Subject | English | Russian |
proverb | adversity flatters no man | беда человека не красит |
inf. | be flattered | быть польщённым (I was very flattered to be given the commission. Val_Ships) |
inf. | be flattered | чувствовать себя польщённым (похвалой) Am I supposed to be flattered? Val_Ships) |
inf. | be flattered | быть весьма польщённым (She was flattered when they asked her to sing. Val_Ships) |
Gruzovik, inf. | begin to flatter | зальстить |
mech.eng., obs. | bevel set flatter | скошенный рихтовальный молот |
mil., tech. | blacksmith flatter | рихтовальный кузнечный молоток (с плоским бойком) |
mil., tech. | blacksmith flatter | плющильный молоток |
mil., tech. | blacksmith flatter | плющильный молот |
met. | blacksmith flatter hammer | гладилка (кузнечный инструмент) |
tech. | blacksmith flatter hammer | гладильный ручной молоток |
tech. | blacksmith flatter hammer | гладилка |
mech.eng., obs. | blacksmith's flatter hammer | гладилка |
mech.eng., obs. | cambered flatter | шаровой рихтовальный молот |
transp. | cambered flatter | шаровой прави́льный молот |
Makarov. | candlelight often flatters the face | полумрак и свет свечи часто выставляет лицо в выгодном свете |
transp. | counter flatter | нижник плоской подбойки |
mech.eng., obs. | counter flatter | нижник для рихтовки |
transp. | counter flatter | нижник для рихтовального молота |
mech.eng., obs. | dead flat flatter | плоский рихтовальный молот |
gen. | do not be flattered out of your money | берегитесь, чтобы у вас не выманили денег |
gen. | don't flatter yourself | ты себе льстишь |
gen. | don't flatter yourself | не льсти себе |
tech. | electric flatter | электрическая гладильная машина |
gen. | feel highly flattered | чувствовать себя крайне польщённым |
gen. | feel highly flattered | чувствовать себя весьма польщённым |
proverb | fish like the bottom deeper and flatter, man also looks for what is better | рыба ищет, где глубже, а человек-где лучше (george serebryakov) |
mil. | flatter a bulge | срезать клин |
mil. | flatter a bulge | ликвидировать выступ |
tech. | flatter collar | плоский воротник |
Makarov. | flatter someone's ego | льстить чьему-л самолюбию |
tech. | flatter hammer | правильный молот |
mech.eng. | flatter hammer | плющильный молот |
automat. | flatter hammer | правильный молоток |
tech. | flatter hammer | рихтовальный молот |
tech. | flatter hammer | рихтовальный молоток |
automat. | flatter hammer | рихтовочный молоток |
tech. | flatter hammer | плющильный молоток |
gen. | flatter into | вовлечь во что-л. лестью |
gen. | flatter oneself | обольщаться (Charikova) |
gen. | flatter oneself | обольститься (with) |
Makarov. | flatter oneself | льстить себя надеждой |
Makarov. | flatter oneself | тешить себя |
Gruzovik | flatter oneself | самообольщаться |
gen. | flatter oneself | переоценивать себя |
gen. | flatter oneself | быть слишком высокого мнения о себе |
gen. | flatter oneself | тешить себя надеждой (that Anna 2) |
Gruzovik | flatter oneself with | обольститься (pf of обольщаться) |
gen. | flatter oneself | тешить себя надеждой, мыслью (flatter oneself that... alex) |
gen. | flatter oneself that | льстить себя (надеждой) |
gen. | flatter oneself that | тешить себя (надеждой) |
gen. | flatter oneself that | льстить себя надеждой, что |
gen. | flatter oneself that | сметь думать |
gen. | flatter oneself that | льстить себя надеждой |
Makarov. | flatter oneself with | обольщаться |
Makarov. | flatter oneself with | обольститься |
Gruzovik, fig. | flatter oneself with hope | ласкать себя надеждой |
Makarov. | flatter oneself with hope | льстить себя надеждой |
gen. | flatter oneself with the hope | польстить себя надеждой |
gen. | flatter oneself with the hope | льстить себя надеждой (Anglophile) |
avia. | flatter slope | пологий уклон ВПП |
avia. | flatter slope | пологий уклон |
astronaut. | flatter speed | критическая скорость флаттера |
Gruzovik, inf. | flatter unduly | захвалить (pf of захваливать) |
Gruzovik, inf. | flatter unduly | захваливать (impf of захвалить) |
inf. | flatter unduly | захваливаться |
gen. | flatter vanity | тешить чьё-либо тщеславие |
Makarov. | flatter someone's vanity | польстить чьему-либо тщеславию |
Makarov. | flatter someone's vanity | потворствовать чьему-либо тщеславию |
gen. | flatter vanity | льстить чьему-либо самолюбию |
gen. | gross flatter | грубая лесть (VLZ_58) |
gen. | he flattered himself that he spoke French with a perfect accent | он воображал, что говорит по-французски с безупречным произношением |
gen. | he flatters everybody | он всем льстит |
Makarov. | he flatters himself that this campaign will put an end to the war | он тешит себя надеждой, что эта операция положит конец войне |
Makarov. | he was flattered by her praise | он был польщён её похвалой |
amer. | I am flattered | я польщён (Val_Ships) |
gen. | I feel flattered by your invitation | мне лестно получить ваше приглашение |
gen. | I flatter myself that | смею думать, что |
Makarov. | I flatter myself that my interpretation is correct | надеюсь, что я всё понял правильно |
Makarov. | I flatter myself that this campaign will put an end to the war | я тёшу себя надеждой, что эта операция положит конец войне |
gen. | I was flattered that... | мне было лестно, что... |
inf. | I'm flattered by your attention | Весьма польщён вашим вниманием ко мне (Val_Ships) |
gen. | inducement to flatter | склонность к лести (Lana Falcon) |
gen. | it flatters his self-esteem | это льстит его самолюбию |
gen. | it's flatters his self-esteem | это льстит его самолюбию |
formal | let us not flatter ourselves | не будем обольщаться (Bullfinch) |
mech.eng., obs. | rounded flatter | шаровой рихтовальный молот |
met. | rounded flatter | шаровой рихтовочный молоток |
gen. | she feels flattered by the attention artists pay to her | ей льстит внимание художников |
gen. | she likes to be flattered | она любит, чтобы ей льстили |
Makarov. | she was flattered at the invitation | это приглашение её польстило |
Makarov. | she was flattered at the invitation | она была польщена этим приглашением |
Makarov. | she was flattered by his little attentions | она была польщена его маленькими знаками внимания |
Makarov. | she wore a simple green dress which she knew flattered her | на ней было простое зелёное платье, которое, как она знала, украшало её |
gen. | the portrait flattered her | на портрете она красивее, чем в жизни |
gen. | the portrait flatters him | этот портрет приукрашивает его |
gen. | we flatter ourselves that we can do without their help | мы льстим себя надеждой, что можем обойтись без их помощи |
gen. | you flatter me! | вы мне льстите! |