Subject | English | Russian |
stat. | a delay in collecting figures from various government and private organizations | задержка в получении данных от государственных и негосударственных организаций (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
law.enf., news | a figure in a case | фигурант (VLZ_58) |
gen. | a figure in relief | рельефное изображение |
gen. | a leading figure in the 19th-century renaissance of British music | ведущая фигура в возрождении британской музыки (Ч. Стэнфорд) |
el. | A possible framework for plesiochronous interconnect is shown in Figure 10.3 | Одно из возможных решений проблемы плезиохронных соединений показано на рис. 10.3 (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
gen. | a sculptor may see different figures implicit in a block of stone | глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из него |
Makarov. | add up figures in a column | складывать числа столбиком |
gen. | ..., age in figures | - летний (Boy, 16, accused of shooting boy, 12, in Austin. I. Havkin) |
gen. | amount in figures | сумма цифрами (ABelonogov) |
el. | amount in figures | сумма в цифрах |
progr. | an ideal funnel process would schematically look like Figure 11.7, whereby there is a gradual decrease in visitors width of funnel due to self qualification pageviews height of funnel by, for example, price, feature list, delivery location, stock availability, and so on | Идеальная последовательность схематически выглядит, как показано на рис. 11.7, где количество посетителей уменьшается постепенно оно соответствует ширине воронки-последовательности по мере просмотра страниц высота воронки, содержащих, например, информацию о ценах, наличии товара, описание товара, условия доставки и т.д. (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008 ssn) |
gen. | as a figure and in words | числом и прописью (ABelonogov) |
progr. | as illustrated in figure 9, this clause defines the means for the type specification of three kinds of blocks | этот пункт определяет средства для спецификации типа трёх видов блоков, показанных на рисунке 9 (см. IEC 61499-1) |
automat. | as in the figure | как показано на рисунке |
telecom. | as is shown in figure | как показано на рис (oleg.vigodsky) |
telecom. | as is shown in figures | как показано на рис (oleg.vigodsky) |
telecom. | as showed in the following figure | как показано на следующем рис. (oleg.vigodsky) |
Makarov. | as soon as the total figures are in, we can make our calculations | как только мы получим все данные, можно будет сделать все вычисления |
gen. | as soon as the total figures are in, we can make our calculations | как только мы получим все данные, можно будет сделать вычисления |
Makarov. | be bedevilled in a mass of figures | запутаться в цифрах |
gen. | be bedevilled in a mass of figures | запутаться в цифрах |
oil | be detailed in figure | как показано подробно на рис. (dimock) |
wood. | black figure in balance of payments | отрицательная цифра в платёжном балансе |
gen. | circle something in a figure-eight pattern | описывать восьмёрку |
gen. | circle something in a figure-eight pattern | описать восьмёрку |
gen. | circle something in a figure-eight pattern | выписывать восьмёрки |
gen. | compose the figures in a picture | компоновать фигуры на картине (flowers in a vase, etc., и т.д.) |
gen. | compose the figures in a picture | размещать фигуры на картине (flowers in a vase, etc., и т.д.) |
mech. | cubic element of fluid sketched in Figure 2 | кубический элемент жидкости, схематически изображённый на рис. 2 |
gen. | cut a figure in stone | вытёсывать фигуру из камня (a statue in marble, etc., и т.д.) |
gen. | cut a figure in stone | вырезать фигуру из камня (a statue in marble, etc., и т.д.) |
gen. | cut a figure in stone | высечь фигуру из камня |
gen. | cut a figure in the stone | высечь фигуру из камня |
gen. | date in figures | дата цифрами (sankozh) |
gen. | dematerialized figures in icons | дематериализованные фигуры на иконах |
busin. | discrepancy in figures | расхождение в цифрах |
busin. | discrepancy in figures | несоответствие в цифрах |
gen. | distinguished figure in architecture | выдающийся архитектор |
gen. | do figures in one's head | считать в уме |
gen. | do you figure on staying long in this city? | ты долго собираешься оставаться в этом городе? (Nuto4ka) |
