DictionaryForumContacts

Terms containing fear | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.abject fearмалодушный страх
gen.age-old fear of the unknownизвечный страх неизвестного (bigmaxus)
gen.alas, my fears were justувы, мои опасения были не напрасны
gen.amid fearsиз опасений (что Pavlov)
gen.amid fearsна волне страхов (Pavlov)
gen.an uprush of fearбезотчётный страх
gen.atrophy of fearпритупление чувства страха (SAKHstasia)
gen.avoid something out of fearизбегать чего-л из страха (bigmaxus)
gen.awake fearвызывать страх (ssn)
Gruzovikbaseless fearнапрасная тревога
gen.be a stranger to fearне ведать страха
gen.be a stranger to fearне знать страха
gen.be a stranger to fearне знать страха
gen.be constantly gnawed by fearпостоянно терзаться страхом
gen.be in awful fearиспытывать благоговейный страх
gen.be in awful fearиспытывать благоговейный страх
gen.be in fearопасаться
gen.be in fearтревожиться
gen.be in fearбояться
gen.be in fearбояться
gen.be mad with fearобезуметь от страха
gen.be mad with fearобезуметь с ума сойти от страха
gen.be no stranger to fearзнать, что такое страх
gen.be overtaken fearбыть охваченным страхом
gen.be overtaken fearбыть охваченным страхом
gen.be paralyzed with fearостолбенеть от страха (Andrey Truhachev)
gen.be paralyzed with fearокаменеть от страха (Andrey Truhachev)
gen.be paralyzed with fearобомлеть от страха (Andrey Truhachev)
gen.be paralyzed with fearзастыть от страха (Andrey Truhachev)
gen.be paralyzed with fearоцепенеть от страха (Andrey Truhachev)
gen.be paralyzed with fearобмирать от со страха
gen.be paralyzed with fearобмереть от со страха
gen.be paralyzed with fearоторопеть от страха (Andrey Truhachev)
gen.be paralyzed with fearобмереть со страха (Andrey Truhachev)
gen.be paralyzed with fearзамирать от страха (Andrey Truhachev)
gen.be paralyzed with fearзамереть от страха (Andrey Truhachev)
gen.be paralyzed with fearзастывать от страха (Andrey Truhachev)
gen.be struck with fearобмирать от со страха
gen.be struck with fearобмереть от со страха
gen.become acquainted with fearпознать страх
gen.become acquainted with fearпознавать страх
gen.become crazed with fearобезуметь от страха
gen.become a prey to fearсделаться жертвой страха (to passion, to nerves, to disease, to circumstances, etc., и т.д.)
gen.become a prey to fearстать жертвой страха (to passion, to nerves, to disease, to circumstances, etc., и т.д.)
gen.become still with fearзамереть от страха (Soulbringer)
gen.belaboured by his own fears and fanciesзамученный собственными страхами и фантазиями
gen.between hope and fearс надеждой и страхом
gen.biggest fearсамый большой страх (TranslationHelp)
Gruzovikblind fearживотный страх
gen.bodily fearживотный страх
gen.bodily fearфизический страх
gen.bring up to fear somethingс детства внушать страх (чего-либо Ремедиос_П)
gen.calm smb.'s fearsрассеивать чьи-л. страхи
Gruzovikcaused by fearбоязненный
gen.Chaos and fear in the meltdown zoneХаос и опасения в зоне финансового кризиса (Wall Street trader's NYSE tour, BBC News, New York Alex Krayevsky)
gen.chase all fearотбросить всякий страх
gen.chase fears from mindизбавиться от опасений
gen.claustrophobic fearклаустрофобный страх (Игорь_2006)
gen.cower out of fearсъёживаться от страха (bigmaxus)
gen.craven fearсильный страх (Ремедиос_П)
gen.cringe with fearсъёжиться от страха (Djemma)
gen.cry out in fearвскрикнуть от страха (in fright, in surprise, etc., и т.д.)
gen.cry with fearкричать от страха (in pain, etc., и т.д.)
