрение |
gen. | present a subject for discussion | представлять дело и т.п. на рассмотрение |
gen. | present a subject for discussion | передавать дело и т.п. на рассмотрение |
nautic. | present a vessel for loading | подать судно для погрузки груза (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | present one's thesis for a doctor's degree | представить диссертацию на соискание учёной степени доктора наук |
gen. | present one's thesis for a doctor's degree | представить диссертацию на соискание учёной степени доктора наук (Anglophile) |
gen. | science fiction often presents human clone as a terrible thing for society | в научной фантастике человеческие клоны нередко наделяются самыми ужасными качествами. иногда они просто опасны для общества! |
gen. | that presents a problem for us | это представляет для нас проблему |
law | the States signatory to the present Convention, desiring to abolish the requirement of diplomatic or consular legalisation for foreign public documents, have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the following provisions | Государства, подписавшие настоящую Конвенцию, желая отменить требование дипломатической или консульской легализации иностранных официальных документов, решили заключить в этой связи Конвенцию и согласились с нижеследующими положениями |
progr. | vision and scope document: A document that presents the business requirements for a new system, including a product vision statement and a project scope description | документ об образе и границах: документ, в котором определены бизнес-требования к новой системе, в том числе положения об образе продукта и описание границ проекта (см. Software Requirements by Karl E. Wiegers 2003 ssn) |
gen. | we took up a collection to buy a present for a departing employee | мы сложились, чтобы купить подарок уходящему сотруднику |
lit. | When the latter accused him of being a slacker for having painted the execution of Edith Cavell without having witnessed it, Bellows replied that neither had Leonardo da Vinci been present at the Last Supper. | Когда тот обвинил Беллоуза в безответственности за то, что он изобразил казнь Эдит Кэвелл, не будучи её свидетелем, художник ответил, что и Леонардо да Винчи не присутствовал на тайной вечере. (E. Speicher) |