DictionaryForumContacts

Terms containing fancy | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a coat of the best fancyплатье, сделанное с большим вкусом
gen.a little of what you fancy does you goodнемного лакомства идёт на пользу
gen.a raving fancyбольное воображение
gen.a raving fancyсумасбродные мысли
Makarov.Alfred allows his fancy to play round the ideaАльфред даёт волю своей фантазии
Игорь Мигall the fancyвсе модные
Игорь Мигall the fancyвсевозможные
Игорь Мигall the fancyвсе необычные
gen.all those stories only tickled his fancyвсе эти рассказы только дразнили его воображение
gen.allow fancy to run riotдать волю воображению (Anglophile)
Makarov.allow free play to one's fancyдать простор воображению
Makarov.allow free play to one's fancyдать волю своему воображению
Makarov.allow free play to one's fancyдать простор своему воображению
Makarov.allow free play to one's fancyдать волю воображению
gen.anything that takes/catches the/your/his/her... fancyвсё что угодно (Liv Bliss)
gen.at the fancy-dress ball she was dressed as a fairyна костюмированном балу она нарядилась феей
gen.at the fancy-dress ball she was dressed as a fairyна маскараде она была в костюме феи
gen.at the fancy-dress ball she was dressed as a fairyна маскараде она была нарядилась феей
gen.at the fancy-dress ball she was dressed as a fairyна костюмированном балу она была в костюме феи
gen.be fancyумничать (VLZ_58)
gen.be fancyвыделываться (VLZ_58)
gen.be fancyмудрить (VLZ_58)
gen.be footloose and fancy freeсам себе хозяин (обыкн. о холостяке)
gen.Billy Bones his fancyдо сбудутся мечты Билли Бонса (Olga Fomicheva)
gen.catch smb.'s fancyпонравиться (кому́-л.)
gen.catch fancyполюбиться (кому-л.)
gen.catch fancyпривлечь внимание (кого-л.)
Makarov.catch someone's fancyприглянуться (кому-либо)
gen.catch smb.'s fancyпоразить чьё-л. воображение
inf.catch the fancyполюбиться (of)
Makarov.catch the fancy ofполюбиться (кому-либо)
Gruzovik, inf.catch the fancy ofполюбиться
Makarov.catch the fancy ofпривлечь внимание (кого-либо)
Makarov.catch the fancy ofзахватить (кого-либо)
gen.celebrate with a fancy dinner out on the townотметить в ресторане (In addition to their plans to share the win with family, Ellen and Dick will make time to celebrate together with a fancy dinner out on the town. ART Vancouver)
Makarov.crazy fancyбредовая фантазия
gen.desultory fancyкапризная фантазия
gen.did I really hear it or was it only a fancy?я действительно слышал это или мне показалось?
Makarov.dig that fancy hatзаметить ту модную шляпку
gen.dig that fancy hatглянь-ка, недурственная шляпка
gen.do you fancy it's all right?тебе кажется, что всё в порядке?
gen.don't fancy you can succeed without hard workне думайте, что можно добиться успеха без труда
gen.fancy a bit of chickenбыть не прочь съесть кусочек курицы (a chop, devilled kidneys, etc., и т.д.)
vulg.fancy a fuck?может перепихнёмся? (coltuclu)
gen.fancy a wonderful castleмысленно рисовать себе чудесный замок (a very swift horse, a blue rose, a beautiful queen, etc., и т.д.)
gen.fancy a wonderful castleпредставлять себе чудесный замок (a very swift horse, a blue rose, a beautiful queen, etc., и т.д.)