gen.deadly fear swept over himего обуял смертельный страх
gen.devoid of fearбесстрашный
gen.dispel fearsразвеять страхи (bigmaxus)
gen.disperse fearsрассеять страхи (Bullfinch)
gen.do your worst I don't fear youзлитесь, сколько хотите, я вас не боюсь
gen.dumb with fearонемевший от страха
gen.enraged with hunger and hunted by fearобезумевший от голода и преследуемый страхом (Interex)
gen.excessive fearчрезмерный страх (Sergei Aprelikov)
gen.excessive fearповышенный страх (Sergei Aprelikov)
gen.excessive fearизлишний страх (Sergei Aprelikov)
gen.excessive fearизбыточный страх (Sergei Aprelikov)
gen.face one's fearsсправляться со своими страхами (Taras)
gen.face the fearпризнать страх перед чем-то (Franka_LV)
gen.face the fearпосмотреть в глаза страху (Franka_LV)
gen.fall ill with fearсделаться больным от страха (Olga Fomicheva)
gen.fantastic fearsвыдуманные страхи
gen.fantastic fearsнадуманные страхи
gen.fantastical fearsвыдуманные страхи
gen.fantastical fearsнадуманные страхи
gen.fear and tremblingстрах и трепет (Vadim Rouminsky)
gen.fear-basedоснованный на страхе (Alex_Odeychuk)
gen.fear blanched her lipsот страха у неё побелели губы
gen.fear blanched his lipsот страха у неё побелели губы
gen.fear blenched her lipsот страха у неё побелели губы
gen.fear came upon him as he stood in the empty houseкогда он зашёл в пустой дом, его охватил страх
gen.fear came upon meменя охватил страх
gen.fear can have no place in his heartв его сердце нет места страху
gen.fear death hourlyжить в постоянном страхе смерти
gen.fear awe, sleep, etc. fell upon themих охватил страх (и т.д.)
gen.fear gripped himего охватил страх, он был во власти страха
gen.fear gripped his heartстрах сковал его
gen.fear hangs upon himон в страхе
gen.fear index/fear gaugeиндекс рыночной волатильности (skazik)
gen.fear-inducingвнушающий страх (Anglophile)
gen.fear smb., smth. instinctivelyинстинктивно и т.д. бояться (secretly, unreasonably, superstitiously, etc., кого́-л., чего́-л.)
gen.fear invaded her mindеё охватил страх
gen.fear is written on his faceстрах написан у него на лице
gen.fear lent him wingsстрах придал ему крылья
gen.fear meбойся меня (snowleopard)
gen.fear mongerпаникёр
gen.fear-mongerпаникёр
Игорь Мигfear-mongeringэскалация психоза
gen.fear mongeringнагнетание страха (bookworm)
gen.fear naughtсермяжное сукно
gen.fear nerved his armстрах придал ему силу
gen.fear notне бояться (из Библии Capital)
gen.fear notне ссать (what part of fear not don't you understand? Capital)
gen.fear ofбоязнь (чего-либо • fear of betrayal – боязнь предательства Agasphere)
Gruzovikfear of being prolixсловобоязнь
gen.fear of cramped spacesклаустрофобия (AlphaRadiation)
gen.fear of deathсмертный страх (Andrey Truhachev)
gen.fear of deathсмертельный страх (Andrey Truhachev)
gen.fear of deathстрах перед смертью (Andrey Truhachev)
gen.fear of embarrassmentбоязнь опозориться (4uzhoj)
gen.fear of espionageшпионофобия (страх перед шпионажем ABelonogov)
gen.fear of failureстрах неудачи (CNN Alex_Odeychuk)
gen.fear of flyingстрах перед полётами
gen.fear of global financial meltdownстрах перед глобальным финансовым кризисом (bigmaxus)
gen.fear of intimacycтрах интимной близости (Taras)
Игорь Мигfear of missing outсиндром упущенной выгоды (см. FOMO)
gen.fear of missing outстрах пропустить что-то важное (FOMO bbc.com bojana)
Игорь Мигfear of missing outСУВ (см. FOMO)
Игорь Мигfear of missing outнавязчивая боязнь пропустить интересное событие или хорошую возможность (см. FOMO)
Игорь Мигfear of missing outсиндром упущенных возможностей (см. FOMO)
gen.fear of persecutionстрах перед преследованием
gen.fear of public speakingбоязнь публики (Johnny Bravo)
gen.fear of reprisalстрах возмездия (diyaroschuk)
Gruzovikfear of serious thinkingмыслебоязнь
gen.fear of sexual intimacycтрах интимной близости (см. sexual anorexia Taras)
gen.fear of tanksтанкобоязнь
gen.fear of the darkстрах темноты (grafleonov)
Gruzovikfear of the unknownстрах перед неизвестностью
gen.fear of the unknownстрах перед неизвестным (ART Vancouver)
gen.fear pornмассовое помешательство (akrivobo)
gen.fear pornпаника (akrivobo)
gen.fear pornмассовая истерия (массовая истерия и помешательство на к-л теме, где нагнетаемые страхи многократно превышают реальную угрозу. напр., история короновируса в 2020 или проблема Y2K в 1999 • really amazing how many people buy into this fear porn akrivobo)
gen.fear-riddenохваченный страхом
gen.fear rooted him to the groundстрах приковал его к месту
gen.fear amazement, fever, etc. seizesстрах и т.д. захватывает (smb., кого́-л.)
