Subject | English | Russian |
progr. | all elements but the first of the original list | все элементы первоначального списка, кроме первого (ssn) |
polit. | Draft resolution calling upon all States to take steps to bring about the conclusion of a convention on the prohibition of the use of nuclear and thermonuclear weapons as soon as possible, convening for this purpose a special conference of all States in the world not later than the first half of 1966, and inviting States possessing nuclear weapons to declare, pending the conclusion of such a convention, that they will not use them first | Проект резолюции с призывом ко всем государствам предпринять шаги для скорейшего заключения конвенции о запрещении применения ядерного и термоядерного оружия и созыве для этой цели не позднее первой половины 1966 года специальной конференции с участием всех государств мира и с предложением государствам, обладающим ядерным оружием, ещё до заключения такой конвенции выступить с заявлением о том, что они не применят его первыми (внесён Советским Союзом в Комиссию ООН по разоружению 27 мая 1965 г. в качестве док. <-> DC/219; воспроизведён в док. DC/PV. 89 от 1 июня 1965 г., submitted by the Soviet Union to the UN Disarmament Commission on 27 May 1965 as Doc. DC/219; reproduced in Doc. DC/PV. 89 of 1 June 1965) |
scient. | the emphasis that I have been taking is that it is extremely important to decide first of all | я делаю акцент на том, что чрезвычайно важно решить сначала ... |
gen. | first cause of all causes | причина всех причин |
gen. | first of all | наперёд |
gen. | first of all | прежде всего |
gen. | first of all | поначалу (MichaelBurov) |
gen. | first of all | первым делом (freq. with p. v.) |
gen. | first of all | во-первых (rechnik) |
Makarov. | first of all | главным образом |
proverb | first of all | в первую голову |
Gruzovik, inf. | first of all | наперво |
inf. | first of all | первое дело |
gen. | first of all | в первую очередь (in the first place) |
Gruzovik | first of all | первое дело |
gen. | first of all | перво-наперво (Anglophile) |
math. | first of all | первым долгом |
inf. | first of all | первым делом |
gen. | first of all | сначала |
gen. | first of all | сперва |
gen. | first of all | вначале (I. Havkin) |
scient. | first of all, I have been very impressed with the standard of | прежде всего, на меня большое впечатление произвёл стандарт |
gen. | first of all, I never said anything like that | во-первых, я ничего подобного не говорил |
phys. | First of all it is necessary to mention the problem of superconductivity | Прежде всего необходимо упомянуть проблему сверхпроводимости (ssn) |
gen. | first of all let me say how glad I'm to be here | во-первых, позвольте мне выразить радость по поводу того, что я здесь |
gen. | first of all tell me about her health | прежде всего расскажите мне о её здоровье |
scient. | first of all we know that there are three species of | прежде всего, мы знаем, что есть три образца |
scient. | first of all we need to specify | прежде всего, нам необходимо уточнить |
gen. | first of all, we've got to have a drink | первым делом, надо выпить |
gen. | first of all, we've got to have a snack | первым делом, надо закусить |
gen. | half of all divorces come in the first 10 years of marriage | половина всех разводов приходится на первые 10 лет совместной жизни (bigmaxus) |
gen. | he was the first of all to object | он первый возразил |
Makarov. | if we cross a black bird with a white, all the offspring are grey. These are the "first filial" generation of our cross. | если мы скрещиваем птиц чёрного и белого цвета, то получаем потомство серого цвета. это первое дочернее поколение нашего скрещивания |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
scient. | it is extremely important to define first of all the goals and the objectives of | чрезвычайно важно сначала определить все цели и задачи ... |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | prepare this cake you should first of all stone a pound and a half of cherries | для приготовления этого торта следует прежде всего очистить от косточек полтора фунта вишни |
Makarov. | prepare this cake you should first of all stone a pound and half of cherries | для приготовления этого торта следует прежде всего очистить от косточек полтора фунта вишни |
polit. | Proposal that as a first step States should assume before the peoples of the world a solemn obligation to renounce the use for military purposes of atomic and hydrogen weapons of all types, including aerial bombs, rockets carrying atomic and hydrogen warheads, irrespective of range, atomic artillery, etc. | Предложение о том, чтобы в качестве первого шага государства взяли на себя перед лицом народов всего мира торжественное обязательство об отказе от применения в военных целях атомного и водородного оружия всех видов, в том числе авиационных бомб, ракет любого радиуса действия с атомным и водородным зарядом, атомной артиллерии и т.п. (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; документы: <-> DC/SC. 1/55; DC/112 от 1 августа 1957 г., приложение 7, Добавление, submitted by the Soviet Union on 30 April 1957 to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission; documents: DC/SC. 1/55; DC/112 of 1 August 1957, Annex 7, Appendix) |
Makarov. | the first course was a potpourri of all the starters on the menu | для начала подали всё, что имелось из первых блюд в меню |
Makarov. | the visiting team was all over us for the first ten minutes of play | первые десять минут игры команда гостей была хозяином поля |
gen. | the visiting team was all over us for the first ten minutes of play | первые десять минут игры команда гостей была хозяином |
Makarov. | those roads are all of the first, or A, category | эти дороги все первой, или А, категории |