Игорь Мигfancy accounting tricksбухгалтерский обман
Makarov.fancy advertizing materialрекламная продукция в художественном исполнении
Makarov.fancy advertizing materialмалоформатная рекламная продукция в художественном исполнении
gen.fancy all kinds of thingsпридумывать себе всякую чепуху
gen.fancy all kinds of thingsвоображать себе всё что угодно
gen.fancy all kinds of thingsвоображать себе всякую чепуху
Makarov.fancy all kinds of thingsвоображать себе всякую чепуху
Makarov.fancy all kinds of thingsпридумывать всё что угодно
Makarov.fancy all kinds of thingsвоображать себе всё что угодно
Makarov.fancy all kinds of thingsпридумывать всякую чепуху
gen.fancy all kinds of thingsпридумывать себе всё, что угодно
gen.fancy articlesмодные товары
gen.fancy articlesбезделушки
gen.fancy-articlesмодные товары
gen.fancy articlesмодные предметы
gen.fancy articlesгалантерея
gen.fancy smb. as an oratorпредставлять себе кого-л. в качестве оратора (as an African explorer, as a pirate, etc., и т.д.)
soc.med.fancy awayнадеяться, что исчезнет (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayстремиться избавиться (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayмысленно убирать (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayвоображать, что этого нет (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayмечтать, чтобы ушло (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayнадеяться избавиться (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayтребовать исчезновения (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayмысленно прогонять (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayстремиться стереть (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayжелать убрать (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayхотеть стереть (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayнадеяться, что пройдёт (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayожидать исчезновения (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayпредставлять отсутствие (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayвоображать исчезновение (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayхотеть устранить (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayмолиться, чтобы прошло (Ivan Pisarev)
soc.med.fancy awayхотеть, чтобы исчезло (Ivan Pisarev)
gen.fancy-ballкостюмированный бал
gen.fancy ballкостюмированный бал
obs.fancy ballмашкарада
gen.fancy smb. beautifulсчитать кого-л. красивым (strong, dangerous, etc., и т.д.)
Makarov.fancy beddingцветочно-декоративная живопись (напр., портреты, картины)
Makarov.fancy beddingцветочно-ковровая живопись (напр., портреты, картины)
gen.fancy biscuitsмелкое печенье
vulg.fancy bloakсутенёр
pack.fancy boxдекоративная коробка
pack.fancy boxвыскокачественная декоративная упаковка
Makarov.fancy breadфигурный хлеб
gen.fancy breadсдоба
Makarov.fancy breedдекоративная порода
gen.fancy cakeпирожное
gen.fancy cakesнеобыкновенные пирожные (Taras)
gen.fancy cakesфасонные пирожные
gen.fancy carшикарный автомобиль (I think the use of жлобы by Petersburg governer Poltavchenko is considered a bit odd because it is rather he, driving through the city in his fancy car while ordinary drivers wait, being blocked by the police, would be called a жлоб, not those who are offended by such manners. Мишель Берди, Moscow Times Taras)
Игорь Мигfancy carполный фарш (конт.)
gen.fancy carдорогой автомобиль (Taras)
pack.fancy cardboard articlesцветные картонные коробки
pack.fancy cardboard articlesвысокосортные картонные коробки
Makarov.fancy clear bellyбескостная свиная грудинка мягкого посола
geol.fancy coalобогащённый уголь
gen.fancy coming hereвоображать, как придёшь сюда (travelling with him all the way, believing that I was there, etc., и т.д.)
gen.fancy coming hereвоображать, что придёшь сюда (travelling with him all the way, believing that I was there, etc., и т.д.)
gen.fancy danфрант
vulg.fancy Danмодно одетый ухажёр
gen.fancy danстиляга
gen.fancy dancingбальные танцы (ABelonogov)
gen.fancy smb. deadсчитать, что кто-л. мёртв (young, unclean, blind, etc., и т.д.)