gen.fear amazement, fever, etc. seizesстрах и т.д. охватывает (smb., кого́-л.)
gen.fear sharpened his voiceот страха его голос стал более пронзительным
gen.fear somebody as the devil fears holy waterбегать от чего-то кого-то, как черт от ладана (Aly19)
gen.fear terror, etc. stole into her heartеё душу охватил страх (и т.д.)
gen.fear terror, etc. stole into her heartв её душу проник страх (и т.д.)
gen.fear struckпоражённый страхом
gen.fear swept over the townвесь город был охвачен страхом
gen.fear swept through the townвесь город был охвачен страхом
gen.fear thrilled through his veinsего трясло от страха
gen.fear turned him cowardlyстрах сделал его трусом
Gruzovikfear, uncertainty, and doubtстрах, неуверенность, сомнение (a tactic used in sales, marketing, public relations, politics and propaganda; it is a strategic attempt to influence perception by disseminating negative and dubious or false information; an individual firm, for example, might use FUD to invite unfavorable opinions and speculation about a competitor’s product; to increase the general estimation of switching costs among current customers; or to maintain leverage over a current business partner who could potentially become a rival)
gen.fear urgesстрах заставляет действовать
gen.fear urgesстрах подстёгивает
gen.fear was gradually merged in curiosityстрах постепенно сменился любопытством
gen.fear winged his stepsстрах заставил его ускорить шаги
gen.fear winged his stepsстрах подгонял его (заставлял его бежать)
gen.fears are warrantedопасения обоснованы (Are fears of negative side effects of early neutering warranted? ART Vancouver)
gen.fears decreaseстрахи исчезают
gen.fears have panned outопасения оправдались (Inchionette)
gen.fears mountрастут опасения (дословный перевод неуместен Islet)
Игорь Мигfeel a rumble of fearиспытать приступ страха
gen.fill someone with a sense of fearвселять страх в
gen.fill someone with a sense of fearвселять страх
gen.flirt with fearиграть со страхом (Mariam 321)
gen.fluctuate between fear and hopeпереходить от страха к надежде
gen.fools rush in where angels fear to treadкуда мудрец боится и ступить, туда безумец мчится без оглядки
gen.fools rush in where angels fear to treadдуракам закон не писан
gen.for fearиз страха
gen.for fearопасаясь
gen.for fearиз боязни
gen.for fear ofиз страха перед (чем-либо; example provided by ART Vancouver • Very few people were comforted by the reverend's baffling explanation, though, and locals were still afraid to go out after dark for fear of whatever caused the tracks." singularfortean.com)
gen.for fear ofстрашась (Stas-Soleil)
gen.for fear ofиз-за (чего-либо)
gen.for fear ofиз опасений (что; ~ because of concern; due to anticipated • Never use a recessed flange for fear of pulling the threaded bushing out of the wheel. Klimzo Alexander Demidov)
gen.for fear ofбоясь (Stas-Soleil)
gen.for fear ofиз боязни, что
gen.for fear ofиз страха (he lied for fear of being punished)
Игорь Мигfor fear ofопасаясь
gen.for fear ofиз боязни
gen.for fear of exposureбоясь разоблачения
gen.for fear of her falling illиз боязни, что она заболеет
gen.for fear of one's lifeв страхе за свою жизнь
gen.for fear of palling his appetiteиз опасения перебить себе аппетит
gen.for fear of waking the babyчтобы не разбудить ребёнка (YanYin)
gen.for fear thatиз опасения, что (Alexander Demidov)
gen.free from fearбесстрашный
gen.freeze to death with fearцепенеть от страха (Interex)
gen.freeze smb. with fearзаставить кого-л. похолодеть от страха (with horror, with fright, etc., и т.д.)
gen.freeze smb. with fearзаставить кого-л. оцепенеть от страха (with horror, with fright, etc., и т.д.)