Makarov. | each tiny figure in the pattern was articulate | каждая крошечная фигурка на рисунке была отчётливо видна |
stat. | Europe in figures | Европа в цифрах (Eurostat yearbook Alex_Odeychuk) |
gen. | figure in | включать что-либо в подсчёт |
gen. | figure in a play | играть в пьесе |
gen. | figure in history | войти в историю (Anglophile) |
wood. | figure in mahogany | рисунок красного дерева |
media. | figure in opposition | оппозиционер (bigmaxus) |
gen. | figure in someone's plans | входить в чьи-либо планы (Anglophile) |
wood. | figure in woods | рисунок древесины |
gen. | figure largely in | занимать большое место в (The jaguar figured largely in ancient Mayan culture... Maria Klavdieva) |
inf. | figure out in advance | просчитать (У него всё просчитано. He's got the whole thing worked out in advance.; предусмотреть все возможные варианты развития событий to foresee all the possible consequences in advance and act accordingly) |
Makarov. | figures formed in ice crystals through internal melting by absorbed radiation | фигуры, возникающие в ледяных кристаллах при внутреннем плавлении за счёт поглощаемой лучистой энергии |
philos. | figures in Continental philosophy | представители континентальной философии (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | figures in perspective | гипотетические фигуры |
tech. | figures in perspective | геомотетичные фигуры |
gen. | figure-skating is back in the spotlight in our country | фигурное катание опять в центре внимания в нашей стране |
work.fl. | Food Aid in Figures | Продовольственная помощь в цифрах |
philos. | founding figure in continental philosophy | основоположник континентальной философии (Alex_Odeychuk) |
idiom. | get in the foxhole with and figure a way out | разобраться в ситуации и найти из неё выход (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, lit. | great figure in the literary world | литературная величина |
gen. | great figure in the literary world | литературная величина |
Makarov. | grouping of the figures in a picture | расположение фигур на картине |
gen. | he cut no figure in this field | он ничего собой не представлял в этой области |
gen. | he is a great figure in society | он крупная фигура в обществе |
gen. | he is a great figure in this town | он известная фигура в этом городе |
gen. | he is a prominent figure in the field of arts | он видный деятель искусства |
gen. | he painted in a figure | он вписал человеческую фигуру (в карти́ну) |
Makarov. | he stood, a threatening figure, framed in the doorway | он стоял в дверном проёме с угрожающим видом |
gen. | he was a key figure in the independence struggle | он был ключевой фигурой в борьбе за независимость |
gen. | he was a notable figure in swagger society | он был заметной фигурой в модном обществе |
gen. | he was kind of a blurry undefined figure in my mind | его образ был каким-то размытым, неясным в моём сознании |
gen. | he will certainly figure in history | он, несомненно, войдёт в историю |
gen. | his figure merged in the darkness | его фигура исчезла в темноте |
Makarov. | his sister figures in many of his novels | его сестра фигурирует во многих его романах |
gen. | I can't hold all these figures these facts, so many names, etc. in my head | я не могу держать все эти цифры и т.д. в голове |
gen. | I roughed in one or two figures to give some idea of a finished drawing | я пририсовал несколько фигур, чтобы дать представление о том, каков будет рисунок в законченном виде |
gen. | I saw figures moving in the dusk | я видел, что в темноте кто-то ходит |
gen. | I saw figures moving in the dusk | в полутьме я видел какие-то движущиеся фигуры |
philos. | important figure in contemporary philosophy | ведущий представитель современной философии (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
philos. | important figure in contemporary philosophy | ведущий представитель современной философии (Alex_Odeychuk) |
adv. | in absolute figures | в абсолютных цифрах |
NGO | in ball park figure | примерно (Katrina Evdokimov) |
gen. | in deisis compositions the figures may be depicted as heads only, from the shoulders up, half-length, or full-length | деисусы бывают оглавные, оплечные, поясные и с фигурами во весь рост |
oil | in figure | на рисунке |
mech. | in figure 3 | на рис. 3 |
math. | in Figure 1 | но не on на рисунке 1 |