gen.fancy designпричудливый узор
Makarov.fancy divesфигурные прыжки в воду
Makarov.fancy divesспортивные прыжки в воду
Makarov.fancy divesсложные прыжки в воду
Игорь Мигfancy doмодный причесон
gen.fancy-dressкостюмированный
gen.fancy dressкостюм
gen.fancy dressмаскарадный костюм (clothes representing a particular character, nationality, historical period etc. • He went to the party in fancy dress)
Gruzovikfancy-dress ballкостюмированный вечер
gen.fancy-dress ballкостюмированный бал
gen.fancy-dress paradeкостюмированное представление (Alexander Matytsin)
gen.fancy-dress partyкостюмированный вечер
gen.fancy-dress partyкостюмированный бал (Alexander Demidov)
vulg.fancy faceфизически привлекательная девушка
vulg.fancy faceкрасивое лицо
gen.fancy fairблаготворительный базар с продажей мелочей, безделушек
Игорь Мигfancy foodизысканные яства
Игорь Мигfancy foodкулинарные изыски
Игорь Мигfancy foodделикатесы
gen.fancy footwearстильная обувь (ART Vancouver)
gen.fancy footworkрасшаркивание
vulg.fancy frailлюбовница
gen.fancy framedсозданный воображением
gen.fancy freeбеззаботный
gen.fancy freeнеженатый
gen.fancy freeнеобручённый
gen.fancy freeневлюблённый
gen.fancy free"незанятый"
gen.fancy-freeбеззаботный
gen.fancy-freeневлюблённый
gen.fancy freeсвободный
gen.fancy-freeнезанятый
gen.fancy-freeнеженатый
gen.fancy freeсвободный от любви
gen.fancy-freeнеобручённый
gen.fancy-freeсвободный (от обязательств)
gen.fancy fruitизысканные фрукты
Игорь Мигfancy funeralпышные похороны
vulg.fancy girlсодержанка
gen.fancy goodsгалантерейный
gen.fancy goodsизысканный
gen.fancy goodsгалантерейные изделия (MargeWebley)
gen.fancy goodsгалантерейные товары
gen.fancy goodsмодный
gen.fancy goodsмодный товар
gen.fancy goodsгалантерея
Makarov.fancy goods departmentгалантерейный магазин
gen.fancy-goods storeгалантерейный магазин
Makarov.fancy-grade frozen produceвысококачественные замороженные фрукты и овощи
gen.fancy hairdoзатейливая причёска
Игорь Мигfancy handwritingпричудливый почерк
gen.fancy hatsпричудливые шляпки (Taras)
gen.fancy having to wait all afternoonпредставьте себе, что придётся ждать до вечера
gen.fancy having to wait all afternoonподумать только, что придётся ждать до вечера
gen.fancy her saying such things about you!подумать только, что она говорила о вас такие вещи!
gen.fancy him risking his skinпредставлять себе, что он может рисковать своей жизнью (our Ann teaching English, the boy giving the toy away, etc., и т.д.)
gen.fancy him risking his skinпредставлять себе, что он может рисковать своей шкурой (our Ann teaching English, the boy giving the toy away, etc., и т.д.)
gen.fancy him risking his skinпредставлять себе, что он может рисковать собой (our Ann teaching English, the boy giving the toy away, etc., и т.д.)
gen.fancy his astonishmentвообразите его удивление
gen.fancy his astonishmentпредставьте себе его удивление
gen.fancy his doing a thing like thatподумать только, что он мог это сделать
gen.fancy his doing such a thingвоображать представлять себе, как он сделает такую вещь (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.)
gen.fancy his doing such a thingвоображать представлять себе, что он сделает такую вещь (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.)
vulg.fancy houseпубличный дом
gen.fancy how I felt when he said itвообразите, что я испытал, когда он сказал это (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
gen.fancy how I felt when he said itпредставьте себе, что я испытал, когда он сказал это (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
gen.fancy ideasзавиральные идеи (diyaroschuk)
gen.fancy ideasиллюзии (Andrey Truhachev)
gen.fancy ideasфантазии (Andrey Truhachev)
gen.fancy ladyдевка (academic.ru Andrey Truhachev)
gen.fancy ladyпроститутка
gen.fancy ladyлюбовница (academic.ru Andrey Truhachev)
therm.eng.fancy lump coalкрупнокусковой уголь
Makarov.fancy lump coalполуантрацитовый уголь (крупностью более 85 мм)
geol.fancy lump coalкрупный уголь (яйцо, кулак)
Makarov.fancy macaroni productsфигурные макаронные изделия
gen.fancy making all that fuss over somethingнашёл из-за чего переживать (Technical)
gen.fancy manжених
inf.fancy manсводник
rudefancy manполюбовник (YuliaO)
inf.fancy manхахаль
gen.fancy manлюбовник
gen.fancy manвозлюбленный
gen.fancy meeting you!ну и встреча!