gen.freeze with fearоцепенеть от страха (with horror, от у́жаса)
Gruzovikfrom fearстраха ради
gen.get over one's fearпреодолеть страх (ART Vancouver)
gen.get over one's fear ofперестать бояться (WiseSnake)
gen.get over the fear of making mistakesпреодолеть страх совершить ошибку (Alex_Odeychuk)
gen.get quit of an uneasy fearотделаться от гнетущего страха
gen.give a gasp of fearзадохнуться от страха
gen.give full expression to one's own identity without fearсамовыражаться без страха за последствия (bigmaxus)
gen.gnawing fearплохое предчувствие (sever_korrespondent)
gen.go in fearжить в вечном страхе (перед чем-либо)
gen.go in fear of one's lifeопасаться за свою жизнь
gen.go in fear of one's lifeжить в страхе перед смертью
gen.go wild with fearобезуметь от страха
gen.great fears are entertained...сильно опасаются...
gen.greatest fearсамый большой страх (TranslationHelp)
gen.greed supersedes fearжадность вытесняет страх (Olga Okuneva)
gen.gripped by a fearохваченный ужасом (Viola4482)
gen.grow to fearначинать бояться (The residents of the town grew to fear the brothers Taras)
gen.have a holy fear ofиспытывать спасительный страх страх божий перед (чем-либо)
gen.have no fear!не бойтесь!
gen.have no fear!не бойся!
gen.have nothing to fear from the criticне бояться критики (Alex_Odeychuk)
gen.he changed his name for fear of being laughed atон переменил фамилию из боязни, что над ним будут смеяться
gen.he didn't call for fear of disturbing you so lateон не позвонил, боясь побеспокоить вас так поздно
gen.he fears and hopes both at onceон боится и в то же время надеется
gen.he fears deathон боится смерти
gen.he fears him more than deathон боится его пуще смерти
gen.he fears nothingему ничто не страшно
gen.he feels no fearстрах его не берет
gen.he felt no fear, for he was a brave manон не испытывал страха, так как был храбрым человеком
gen.he has nothing to fear from herему нечего беспокоиться, она ничего дурного ему не сделает
gen.he is in the grip of fearего берет страх
gen.he is shaken with fearего пробирает страх
gen.he is trembling with fearего трясёт от страха
gen.he put up a facade of confidence to hide his fearон скрывал страх за фасадом уверенности
gen.he said that either with respect or fearон сказал это не то с уважением, не то со страхом
gen.he, smiling, said, "Dismiss your fear"улыбаясь, он сказал: "Забудь о страхе" (J. Dryderi)
gen.he spoke without fear of contradictionон говорил, не опасаясь, что ему будут возражать
gen.he subdued her foolish fearsон помог подавить её глупые страхи
gen.he subdued her foolish fearsон помог ей преодолеть необоснованный страх (подавить её глупые страхи)
gen.he walked fast for fear he should be lateон шёл быстро, чтобы не опоздать
gen.he walked fast for fear he should be lateон шагал быстро, чтобы не опоздать (опасаясь опоздать)
gen.he was assailed by fearsим овладели страхи
gen.he was chilled with fearон оледенел от страха
gen.he was in fear of his lifeон боялся за свою жизнь
gen.he was paralyzed by fearстрах сковал его
gen.he was round-eyed with fearу него глаза округлились от страха
gen.he was seized with fearего обуял страх
gen.he was sick with fearон до смерти испугался
gen.he was suddenly paralyzed by fearего внезапно парализовал страх
gen.he was trembling with fearон трясся от страха
gen.he will come, never fear!не бойтесь, он придёт
gen.her cheeks blanched with fearона побледнела от страха
gen.her cheeks blenched with fearона побледнела от страха
gen.her feeling of fear was momentary, it soon passedчувство страха у неё длилось не долго
gen.his actions spring from malice and fearего действия продиктованы злобностью и страхом
gen.his emotions swung between fear and curiosityон разрывался между страхом и любопытством
gen.his face betrays his fearна его лице написан страх
gen.his fears arise out of ignorance of informationего страхи проистекают из-за неопределённости
gen.his fears arise out of lack of informationего страхи проистекают из-за неопределённости
gen.his fears have grown dimего страхи рассеялись
gen.his heart almost stopped beating from fearу него сердце зашлось от страха
gen.his heart jumped from fearу него сердце зашлось от страха
gen.his mind sticks between hope and fearон колеблется между надеждой и страхом
gen.his name spread fear in every quarterимя его повсюду сеяло ужас
gen.his teeth are chattering with fearон клацает зубами от страха
gen.his words settled our fearsего слова сняли наши страхи
gen.hope and fear alternated in my breastв моей душе надежда сменялась страхом
gen.hush fearуспокоить чьи-либо страхи
gen.I am looking forward with fear to the approaching winterя со страхом жду наступления зимы (to my examinations, to the trial, etc., и т.д.)