progr. | in Figure 9-1, Package B owns Class X, Package C owns Package D, Package E owns Package F, and Package F owns Class Y and Class Z | на рис. 9.1 пакет B владеет классом X, пакет C владеет пакетом D, пакет E владеет пакетом F и пакет F владеет классами Y и Z (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
econ. | in figures | в цифровом выражении |
telecom. | in figures | на рисунках (oleg.vigodsky) |
gen. | in figures | цифрами |
gen. | in figures | цифрами (WiseSnake) |
gen. | in figures | в цифрах (Alexander Demidov) |
gen. | in figures and in letters | цифрами и прописью (ABelonogov) |
account. | in figures and words | цифрами и прописью (the sum of $ ________ (in figures and words letterwriter) |
gen. | in figures and words | цифрами и буквами (Johnny Bravo) |
Gruzovik | in order to make it an even figure | для ровного счёта |
scient. | in round figures | приблизительно |
navig. | in round figures | округленно |
gen. | in round figures | для круглого счета |
IT | in round figures | округлённо |
gen. | in round figures | круглым счётом |
Makarov. | in round figures | приближённо |
shipb. | in round figures | в круглых числах |
gen. | in round figures | округляя |
gen. | in round figures | в круглых цифрах |
Gruzovik | in round figures | для круглого счёта |
scient. | in round figures it will cost less than half the equivalent | округлённо это будет стоить меньше половины эквивалента |
gen. | in terms of figures | языком цифр |
math. | in the accompanying figure | на прилагаемом рисунке |
mech. | in the figure | под видом (of) |
mech. | in the figure | в виде (of) |
telecom. | in the figure | на рисунке (oleg.vigodsky) |
progr. | in the figures, there are no spaces in multiword names – for example, CheckingAccount | на рисунках отдельные слова в именах классов не разделяются пробелами, например CheckingAccount (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
law | in the high six figures | в размере примерно от 700 до 900 тысяч (scriptsales.com Leonid Dzhepko) |
law | in the low seven figures | около 1 миллиона долларов (scriptsales.com Leonid Dzhepko) |
law | in the low six figures | в размере примерно от 100 до 300 тысяч (scriptsales.com Leonid Dzhepko) |
law | in the mid six figures | в размере примерно от 400 до 600 тысяч (scriptsales.com Leonid Dzhepko) |
gen. | in this figure the author shadowed forth the idea of love | в этом образе автор воплотил своё представление о любви |
gen. | in words and figures | прописью и цифрами (Johnny Bravo) |
gen. | increase in figures | рост показателей (sissoko) |
Makarov. | indistinct figures in the fog | едва различимые в тумане фигуры |
inf. | inflation is in double figures | рост инфляции на десятки процентов (Truth is that for those who can afford little more than the basics – food, fuel & energy – inflation is in double figures. bbc.co.uk • When inflation is in double figures, as it was in 1990,(...) wage claims are likely to be correspondingly high. Now inflation is low, and expected to remain so. Alexander Oshis) |
news | influential figures in law enforcement and security agencies | силовики (rbth.com 4uzhoj) |
gen. | in-house figures | собственные данные (Costs typically lower than in-house figures, although prices vary widely | The in-house figures from Defra are a joke – clearly not believable – and I am glad that figures will in future be quality controlled by the UK ... Alexander Demidov) |
clin.trial. | in-text figures | список рисунков в тексте (Andy) |
gen. | it's hard to figure out at once who's a baddie in some whodunit | в некоторых детективах трудно сразу определить злодея (Taras) |
Makarov. | I've been digging for the figures in the library, but without much success | я пытался найти данные в библиотеке, но безуспешно |
arts. | leading figure in modern Italian gastronomy | корифей современного итальянского гастрономического искусства (Alex_Odeychuk) |
soviet. | leading figures in finance | воротилы финансового мира (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | make out a dim figure in the mist | смутно видеть фигуру в тумане |
gen. | make out a dim figure in the mist | смутно видеть фигуру сквозь туман |
gen. | make some figure in the world | занимать видное положение в свете |
gen. | move in a figure-eight pattern | описать восьмёрку |
gen. | move in a figure-eight pattern | описывать восьмёрку |