gen.fancy mongerмечтатель
gen.fancy namesвымышленные экстравагантные имена
gen.fancy needleworkхудожественная вышивка
Makarov.fancy oneselfзаноситься
Makarov.fancy oneselfгордиться собой
Makarov., inf.fancy oneself"воображать"
Makarov.fancy oneselfзанестись
Makarov.fancy oneselfвоображать о себе
Игорь Мигfancy oneselfпозиционировать себя
Игорь Мигfancy oneselfдумать о себе как о
gen.fancy oneself an intellectualмнить себя интеллектуалом (m_rakova)
gen.fancy oneself asмнить себя (+ instr.)
Игорь Мигfancy outfitнеобычный наряд
Игорь Мигfancy outfitнаряды
Игорь Мигfancy outfitприкольный наряд
Игорь Мигfancy outfitкрасивый костюм
Игорь Мигfancy outfitклассный костюм
Игорь Мигfancy outfitпонтовый прикид
Игорь Мигfancy outfitмодный костюм
Игорь Мигfancy outfitкрасивый наряд
Игорь Мигfancy outfitмодный прикид
Игорь Мигfancy outfitизысканный наряд
pack.fancy packageдекоративная упаковка
pack.fancy packageвыскокачественная декоративная упаковка
Makarov.fancy packing boxхудожественно оформленная упаковочная коробка
inf., disappr.fancy pantsщёголь (zhlobenko)
inf., disappr.fancy pantsпижон (zhlobenko)
inf., disappr.fancy pantsфраер (zhlobenko)
amer.fancy-pantsмодница (неодобр. Taras)
gen.fancy-pants lawyerкрутой адвокат (Taras)
pack.fancy paperкрашеная бумага
pack.fancy paperдекоративная бумага
Игорь Мигfancy partyтусовка (конт.)
gen.fancy patternфасонный узор
gen.fancy patternsзатейливые узоры (Taras)
Makarov.fancy pictureфантастическая картина
gen.fancy pictureфантастическое описание
vulg.fancy-pieceлюбовница
vulg.fancy-pieceлюбовник
biol.fancy pigeonдекоративный голубь
Игорь Мигfancy placeтусовочное место
Игорь Мигfancy placeмодное местечко
gen.fancy priceдутые цены
gen.fancy priceбаснословно высокая цена (Anglophile)
gen.fancy priceбаснословно дорогая цена
gen.fancy restaurantдорогой ресторан (fancy: of high quality or very expensive (The Canadian Oxford Dictionary) ART Vancouver)
gen.fancy restaurantмодный ресторан (Анна Ф)
gen.fancy schmancyкрутой (Artjaazz)
gen.fancy schmancyразодетый (org.uk Artjaazz)
gen.fancy schmancyструевый (Artjaazz)
gen.fancy schmancyстильный (Artjaazz)
gen.fancy shoeтуфелька
gen.fancy shoesмодные туфли (Taras)
gen.fancy sickпомешанный
gen.fancy sickмнимый больной
gen.fancy soapтуалетное мыло
gen.fancy soapароматическое мыло
humor.fancy somebody rottenсохнуть по (кому-либо; BrE Anglophile)
inf.fancy somethingнравиться (Yeldar Azanbayev)
inf.fancy somethingотдавать предпочтение (Yeldar Azanbayev)
gen.fancy stitchдекоративная строчка
gen.fancy stitchдекоративный шов
gen.fancy takesзаблагорассудится (someone RDefiner)
gen.fancy takesвздумается (someone); He fires off his revolver as the fancy takes him RDefiner)
Makarov.fancy tallowотборный технический жир
Игорь Мигfancy tasteпредпочтения
Игорь Мигfancy tasteпристрастия
Игорь Мигfancy technologyнеобычная технология
gen.fancy termзамысловатый термин (Taras)
gen.fancy thatишь ты
gen.fancy thatстранно!