gen.I cannot taint with fearя не испытываю страха
gen.I couldn't get over the fear of himя никак не мог преодолеть чувство страха перед ним
gen.I couldn't get over the fear of himя никак не мог избавиться от чувства страха перед ним
gen.I do not fear any dangerне думаю, что мне может угрожать какая-нибудь опасность
gen.I fearк сожалению
gen.I fear he may comeбоюсь, как бы он не пришёл
gen.I fear he will never settle to anything for longбоюсь, что он никогда не будет ничем долго заниматься
gen.I fear lack of understanding from himя опасаюсь непонимания с его стороны
gen.I fear my luck will turnбоюсь, мне перестанет везти
gen.I fear my luck will turnбоюсь, мне изменит счастье
gen.I fear neither his hatred nor his vengeanceя не боюсь ни его ненависти, ни его мести
gen.I fear some evil will befallбоюсь, что случится беда
gen.I fear that...боюсь, что...
gen.I fear thatчего доброго (Anglophile)
gen.I fear that I cannot comeбоюсь, что не смогу прийти
gen.I fear that things will never be as they wereмне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk)
gen.I fear the guests are lateбоюсь, что гости опоздают
gen.I fear the worstбоюсь, что случалось самое худшее
gen.I fear you will find the piano next door a great trialя боюсь, что рояль в соседней комнате будет вам очень мешать
gen.I, for fear of the worst, took to my heelsя удрал, опасаясь самого худшего
gen.I had a fear that you had missed the trainя опасался, что вы опоздали на поезд
gen.I have good reason to fear thatу меня все основания я имею полное право опасаться, что
gen.I hurried along for fear I should be lateя прибавил шагу, боясь опоздать
gen.I rather fearя порядком напуган (Khanum)
Игорь Мигinculcate fearсеять страх
gen.inflict fear onнагонять страх (Taras)
gen.insensible to fearнеустрашимый
gen.insensible to fearбесстрашный
gen.install the fear of God intoвселять панический страх (Bakalinsky)
gen.instill a fearвнушать страх (Olga Okuneva)
gen.instill fearвнушать страх
gen.instill fearнагнетать страх (Tanya Gesse)
Игорь Мигintense fearсильный страх
gen.irrational fearбезрассудный страх
gen.it is raining I fearкажется, идёт дождь
gen.it was hard to remember how themselves sat in fear of their personsим было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя
gen.it was hard to remember how themselves sat in fear of their personsбыло трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя
gen.keep fear under controlне давать страху взять верх (над собой Stas-Soleil)
gen.keep fear under controlне поддаваться страху (Stas-Soleil)
gen.keep fear under controlне позволять страху взять верх (над собой Stas-Soleil)
gen.keep the man in a state of fearдержать человека в состоянии страха (in awe of him, in suspense, in ignorance, etc., и т.д.)
gen.knight without fear and blemishрыцарь без страха и упрёка (description of the French knight Pierre du Terrail de Bayard Olga Okuneva)
gen.Knight without Fear and without Reproachрыцарь без страха и упрёка
gen.Knight without Fear and without Reproachрыцарь без страха и упрёка
gen.know fearпознать страх (misery, poverty and sorrow, life, etc., и т.д.)
gen.know fearиспытать страх (misery, poverty and sorrow, life, etc., и т.д.)
gen.laugh away smb.'s fearsшутками разогнать чьи-л. страхи (smb.'s tears, smb.'s apprehension, smb.'s doubts, etc., и т.д.)
gen.laugh away smb.'s fearsсмехом разогнать чьи-л. опасения (smb.'s tears, smb.'s apprehension, smb.'s doubts, etc., и т.д.)
gen.laugh away smb.'s fearsсмехом разогнать чьи-л. страхи (smb.'s tears, smb.'s apprehension, smb.'s doubts, etc., и т.д.)
gen.laugh away smb.'s fearsшутками разогнать чьи-л. опасения (smb.'s tears, smb.'s apprehension, smb.'s doubts, etc., и т.д.)