gen. | move in a figure-eight pattern | выписывать восьмёрки |
gen. | niche figures carved in stone for churches | каменные скульптуры, устанавливаемые в нишах церквей |
gen. | other lesser-known figures that feature in the book | другие, менее известные персонажи, которые фигурируют в книге |
gen. | place figures in a composition | разместить фигуры в композиции |
polit. | Proposal by the Soviet Union on the question of comparability in defence spending, the need for further work on the subject and the ability, with due effort in the next two or three years, to compare the figures that interest both it and its partners, figures that reflect each side's expenditure evenhandedly | Предложение СССР по вопросу о сопоставимости расходов на оборону, необходимости дальнейшей работы над ним и возможности при должных усилиях уже в ближайшие два-три года сопоставлять интересующие СССР и его партнёров цифры, и которые симметрично отражали бы расходы сторон (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г., "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574, S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
polit. | Proposal on the reduction by Stales having a large economic and military potential of their military bui gets, not in terms of percentage points but in absolute figures of analogous magnitude with such reduction beginning as early as in 1979 and covering a period of three years, with 10 per cent of the funds released of reductions being channelled towards increasing aid to developing countries | Предложение о сокращении государствами, располагающими большим экономическим и военным потенциалом, своих военных бюджетов не в процентном, а в абсолютном выражении на однопорядковую величину, начав такое сокращение уже в 1979 году, охватить им трёх летний период, с направлением 10 процентов высвободившихся средств на увеличение помощи развивающимся странам (внесено Советским Союзом на тридцать третей сессии Генеральной Ассамблеи ООН 26 сентября 1978 г., submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 33-rd session on 26 September 1978) |
Gruzovik, lit. | public and literary figure in Russia active in the 1970s | семидесятник (прогрессивный общественный и литературный деятель семидесятых годов 19 в.) |
gen. | public and literary figure in Russia active in the seventieth of the nineteenth century | семидесятник |
gen. | Real historical events figure in Tolstoy's novel "War and Peace" | в романе Толстого "Война и мир" фигурируют реальные исторические события (Nuto4ka) |
mil., avia., conv.notation. | repeat the figures in abbreviated form | "повторите цифры в сокращённом виде" |
patents. | represent in figure | показывать на рисунке |
Makarov. | rough in one or two figures to give some idea of a finished drawing | пририсовать наскоро несколько фигур, чтобы дать представление о том, каков будет рисунок в законченном виде |
gen. | sculptor may see different figures implicit in a block of stone | глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из него |
Makarov. | she certainly was a dominating figure in politics | она, конечно, была господствующей фигурой в политике |
gen. | shown in figure | показано на иллюстрации (snowleopard) |
Makarov. | Sir Charles was a notable figure in swagger society | Сэр Чарльз был заметной фигурой в высшем обществе |
progr. | Some objects are shown in the figures as class instances without a given object name – for example, : CheckingAccount | Иногда объекты на рисунках показаны как неименованные экземпляры класса, например: CheckingAccount (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
gen. | spacing of the figures in a picture | расположение фигур на картине |
logist. | tally-in figures | учётные данные на прибывший груз |
Makarov. | the amount she mentioned failed to check with the figure shown in the records | сумма, названная ею, не совпала с числом, указанным в документе / протоколе |
lit. | The cliché about a movie producer... is he is a mysteriously gifted dark figure, a benevolent Svengali, half magician, half master politician, who strangely resembles F. Scott Fitzgerald himself, in his more attractive moments. | Некоторые... представляют себе его кинопродюсера как необыкновенно одарённую, таинственную личность, этакого великодушного Свенгали — полумага-полуполитика, удивительно напоминающего самого Ф. Скотта Фицджеральда в наиболее привлекательные моменты его жизни. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
