Subject | English | Russian |
Makarov. | be on a first name basis with | быть на"ты" с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be on a first name basis with | называть друг друга по именам (someone) |
gen. | be on a first name basis with | называть по имени кого-либо (Cara, What, you're on a first name basis with the victims now? Taras) |
gen. | be on a first-name basis with | называть друг друга по именам |
gen. | be on a first-name basis with | быть на ты с кем-либо (someone Olga Okuneva) |
gen. | be on a first-name basis with | называть друг друга по именам (someone) |
gen. | be on a first-name basis with | хорошо знать (кого-либо 4uzhoj) |
idiom. | be on a first-name basis with | быть на короткой ноге с кем-л. (Ant493) |
gen. | be on a first-name basis with | быть на "ты" |
gen. | be on first name terms | обращаться друг к другу по имени (Palatash) |
gen. | be on first-name terms | быть на "ты" (небуквальный перевод "to be on first-name terms" - (of two people) knowing each other well enough to call each other by their first names, rather than having to use a more formal title. • Jim has been in the company for many years, and is on first-name terms with many of the board directors. Palatash) |
gen. | be on first-name terms | быть в приятельских отношениях (КГА) |
gen. | be on first-name terms | быть запанибрата (КГА) |
inf. | be on first-name terms with | быть на короткой ноге (с кем-либо ad_notam) |
inf. | be on first-name terms with | быть на короткой ноге (с кем-либо ad_notam) |
gen. | call me by my first name | давай будем на ты (Alex_Odeychuk) |
gen. | call me by my first name | давай перейдём на ты (Alex_Odeychuk) |
inf. | call someone by their first name | тыкать (обращаться на "ты" Logofreak) |
gen. | common first name | распространённое имя (... Taro, a common Japanese first name, sort of like “John” for Westerners. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | don't call me by my first name | не называйте меня по имени |
gen. | familiar first name | уменьшительное имя (e.g. Толя for Анатолий) |
gram. | familiar first name | уменьшительное имя (e. ~ Саша for Александр) |
Gruzovik | familiar first name | уменьшительное имя (e. g., Саша for Александр) |
pmp. | family name, first name, patronymic | расшифровка подписи (petr1k) |
gen. | first husband's name | фамилия по первому мужу (Technical) |
libr. | first name | личное имя (в отличие от фамилии) |
gen. | first name | чьё-л. личное первое имя |
amer. | first name | имя |
SAP. | first name | основное имя |
law | first name | имя (в отличие от фамилии) |
gen. | one's first name | чьё-л. личное первое имя |
gen. | first name and last name | имя и фамилия (Konstantin 1966) |
gen. | first name and surname | имя и фамилия |
IT | first name field | поле имени |
law | first name file | архив имен преступников |
law | first name file | оперативная картотека или архив имён преступников |
law | first name file | оперативная картотека имён преступников |
avia. | First Name Unknown | "имени не имеется" (для указания в анкетных данных пассажирами, у которых имеется лишь фамилия sankozh) |
gen. | first names | имя и отчество (+ surname. LE Alexander Demidov) |
progr. | first word of the multiword name | первое слово имени из нескольких слов (ssn) |
inf. | go to first name terms | перейти на "ты" (Let's drop the formalities and go to first name terms. 4uzhoj) |
gen. | he was familiar to his superior, calling him by his first name | он был фамильярен со своим начальником, обращаясь к нему по имени |
gen. | his first names are Peter George | его зовут Питер Джордж |
gen. | interact on a first-name basis | обращаться друг к другу по имени (Yanick) |
gen. | interact on a first-name basis | называть друг друга по имени (Yanick) |
law | last name prior to first marriage | фамилия до замужества (США sankozh) |
law | last name prior to first marriage | девичья фамилия (США sankozh) |
law | legal first name | официальное личное имя (Artemie) |
gen. | Mr Smith's first name is Peter | мистера Смита зовут Питер |
progr. | name of the first controller | имя первого контроллера (ssn) |
amer. | on a first-name basis | на дружеской ноге (Practically all the guests were on a first-name basis. Val_Ships) |
amer. | on a first-name basis | на короткой ноге (I'm on a first-name basis with John. Val_Ships) |
amer. | on a first-name basis | быть накоротке (Val_Ships) |
idiom. | on a first-name basis | обращаться друг к другу по имени (Taras) |
idiom. | on a first-name basis | быть в хороших отношениях (с кем-либо • I am not on a first-name basis with my neighbor Taras) |
amer. | on a first-name basis | в товарищеских отношениях (Val_Ships) |
gen. | on a first-name basis | на "ты" (gennier) |
prop.&figur. | on first-name terms | на "ты" (knowing each other well enough to call each other by their first names, rather than having to use a more formal title • He's on first name terms with the president. • My accountant was so bad I am now on first name terms with the tax department. • Let's drop the formalities and go to first name terms. 4uzhoj) |
prop.&figur. | on first-name terms | на ты (4uzhoj) |
idiom. | on first-name terms | на дружеской ноге (He's on first name terms with the president. • Jim has been in the company for many years, and is on first-name terms with many of the board directors. 4uzhoj) |
busin. | please call me by my first name. | Прошу Вас называть меня по имени |
gen. | shift to first-name terms | перейти на "ты" (Palatash) |
law | surname and first names | фамилия, имя (Alexander Demidov) |
law | surname and first names of an employee | фамилию, имя работника (Alexander Demidov) |
gen. | surname and first names | фамилия, имя и отчество (Alexander Demidov) |
gen. | surname and first names | фамилия, имя, отчество (State your surname and first names as they appear on your birth certificate. Alexander Demidov) |
offic. | Surname, first name & patronymic | ФИО (EVA-T) |
gen. | surname, first name, patronymic | фамилия, имя, отчество (ABelonogov) |
law | surname, first name, patronymic change certificate | свидетельство о перемене фамилии, имени, отчества (Johnny Bravo) |
law | Surname, First Name, Patronymic Change Register | книга регистрации актов о перемене фамилии, имени, отчества (Johnny Bravo) |
Makarov. | the distribution function Snx is known under the name of student's distribution or the t-distribution, it was first used in an important statistical problem by W. Gosset, writing under the pseudonym of "Student." | распределение, задаваемое функцией плотности snx или функцией распределения Snx известно под названием распределения стьюдента или t-распределения, оно было впервые использовано в одной важной статистической проблеме В. Госсетом, писавшим под псевдонимом "Стьюдент" (Student) |
Makarov. | the name of this book of poems is "Crossroads", the title poem is the first poem in the volume | этот сборник стихов называется "Перекрёстки", открывает сборник одноимённое стихотворение |
gen. | the surname, first name and patronymic | фамилия, имя, отчество (bookworm) |
busin. | use first names | обращаться по имени |
gen. | what are your first name and patronymic? | как вас по имени-отечеству? |
gen. | what is your first name? | как ваше имя? |
gen. | with the surname, first name and patronymic in print | с расшифровкой фамилии, имени, отчества (ABelonogov) |