gen.lips white with fearбледные от страха губы
gen.lips wreathed with fearрот, перекошенный от страха
gen.live in a state of fearжить в страхе (Financial Times Alex_Odeychuk)
gen.live in constant fearжить в постоянном страхе (of something SirReal)
gen.lose one's fearосвобождаться от страха (that terrified look, one's stammer, one's foreign accent, etc., и т.д.)
gen.lose one's fearизбавляться от страха (that terrified look, one's stammer, one's foreign accent, etc., и т.д.)
gen.lose fearsосвободиться от своих страхов
gen.lose fearsизбавиться от своих страхов
gen.master fearпреодолеть страх (Mariam 321)
gen.master fear ofпреодолевать страх (kee46)
gen.mock fearsнасмехаться над чьими-либо страхами
gen.mock fearsиздеваться над чьими-либо страхами
gen.muffled fearпритупление чувства страха (SAKHstasia)
gen.my fears have been falsifiedмои страхи оказались напрасными
gen.my heart was pounding with fearмоё сердце стучало от страха (Olga Okuneva)
gen.naked fearнеприкрытый ужас (Slavik_K)
gen.needless fearsнапрасные страхи
gen.never fearне бойтесь
gen.never fearбез паники (Gomilon)
gen.never fearбудьте уверены (I'll do it, never fear – не беспокойтесь, я это сделаю)
gen.never fearне бойся
gen.never fearне беспокойтесь (I'll do it, never fear – не беспокойтесь, я это сделаю)
Gruzovikno fear!небось!
gen.no fearедва ли
gen.no fearэтого опасаться не приходится
gen.no fearопасаться не приходится
gen.notice fear in her voiceпочувствовать в её голосе страх
gen.if once you show any sign of fear, the dog will attack youстоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас
gen.our fears were cleared upнаши опасения рассеялись
gen.out of fearиз страха (he did it out of fear)
Игорь Мигout of fear thatиз опасений, что
Игорь Мигout of the fear thatиз опасений
gen.over fearsиз-за опасений (Anglophile)
Игорь Мигover fears thatопасаясь, что
gen.overtaken by fearохваченный страхом
gen.overtaken with fearохваченный страхом
gen.pale with fearбледный от страха
gen.paralysed with fearни жив ни мёртв (Anglophile)
gen.patronage and fearпатронаж и страх (Dictators depend on a system of patronage and fear to control state institutions. Супру)
gen.patronage and fearметод поблажек и угроз (MichaelBurov)
gen.patronage and fearстратегия кнута и пряника (MichaelBurov)
gen.patronage and fearумиротворение и устрашение (MichaelBurov)
gen.patronage and fearпокровительство и страх (Dictators depend on a system of patronage and fear to control state institutions. Супру)
gen.place someone. under the tension of fearнапустить страху на кого-нибудь (Kobra)
gen.play down fearsразвеивать страхи (Alexey Lebedev)
gen.preying on people's fearsэксплуатация страхов людей (Alex_Odeychuk)
gen.primal fearпервобытный страх (также является названием американского фильма 1996 года Pickman)
gen.primordial fearпервобытный страх (Ремедиос_П)
gen.quake with fearдрожать от страха
gen.quake with fearтрястись от страха
gen.quake with fearтрепетать от страха
gen.quell fearsподавить в себе страх
gen.quiver with fearдрожать от страха
gen.raise fearsвызывать опасения (that... – что... Alexander Demidov)
gen.reason a fear awayпрогонять страх разумными доводами
gen.reason a fear awayразвеять опасение доводами рассудка
gen.reason a fear awayубеждать, что бояться нечего
gen.reason a fear awayразвеять опасения доводами рассудка
gen.reason out of his fearsубедить кого-либо что опасения напрасны
gen.reason out of his fearsубедить кого-либо в неосновательности его опасений
gen.reason out of his fearsрассеять чьи-либо страхи
gen.rid of his fearsизбавить кого-либо от страха
gen.satisfy mother that there was no cause for her fearsубеждать мать в том, что её страхи необоснованы (him that he could do the work well, the girl that your story is true, the people that there was no danger, etc., и т.д.)