progr. | the consequence of delegation is that a client might not know its real supplier and it might not even care to know as long as the "goods" are supplied. Unlike in Figure 9-7, the knowledge of the real supplier may not be available from a static analysis of the program code and be hidden behind the dynamicity of inheritance in particular interface inheritance and polymorphism | Последствие делегирования таково, что клиент может и не знать своего реального поставщика и он даже может не хотеть знать это, пока не получит "требуемое". В отличие от рис. 9.7 знание реального поставщика может быть недоступно из статического анализа программного кода и может быть скрыто за динамикой наследования в частности, наследования интерфейса и полиморфизма (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | the figures repeat in the same order | цифры повторяются в том же порядке |
Makarov. | the grouping of the figures in a picture | расположение фигур на картине |
progr. | the horizontal structures of packages as in Figure 9-3 are called partitions. When circular dependencies between partition packages are broken, by adding new packages as explained in Section 9.1.2, the dependency structure within a partition becomes a hierarchy | Горизонтальные структуры пакетов типа изображённых на рис. 9.3 называются сегментами. Когда циклические зависимости между пакетами сегмента устраняются путём добавления новых пакетов, как объяснено в разделе 9.1.2, структура зависимостей сегмента становится иерархической (а не линейной горизонтальной структурой; rather than a linear horizontal structure; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
Makarov. | the main drive clutch is illustrated in Figures 4, 5 and 6 | главная муфта привода показана на рис. 4, 5 и 6 |
gen. | the painter darkened a man's figure in the background | живописец сделал тёмной мужскую фигуру на заднем плане |
progr. | the plant consists of a conveyor belt that moves from left to right, a processing station, and two robots that move boxes between the station and the belt as shown in Figure 17.2 | этот агрегат состоит из движущейся слева направо ленты транспортёра, обрабатывающего устройства и двух роботов, которые перемещают ящики между этим устройством и лентой транспортёра, как изображено на рис. 17.2 (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
Makarov. | the plant consists of a conveyor belt that moves from left to right, a processing station, and two robots that move boxes between the station and the belt as shown in Figure 17 | этот агрегат состоит из движущейся слева направо ленты транспортёра, обрабатывающего устройства и двух роботов, которые перемещают ящики между этим устройством и лентой транспортёра, как изображено на рис. 17 |
construct. | the precise value is specified in the project figures | точное значение определяется проектными расчётами (Анна Ф) |
progr. | the process system of the previous chapter is repeated in Figure 3.4 | Технологическая система из предыдущей главы повторена на рисунке 3.4 (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
math. | the region in the figure is thought of as being divided up into | пониматься понимается как |
gen. | the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established | в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас |
gen. | there are no figures in the book | в этой книге нет рисунков |
gen. | these are important figures which show clearly what has been happening in the UK labour market | это важные цифры, которые ясно показывают, что происходит в последнее время на рынке рабочей силы в Великобритании |
Makarov. | these figures are more clearly set forth in tabular form | эти цифры будут нагляднее, если их напечатать в виде таблицы |
Makarov. | up-to-date apparatus for use with powders, due to Frankenburg, is shown in figure | современный прибор, позволяющий использовать порошки, разработанный Франкенбергом, показан на рисунке |
gen. | when will the sales figures come in? | когда появятся данные о продажах? |
gen. | when will the sales figures come in? | когда появятся котировки? (Franka_LV) |
tech. | write in figures | записывать цифрами |
Gruzovik | write out figures in words | писать прописью цифры |