gen.fancy that!представь себе! (Taras)
gen.fancy that!ишь ты!
gen.fancy thatудивительно!
gen.fancy thatну надо же (Mr. Wolf)
gen.fancy that!представляешь? (Taras)
inf.fancy thatприкинь (Damirules)
gen.fancy that!подумать только! (Anglophile)
gen.fancy the pants offзапасть на кого-от (someone goorun)
gen.fancy the pants offмлеть от кого-то (someone goorun)
gen.fancy their coming so late!подумать только, что они так поздно явились!
gen.fancy this situation in the XVIIIth centuryпредставьте себе (him in the times of the Inquisition, etc.)
gen.fancy titleгромкая должность (пренебрежительное YuliaO)
gen.fancy smb. to be deadсчитать, что кто-л. мёртв
gen.fancy smb. to be thereполагать, что кто-л. находится там (to be at home, to be abroad, etc., и т.д.)
gen.fancy smb. to be thereдумать, что кто-л. находится там (to be at home, to be abroad, etc., и т.д.)
gen.fancy typeорнаментальный шрифт
Игорь Мигfancy wayинтересный способ
Игорь Мигfancy wayнеобычный способ
Игорь Мигfancy wayоригинальный способ
Игорь Мигfancy wayнетривиальный способ
Игорь Мигfancy weddingпышный обряд бракосочетания
gen.fancy womanсодержанка
gen.fancy womanфаворитка (Andrey Truhachev)
gen.fancy womanженщина лёгкого поведения
gen.fancy womanлюбовница
gen.fancy wordумное слово ("Serviette" is just a fancy word for "napkin". SirReal)
gen.fancy wordsцветистые фразы (Abysslooker)
gen.fancy wordsнапыщенные речи (Abysslooker)
vulg.fancy workмужские половые органы
gen.fancy workмодные дамские работы
sew.fancy yarnмулинированная пряжа (Alina_malina)
gen.fancy yourself in fairylandвообразите, будто вы находитесь в сказочной стране (him in Rome, her at a ball in the palace, etc., и т.д.)
gen.fancy yourself in fairylandвообразите, что вы находитесь в сказочной стране (him in Rome, her at a ball in the palace, etc., и т.д.)
Игорь Мигfields of fancyполёт фантазии (конт.)
gen.Five Years of Fancy Funeralsпятилетка пышных похорон (Anglophile)
gen.flight of fancyвыдумка (VLZ_58)
gen.flight of fancyфикция (VLZ_58)
gen.flight of fancyсказка (VLZ_58)
gen.flight of fancyплод воображения (VLZ_58)
gen.flight of fancyигра фантазии (VLZ_58)
gen.flight of fancyплод фантазии (VLZ_58)
gen.flight of fancyпричуда (Tanya Gesse)
gen.flight of fancyполёт воображения (Дмитрий_Р)
gen.flight of fancyнесбыточная мечта (Taras)
gen.flight of fancyполёт фантазии
gen.footloose and fancy freeсвободна и независима (Screw it! I'm footloose and fancy free! cnlweb)
gen.footloose and fancy freeсвободный и независимый (cnlweb)
Игорь Мигget fancyчудить
Игорь Мигget fancyдать волю воображению
Игорь Мигget fancyпроявить фантазию
Игорь Мигget fancyвыкидывать фортели
Игорь Мигget fancyотчубучивать
Игорь Мигget fancyпроявлять изобретательность
Игорь Мигget fancyвыкидывать фокусы
Игорь Мигget fancyвыкаблучивать
Игорь Мигget fancyблеснуть
gen.get him up in a fancy dressнарядить его в маскарадный костюм
pack.gift and fancy boxesподарочные и изящные коробки
Makarov.give a free range to one's fancyдать полную волю своей фантазии
Makarov.give a free range to one's fancyдать полную волю своей фантазии
gen.give a free range to fancyдать полную волю своей фантазии
gen.give one's fancy a free rangeдать волю своему воображению
Makarov.give one's fancy full scopeдать простор фантазии
gen.give one's fancy full scopeдавать простор фантазии
gen.give one's fancy full scopeдать простор фантазии
gen.give free play to fancyдать волю своему воображению
gen.give free play to fancyдать простор воображению
Makarov.give free play to one's fancyдать волю своему воображению
Makarov.give free play to one's fancyдать простор воображению