gen.set fears at restрассеять чьи-либо опасения
gen.shake with fearдрожать от страха
gen.shapeless fearбезликий страх (nastja_s)
gen.shapeless fearнепонятный страх (nastja_s)
gen.she did not feel fear, she was just acting itона не испытывала страха, а просто делала вид, что боится
gen.she did not feel fear, she was just acting itона не испытывала страха, а просто притворялась, что боится
gen.she fears unpopularity more than anything elseбольше всего она страшится за свою популярность
gen.she fears unpopularity more than anything elseбольше всего она опасается за свою популярность
gen.she grasped the post with her hands for fear of fallingбоясь упасть, она крепко держалась за столб обеими руками
gen.she is trembling with fearеё трясёт от страха
gen.she was out of her mind with fearона сходила с ума от страха
gen.she was seized with fearна неё напал страх
gen.show no shake of fearне выдать дрожью свой страх
gen.shrink back in fearотпугивать (TVovk)
gen.shrink for fearдрожать от страха
gen.shrink in fear at the sight ofтрястись от страха при виде ... (АнастаЧ)
gen.shudder with fearзатрепетать от страха (Andrey Truhachev)
Gruzovikshudder with fearвздрагивать от страха
gen.shudder with fearвздрогнуть от страха (Andrey Truhachev)
gen.shudder with fearтрястись от страха (Andrey Truhachev)
gen.shudder with fearзатрястись от страха (Andrey Truhachev)
gen.shudder with fearсодрогнуться от страха (Andrey Truhachev)
gen.shudder with fearсодрогаться от страха (Andrey Truhachev)
gen.smile fears awayулыбкой развеять чьи-либо страхи
gen.smitten with fearохваченный страхом
gen.smitten with fear -охваченный страхом
gen.speechless with fearпотерявший дар речи от страха
gen.speechless with fearонемевший от страха
gen.speechless with fearлишившийся языка от страха
gen.spread fearпосеять страх (is the usual expression ART Vancouver)
gen.spread fearнагонять страху (4uzhoj)
gen.spread fear in every quarterвселять страх повсюду
gen.squint with fearзажмуриться от страха (Viacheslav Volkov)
gen.squirt of fearукол страха (Wakeful dormouse)
gen.stage fearстрах сцены (Dollie)
gen.stand in fearстрашиться чего-л., (of smth., smb., кого́-л.)
gen.stand in fearбояться чего-л., (of smth., smb., кого́-л.)
gen.stand in fear of oneбояться (кого-л.)
gen.start for fearзадрожать от страха
gen.start for fearвздрогнуть от страха
gen.stiffen with fearзастыть от страха (triumfov)
gen.still fearsразогнать чьи-либо страхи
gen.strike fearвселять страх (Lethal fighters who could strike fear into the hearts of even the most battle-hardened enemy Гевар)
gen.strike fear in/intoнагонять страх (Liv Bliss)
gen.strong fearсильное чувство страха
gen.strong fearсильное чувство опасения
gen.struck with fearпоражённый страхом
gen.suffocating fearудушливый страх (Pickman)
gen.swallow one's fearподавить в себе страх (Technical)
gen.take decision under the immediate influence of fearпринимать решение под непосредственным воздействием страха (kee46)
gen.take fearиспугаться
gen.talk away the child's fearsуспокоить ребёнка
gen.talk away the child's fearsрассеять страхи ребёнка
gen.talk smb.'s, one's fears awayрассеять чьи-л., свои страхи (в результате беседы, разговора и т.п.)
