Subject | English | Russian |
Makarov. | among other fashionable articles one finds cases for toilet implements, perfumery boxes, toilet kits, chatelaines with scissors, needle-holders and thimbles in expensive cases to be worn at the belt, and carnets, little pads with bone plates and a golden pencil to put down the names of dancing partners at the ball | среди прочих вошли в быт небольшие драгоценные "туалетцы" и коробочки с флаконами для духов, "готовальни" с набором туалетных принадлежностей и "шатлены" с ножницами, игольником и напёрстком в драгоценных футлярах, подвешивавшихся к поясу, "карнэ" – книжечки с костяными пластинками и золотым карандашиком для записи кавалеров на балу |
footb. | clear the ball for a corner | выбить мяч на угловой |
Makarov. | dress for a ball | одеваться на бал |
gen. | for a ball | бальный |
Makarov. | give a ball for | устроить бал в честь (someone – кого-либо) |
Makarov. | hold a ball for | дать бал в честь (someone – кого-либо) |
vulg. | I'll have your balls for a necktie! | широко распространённая угроза |
footb. | 22 men chase a ball for 90 minutes and at the end, the Germans always win | в футбол играют 22 человека, а побеждают всегда немцы (крылатая фраза Гари Линекера, форварда сборной Англии, сказанная в 1990 году после победы сборной Германии в финале чемпионата мира над сборной Аргентины dimock) |
footb. | 22 men chase a ball for 90 minutes and at the end, the Germans always win | Футбол – это когда играют 22 человека, а побеждают всегда немцы (крылатая фраза Гари Линекера, форварда сборной Англии, сказанная в 1990 году после победы сборной Германии в финале чемпионата мира над сборной Аргентины dimock) |
Makarov. | spring ten cents for a ball of twine | выложить десять центов за моток шпагата |
Makarov. | the ball was a great affair for all of us | для всех нас бал был большим событием |
Makarov. | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой |
gen. | two refills for a ball-point pen | два запасных стержня шариковой ручки |
vulg. | wear someone's balls for a necktie | жестоко наказать (кого-либо) |