Makarov.give free play to one's fancyдать простор своему воображению
Makarov.give free play to one's fancyдать волю воображению
gen.give free play to fancyдать простор своему воображению
gen.give full play to one's fancyдать полный простор воображению
Makarov.great book-sale had congregated all the fancyбольшой книжный аукцион собрал всех любителей
Makarov.have a fancy forнравиться (someone)
gen.have a lively fancyиметь живое воображение
gen.he caught her fancyон полюбился ей
gen.he combined in himself flight of fancy and practicalityон сочетал в себе полёт фантазии и практицизм
gen.he took a fancy to a daughter of his neighbourон увлёкся дочерью своего соседа
gen.he took a fancy to herон ею увлёкся
gen.he was all dolled up in fancy togsон был одет по последней моде
gen.he was carried away by his fancyвоображение унесло его далеко
gen.his fancy carried him awayвоображение унесло его далеко
gen.his fancy ranged over many subjectsв мечтах он переносился с одного на другое
Makarov.his sister's married but he is still footloose and fancy-freeего сестра замужем, а он всё ещё вольная птица
gen.hit smb.'s fancyпоразить чьё-л. воображение
gen.hit someone's fancyпоразить чьё-либо воображение
gen.humour fancyпотакать чьим-либо капризам
gen.I can't fancy him as a soldierне представляю его себе солдатом
gen.I don't care for these fancy-schmancy get-togethersмне все эти с понтом тусовки надоели (Taras)
gen.I don't fancy this place at allмне совсем не нравится это место
gen.I fancy he won't comeпо-моему, он не придёт
gen.I fancy his houseмне нравится его дом (this place, the lodgings, smb.'s offer, the idea of having a picnic, this pretty girl, etc., и т.д.)
gen.I fancy that he is a widowerу меня такое впечатление, что он вдовец (that he is out, that I have seen him before, that it is wrong, that she is forty, etc., и т.д.)
gen.I fancy that he is a widowerмне кажется, что он вдовец (that he is out, that I have seen him before, that it is wrong, that she is forty, etc., и т.д.)
Makarov.I fancy that this ally breaks fresh ground in the annals of crime in this countryя думаю, что этот сообщник открывает новую страницу в истории преступности этих мест
gen.I have a fancy thatмне кажется, что
Makarov.I rather fancy potassium cyanide. You just chew a piece, and quick curtain.я предпочитаю цианистый калий. вы проглатываете кусочек, и конец
gen.in fancy-dressкостюмированный
Gruzovikin fancy dressкостюмированный
gen.is that to your fancy?согласно ли это с вашим желанием?
gen.is that to your fancy?согласно ли это с вашим вкусом?
gen.it caught my fancyэто мне пришлось по вкусу
gen.it caught my fancyэто мне понравилось
gen.it does not strike my fancyэто не в моём вкусе
gen.it does not take my fancyэто не в моём вкусе
gen.it is a passing fancyэто мимолётная причуда (Taras)
gen.it is difficult to separate facts from fancyтрудно отделить реальность от вымысла
gen.it is not an article that I fancy muchя не в восторге от этой статьи
gen.it tickles my fancyэто дразнит моё воображение
gen.it took a bit of fancy footwork on the boxer's partбоксёру пришлось немало попрыгать
gen.it took a bit of fancy footwork to avoid their proposalпришлось порядком покрутиться, чтобы отказаться от их предложения
Makarov.it took my fancy, it was so romantic, and then I saw there was boodle in the thingэто захватило моё воображение, это казалось таким романтичным, а потом я увидела, что там замешана взятка
Makarov.it was his fancy that we should go there by planeэто он придумал, чтобы мы летели туда самолётом
gen.it's just a passing fancyэто просто мимолётная прихоть
gen.just fancy!это надо же!
Gruzovikjust fancy!вообрази!