gen.Tanks don't fear dirtтанки грязи не боятся (CRINKUM-CRANKUM)
gen.tendrils of fearтревожные звоночки (ad_notam)
gen.tendrils of fearволны страха (ad_notam)
gen.the boy conquered his fear of the darkмальчик превозмог боязнь темноты
gen.the doctors fear that she may not live much longerврачи боятся, что она долго не протянет
gen.the fear is thatимеется опасение, что (Andrey Truhachev)
gen.the fear is thatсуществует опасение, что (Andrey Truhachev)
gen.the fear is thatимеются опасения, что (Andrey Truhachev)
gen.the fear of being too sameстрах быть однообразным
gen.the fear of death was upon himим овладел страх смерти
gen.the same fear sticks to herеё преследует всё тот же страх
gen.there are fearsесть опасения
gen.there are fears thatимеются опасения, что (Andrey Truhachev)
gen.there are fears thatесть опасения, что (Andrey Truhachev)
gen.there are fears that Quebec may secede from Canadaесть некоторые опасения, что провинция Квебек выйдет из состава Канады (bigmaxus)
gen.there are fears that Quebec may secede from Canadaесть некоторые опасения, что провинция Квебек может отделиться от Канады
gen.there is no fear of her agreeing to thatне бойтесь, она согласится с этим
gen.there is no fear of my losing the moneyне бойтесь, я не потеряю деньги
gen.there is no reason for fearsнет причин для опасений
gen.there is not the slightest fear of rain todayнет никаких опасений, что сегодня будет дождь
gen.there is nothing to fearнечего бояться
gen.there is widespread fear of a slippery slope towards "designer babies"общественность обеспокоена тем, что обозначилась опасная тенденция выбирать пол ребёнка до его появления на свет (bigmaxus)
gen.there was a growing fear thatлюди всё больше и больше боялись, что
gen.there was а flicker of a fear in his eyesв его глазах мелькнул страх
gen.there was not a tinct of fear in his behaviourв его поведении не было и тени страха
gen.there was not a tincture of fear in his behaviourв его поведении не было и тени страха
gen.there's fearесть чего бояться
gen.they are in daily fear of dismissalим каждый день грозит увольнение
gen.they fear he may lose his wayони боятся, как бы он не заблудился
gen.they were overcome by fearони были охвачены ужасом
gen.tremble in fearтрепетать (Ремедиос_П)
Gruzoviktremble with fearтрепетать от страха
gen.tremble with fearдрожать от страха (with anger, with anxiety, with cold, with weakness, with fatigue, with excitement, etc., и т.д.)
gen.trigger fearsвызывать страхи (Triada-Jess)
gen.tush! we have nothing to fearну-ну, нечего бояться
gen.unaccountable fearбезотчётный страх
gen.under the pressure and fear of homelessnessпод психологическим давлением и из страха стать бездомным (financial-engineer)
gen.under the stress of fearпод влиянием страха (of weather; непогоды)
gen.undue fearнеобоснованный страх (Netta)
gen.unwarranted fearнеобоснованное чувство страха (sunman)
gen.unwarranted fearнеобоснованный страх (sunman)
gen.up close, I vacillate between fear and loathingа сейчас, я испытываю то ли страх, то ли отвращение (Taras)
gen.vacillate between hope and fearколебаться между надеждой и опасениями
gen.vanquish fearподавить страх (Азери)
gen.voice fearsвысказывать опасения (Seekerpd)
gen.we have nothing to fear from these peopleэтих людей нам нечего опасаться
gen.what is your fear?чего ты боишься?
gen.what the eye fears, the hands doГлаза боятся, а руки делают (Alexander Demidov)
gen.what the eyes fear, the hands doГлаза боятся, а руки делают (ankicadeenka)
gen.whose mere sight instilled fearодним лишь видом внушал страх (SirReal)
gen.why should I fear?почему я должен бояться?
gen.“will he get well?” — “I fear not”, he whispered«он поправится?» — «Боюсь, что нет», — прошептал он
gen.with fearсо страху (Andrey Truhachev)
gen.with fearсо страха (Andrey Truhachev)
gen.with fearот страха (His face was white with fear.  Andrey Truhachev)
gen.with fearот испуга (Andrey Truhachev)
gen.with fearс испугу (Andrey Truhachev)
gen.without fearбесстрашный
gen.without fearбез опасений (за; for • "We can renew our relations with Nato without fear for our independence," he promised, "and without running the risk of being unwillingly dragged into a war." aldrignedigen)
gen.without fearбез страха (She stared at him without fear. )
gen.without fear and beyond reproachбез страха и упрёка (Pierre Terrail, seigneur de Bayard (1473 – 30 April 1524) was a French soldier, generally known as the Chevalier de Bayard. Throughout the centuries since his death, he has been known as "the knight without fear and beyond reproach" (le chevalier sans peur et sans reproche). He himself however, preferred the name given him by his contemporaries for his gaiety and kindness, "le bon chevalier", or "the good knight". WK Alexander Demidov)
gen.without fear of favourбеспристрастно
gen.without fear or favorрешительно и беспристрастно (Alex_Odeychuk)
gen.without fear or favourобъективно
gen.without fear or favourбеспристрастно
gen.worst fearsсамые страшные кошмары (Ремедиос_П)
gen.worst fearsнаихудшие опасения (bookworm)
gen.worst fearsхудшие опасения (Technical)
gen.you are ill, I fearбоюсь, что вы больны
gen.you are ill, I fearмне кажется, вы больны
gen.you needn't fearне бойтесь
gen.you will not fail me. – No fearвы не подведёте меня. – Нет, не беспокойтесь
Showing first 500 phrases

Get short URL