Gruzovikjust fancy!вообразите!
gen.lend out fancy dressдавать маскарадные костюмы напрокат
gen.my plan had taken hold upon his fancyмой план овладел его воображением
Makarov.my plane had taken hold upon his fancyмой план захватил его воображение
gen.net fancyпленить чьё-либо воображение
gen.not fancyне по вкусу (There are voters who don't fancy Christy Clark and the Liberals but who could never bring themselves up to vote for the NPD and their high taxes agenda. – которым не по вкусу ART Vancouver)
gen.nothing fancyсамый обычный (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.nothing fancyничего из ряда вон (выходящего VLZ_58)
gen.nothing fancyничего выдающегося (Artjaazz)
gen.only fancyподумайте только
gen.only fancyподумай только
gen.only fancyможете себе представить
gen.passing fancyфантазия, пришедшая на ум ("Wasn't a firm offer, huh? Just a passing fancy, or not even that." (Raymond Chandler)  ART Vancouver)
gen.passing fancyмимолётное увлечение
gen.passing fancyмимолётная прихоть
gen.personal fancyсобственная прихоть (denghu)
gen.perverse fancyизвращённое воображение
gen.pet fancyизлюбленная тема для разговора (Stregoy)
Игорь Мигpet fancyизлюбленная тема
Игорь Мигpet fancyлюбимый конёк (напр., во фразе "оседлать своего любимого конька")
gen.possess fancy for formобладать чувством формы
gen.produced by unrestrained fancyвыдуманный неограниченной фантазией
gen.put on fancy dressкостюмироваться
Makarov.she allowed her fancy to run riotона дала полную волю воображению
Makarov.she doesn't fancy this placeей не по душе это место
Makarov.she enjoys good plain food, nothing fancyей нравится простая здоровая пища, никаких диковин
gen.she hit his fancyона произвела на него впечатление
gen.she likes everything fancy-schmancyона любит всё цветастое
gen.she took a fancy to going thereей понравилось ходить туда
Makarov.she took a fancy to himон ей полюбился
Makarov.she took his fancyона ему приглянулась
Makarov.she wears fancy hatsона носит необычные шляпы
Makarov.story took my fancyрассказ поразил моё воображение
gen.strike smb.'s fancyпоразить чьё-л. воображение
Gruzoviktake a fancy toувлечься (pf of увлекаться)
gen.take a fancyпроникнуться симпатией (to someone VLZ_58)
Gruzoviktake a fancy toувлекаться (impf of увлечься)
gen.take a fancyувлекаться (to)
gen.take a fancyувлечься (to)
gen.take a fancyпроникнуться добрыми чувствами к чему-л., (to smth., smb., кому́-л.)
Makarov.take a fancy forпривязаться к (someone – кому-либо)
gen.take a fancy forувлечься
gen.take a fancy for the boyпривязаться к мальчику (Taras)
Makarov.take a fancy for the pictureкартина очень понравилась
Makarov.take a fancy for the pictureочень захотелось приобрести картину
Makarov.take a fancy for the toyочень захотелось приобрести игрушку
Makarov.take a fancy for the toyигрушка очень понравилась
gen.take a fancy toоблюбовать
gen.take a fancy toпривязываться к
gen.take a fancy toприйтись по душе (to become fond of, often suddenly or unexpectedly • They bought that house because they took a fancy to it)
Makarov.take a fancy toпривязаться к (someone – кому-либо)
Makarov.take a fancy toувлекаться (someone); влюбляться; кем-либо)
Makarov.take a fancy toувлечься (someone – кем-либо)
Makarov.take a fancy to someone, somethingполюбить (кого-либо, что-либо)
gen.take a fancy toвозыметь влечение
gen.take a fancy toвозыметь мысль
Makarov.take a fancy to the boyполюбить мальчика
gen.take a fancy to the boyполюбить мальчика (привязаться Taras)
Игорь Мигtake a great fancy toзапасть на
Игорь Мигtake a great fancy toзападать на
Игорь Мигtake a great fancy toсильно привязаться к
Игорь Мигtake a great fancy toпроникнуться чувством к
Игорь Мигtake a great fancy toполюбить
Игорь Мигtake a great fancy toпроникнуться к
gen.take smb.'s fancyпонравиться (кому́-л.)
gen.take one's fancyнравиться (to be liked or wanted by (someone) • When I go shopping I just buy anything that takes my fancy)
Makarov.take someone's fancyприйтись по вкусу (кому-либо)
Makarov.take someone's fancyприйтись по душе (кому-либо)
Makarov.take someone's fancyприглянуться (кому-либо)
Makarov.take someone's fancyпоразить чьё-либо воображение
gen.take smb.'s fancyпоразить чьё-л. воображение
gen.take fancyприглянуться (Shakermaker)
Makarov.take the fancy ofполюбиться (someone – кому-либо)
Makarov.take the fancy ofпривлечь внимание (someone – кого-либо)
Makarov.take the fancy ofзахватить (someone – кого-либо)
gen.tell me where fancy is bred?скажите, где зарождается любовь?
gen.tell me where fancy is bred?скажите, где зарождаются наклонности?
gen.that tickles my fancyэто щекочет моё воображение (Taras)
Makarov.the estate is, I fancy, theirs yetполагаю, поместье всё ещё принадлежит им
Makarov., obs.the fancyколлекционеры
Makarov.the fancyбокс
Makarov., coll.the fancyболельщики
Makarov.the fancyискусство кулачного боя
gen.the fancyэнтузиаст
Makarov.the lively play of fancyживая игра фантазии
Makarov.the lively play of fancyживая игра воображения
Makarov.the place caught my fancyэто место меня сразу привлекло
gen.the place caught my fancy at onceместо сразу понравилось мне
Makarov.the place took my fancyэто место мне очень понравилось
gen.the lively play of fancyживая игра воображения
Gruzovikthe realm of fancyмир грёз
Makarov.the story took my fancyрассказ поразил моё воображение
Makarov.the tune caught the fancy of the nationэта мелодия полюбилась людям
gen.then they got their fancy ideas and made a balls-up of the whole thingпотом им захотелось соригинальничать, и они испортили всё дело
gen.there was no knock – it is just your fancyНикакого стука не было-тебе это просто почудилось
gen.there was no knock – it is just your fancyникакого стука не было – тебе это просто почудилось
Makarov.there will be a chill-out room for those who fancy a quieter time to sit and chatтам будет специальная комната для отдыха – для тех, кто мечтает посидеть в тишине и поболтать
gen.there will be a chill-out room for those who fancy a quieter time to sit and chatтам будет комната отдыха – для тех, кому нравится поболтать в более спокойной обстановке
Makarov.this dress is too fancy to wear to workэто платье слишком нарядно для работы
gen.this dress is too fancy to wear to workдля работы нужно платье поскромнее
Makarov.this fancy is very ancient, for Orosius hints at itэто заблуждение довольно древнее, на него намекает ещё Орозий
gen.this house a toy, etc. took her fancyэтот дом и т.д. ей приглянулся
gen.this house a toy, etc. took her fancyэтот дом и т.д. ей понравился
gen.this'll be our train, I fancyя полагаю, что это наш поезд
Makarov.tickle one's fancyвозбудить чьё-либо любопытство
Makarov.tickle one's fancyпонравиться (кому-либо)
gen.tickle smb.'s fancyвозбудить чьё-л. любопытство
gen.tickle smb.'s fancyпонравиться (кому-л.)
Makarov.titillate the fancyщекотать воображение
gen.wear fancy clothesщеголять
gen.wear fancy clothesщегольнуть
gen.what do you fancy for your dinner?что бы вам хотелось на обед?
gen.whenever the fancy takesкогда вздумается (someone Abysslooker)
gen.who is your fancy man tonight?с кем ты сегодня идёшь? (в театр, на танцы и т. п.)
gen.you are entering the realms of fancyвы переноситесь в царство фантазии
gen.you may eat anything that you fancyвы можете есть все (что угодно)
gen.you may eat anything you fancyвы можете есть всё, что вам захочется
Showing first 500 phrases

Get short URL